The press reports of controversy over the proposed amendments to the Nationality Code were accurate, but the very fact that the issue had been raised and discussed at all levels of society was a sign of progress. |
Публикуемые в прессе сообщения о полемике по поводу предлагаемых поправок к Кодексу о гражданстве являются достоверными, но ведь сам факт того, что данный вопрос поставлен и обсуждается на всех уровнях общества, есть признак прогресса. |
From these briefings, there are at least two clear messages for the CD. First, there is the encouraging sign that the nuclear-weapon States are prepared to take their responsibility for promoting international peace and security much more seriously. |
Из этих брифингов вытекают по меньшей мере два четких послания для КР. Во-первых, есть обнадеживающий признак того, что государства, обладающие ядерным оружием, готовы принять свою ответственность за гораздо более серьезное утверждение международного мира и безопасности. |
The recent departure of troops should not be interpreted as a sign of Rwanda's willingness to reduce its considerable involvement in the evacuation of valuable resources, to reduce the level of armed conflict or to diminish the humanitarian crisis in the region. |
Недавний вывод войск не следует истолковывать как признак готовности Руанды ослабить свою активную деятельность по вывозу ценных ресурсов, понизить уровень вооруженного конфликта или разрядить гуманитарный кризис в регионе. |
The fact that the overwhelming majority of States have acceded to the NPT is a sign of their belief in its importance in ridding the world of the spectre of nuclear war. |
То обстоятельство, что к ДНЯО присоединилось подавляющее большинство государств, являет собой признак их веры в его важность для избавления мира от призрака ядерной войны. |
As Pope John Paul II had declared during his pilgrimage, the world looked to the Middle East with hope and concern, expectantly awaiting every sign of constructive dialogue. |
Как заявил во время своего паломничества Папа Иоанн Павел II, мир смотрит на Ближний Восток с надеждой и озабоченностью, горячо ожидая каждый признак конструктивного диалога. |
In order to hide her beauty - the accepted sign of her noble origins - they rubbed her in tar and dressed her in a long hood. |
Чтобы скрыть её красоту - признак благородного происхождения - они натёрли её дёгтем и одели в балахон с длинным капюшоном. |
There are also three purely piano pieces in the album: "Liberation", "Broken" and "Obelisk", in which David plays as if he were trying to break bars - a sure sign of musical impressionism. |
На диске присутствуют и три сугубо фортепианные пьесы: «Liberation», «Broken» и «Obelisk», в которых Дэвид играет так, словно пытается преодолеть, разорвать тактовые черты - верный признак музыкального импрессионизма. |
When I suffered and screamed I was told that it was a good sign by the prison guards because they were hoping for my swift departure from life. |
Когда я страдал и кричал мне говорили что это хороший признак для тюремной охраны, так как они надеялись на мой скорый уход из жизни.». |
This is a sign that there is uncertainty in conflict management, as to discharge a sick person when convalescence is only just beginning often leads to a relapse. |
Это признак того, что в урегулировании конфликтами есть элемент неопределенности, подобно тому, как выписывание больного в момент, когда выздоровление лишь начинается, часто приводит к рецидиву. |
More from the days of free service: Create Smiley holds a sign that says whatever you want! |
Больше из-дневная бесплатная услуга: создание Смайли имеет признак того, что говорит все, что вы хотите! |
when someone puts an arm around your shoulder, its a sign of warm friendship |
Когда кто-то кладет руку тебе на плечо, это - признак дружбы. |
When you see illustrators decrease and manipulators increase... scratching, licking the lips, or in this case, touching jewelry, it's a sign of lying. |
Когда вы видите, что количество иллюстраторов увеличивается а манипуляторов уменьшается... почесывание, облизывание губ, или, как в этом случае, прикосновение к драгоценностям, это признак лжи. |
During Obama's first year in office, his administration placed a high priority on cooperation with China, but Chinese leaders seemed to misread US policy as a sign of weakness. |
Во время первого года нахождения Обамы на посту президента его администрация ставила высокий приоритет вопросу сотрудничества с Китаем, но китайские лидеры, кажется, неправильно истолковали политику США, восприняв это как признак слабости. |
The Republicans' defeat in this month's mid-term Congressional elections is a sign that Americans want to sanction their leaders for their strategic and ethical shortcomings, and they did so with gusto. |
Поражение Республиканцев на промежуточных выборах в Конгресс - признак того, что американцы хотят наказать своих руководителей за их стратегические и этические недостатки, и они сделали это с удовольствием. |
The king commanded her to look him in the eyes but... she lowered them and... the king took it as a sign of guilt. |
Король вызвал супругу к себе и попросил, чтобы она взглянула ему в глаза, но... она опустила их вниз и... король счел это как признак вины. |
When Violet Baudelaire tied her hair up like that, it was a sure sign that the pulleys, levers and gears of her inventing mind were working at top speed. |
Когда Вайлет Бодлер завязывала волосы таким образом, это было верный признак, что грузики, рычаги и колесики её изобретательного ума работают на полную мощность. |
Well, squeaky toy - that's still a good sign, right? |
Писк игрушки - это же хороший признак, верно? |
Yes, and I promise you this - I'll come up every morning to see them, first sign of a symptom, they'll be slaughtered that day. |
Да, и я обещаю вам, что буду каждое утро приезжать взглянуть на них, первый признак болезни - и их забьют в тот же день. |
The fact that the relative majority of the votes in the election went to proponents of Commonwealth - which is to say, colonialism - should not be interpreted as a sign of satisfaction with the prevailing political, social and economic situation. |
Тот факт, что относительное большинство голосов было отдано сторонникам Содружества - иначе говоря, колониализма - не следует истолковывать как признак удовлетворенности нынешней политической, социальной и экономической ситуацией. |
My delegation regards this development as a positive sign and one that augurs well for our continuing endeavours to seek even larger areas of agreement in the future pertaining to the question of Antarctica. |
Моя делегация рассматривает это событие как позитивный признак, служащий залогом продолжения наших усилий, направленных на поиск в будущем еще более широких сфер согласия в вопросе об Антарктике. |
Regrettable, sure, but also completely understandable and relatable and not a sign of my chill character changing. |
О чём я, конечно, сожалею, но это можно понять, и это вовсе не признак изменения моего характера. |
Senegal's failure, for purely bureaucratic reasons, to send a delegation to the Committee's last session had been treated by the local media as a sign that the authorities had something to hide. |
Тот факт, что Сенегал по чисто бюрократическим причинам не прислал делегацию на последнюю сессию Комитета, был рассмотрен местными средствами информации как признак того, что власти что-то скрывают. |
To do something decisively that has been carefully thought out and discussed is considered a sign of immaturity, but that is characteristic of youth impatient for change. |
Решительно браться за дело без тщательного обдумывания и согласования - это признак недостаточной зрелости, но это присуще молодости, которая всегда стремится к переменам. |
Far from being regarded as an eccentric act, this candidacy was seen as a normal step for the UDMR to take and as a sign of normalcy in Romanian society. |
Появление этой кандидатуры было воспринято отнюдь не как эксцентричный шаг со стороны ДСВР, а как его нормальное решение и как признак нормального состояния румынского общества. |
It is important to note the close cooperation between Latin American countries during the Ottawa process, yet another sign that our region enjoys conditions favourable to harmony and peace. |
Важно отметить тесное сотрудничество между латиноамериканскими странами в ходе Оттавского процесса, - еще один признак того, что наш регион характеризуется условиями, благоприятными для гармонии и мира. |