| Such a treaty is no more than a sign of serious intent towards disarmament. | Такой договор являет собой не более чем признак серьезного намерения в плане разоружения. |
| The complete stagnation we have witnessed since 1999 is a clear sign that this Conference is not working as it should. | Наблюдаемая нами с 1999 года полная стагнация есть явный признак того, что Конференция не работает как следует. |
| Your action is a welcome sign that humankind is coming together at last to put an end to them. | Ваши действия - это отрадный признак того, что человечество наконец объединяется с целью положить им конец. |
| It is a sign that the NEPAD principles are being put into practice. | Это признак того, что принципы НЕПАД реализуются на практике. |
| It is a sign that things are on track. | Это признак того, что ситуация развивается в верном направлении. |
| Those high-level political talks show commitment and constitute a positive sign towards the resumption of the peace process. | В этих политических переговорах высокого уровня проявляется приверженность возобновлению мирного процесса, и они представляют собой позитивный признак такого возобновления. |
| That was a promising sign for the establishment of a democratic culture in Africa. | Это обещающий признак для формирования демократической культуры в Африке. |
| Any sign of injury will be thoroughly investigated to confirm its cause. | Любой признак телесного повреждения внимательно рассматривается в целях подтверждения его причин. |
| Historical debate is a sign of a healthy society. | Исторический спор - признак здорового общества. |
| Daily wages for laborers in Baghdad have doubled in the last three years - hardly a sign of rising unemployment. | Дневная зарплата рабочих в Багдаде возросла за последние три года вдвое - вряд ли это признак роста безработицы. |
| This is not a sign of nationalist fervour, but rather a deliberate decision with two very specific objectives. | Это не признак националистического пыла, а скорее взвешенное решение, преследующее две весьма конкретные цели. |
| There is no doubt that armed intervention is a sign of the failure of cooperative methods. | Несомненно, что вооруженное вмешательство - это признак того, что методы сотрудничества не срабатывают. |
| That dangerous indifference is the most serious sign of NATO's crisis. | А это опасное безразличие - самый серьезный признак кризиса НАТО. |
| Since Italian bonds are regarded as the bellwether of the crisis, many interpret this is a sign that the European debt market is normalizing. | Поскольку итальянские облигации считаются индикаторами текущего кризиса, многие истолковывают это как признак того, что долговой рынок ЕС нормализуется. |
| However, they are a positive sign. | Тем не менее оно представляет собой обнадеживающий признак. |
| This is a promising sign for the human race in the third millennium. | Это многообещающий признак для человеческой расы в третьем тысячелетии. |
| The latter may be a sign that the period of adjustment of production capacity has neared its end. | Последнее можно расценивать как признак того, что период корректировки объема производственных мощностей близится к своему завершению. |
| As a signatory to the Statute, we welcome its adoption as a landmark achievement and the most promising sign of the Human Rights Year. | Как сторона, подписавшая Статут, мы приветствуем его принятие как эпохальное достижение и самый примечательный признак Года прав человека. |
| My delegation feels this is a happy sign. | Как представляется моей делегации, это есть отрадный признак. |
| Another positive sign is the adoption by Kosovo's new Government of a negotiating platform for the Vienna meeting. | Еще один позитивный признак - утверждение новым правительством Косово платформы для ведения переговоров на встрече в Вене. |
| That is a positive sign that may improve life in that city and in the entire region. | Это положительный признак, который может улучшить жизнь в этом городе и во всем регионе. |
| This is an obvious sign that our resolutions are being ignored. | Это очевидный признак того, что наши резолюции просто игнорируются. |
| This is not a passing wave, but a telling sign of things yet to come. | Это не пассивная волна, а характерный признак грядущих перемен. |
| The price of Nigerian crude is rising, a sure sign that the world sees instability ahead. | Цена на нигерийскую сырую нефть растет - верный признак того, что мир предвидит нестабильность ситуации. |
| We consider it a promising sign that support has been coming from member States belonging to various groups. | Мы рассматриваем как обнадеживающий признак то обстоятельство, что со своей поддержкой выступают государства-члены, принадлежащие к различным группам. |