Such a treaty is no more than a sign of serious intent towards disarmament. |
Такой договор являет собой не более чем признак серьезного намерения в плане разоружения. |
The complete stagnation we have witnessed since 1999 is a clear sign that this Conference is not working as it should. |
Наблюдаемая нами с 1999 года полная стагнация есть явный признак того, что Конференция не работает как следует. |
Your action is a welcome sign that humankind is coming together at last to put an end to them. |
Ваши действия - это отрадный признак того, что человечество наконец объединяется с целью положить им конец. |
It is a sign that the NEPAD principles are being put into practice. |
Это признак того, что принципы НЕПАД реализуются на практике. |
It is a sign that things are on track. |
Это признак того, что ситуация развивается в верном направлении. |
Those high-level political talks show commitment and constitute a positive sign towards the resumption of the peace process. |
В этих политических переговорах высокого уровня проявляется приверженность возобновлению мирного процесса, и они представляют собой позитивный признак такого возобновления. |
That was a promising sign for the establishment of a democratic culture in Africa. |
Это обещающий признак для формирования демократической культуры в Африке. |
Any sign of injury will be thoroughly investigated to confirm its cause. |
Любой признак телесного повреждения внимательно рассматривается в целях подтверждения его причин. |
Historical debate is a sign of a healthy society. |
Исторический спор - признак здорового общества. |
Daily wages for laborers in Baghdad have doubled in the last three years - hardly a sign of rising unemployment. |
Дневная зарплата рабочих в Багдаде возросла за последние три года вдвое - вряд ли это признак роста безработицы. |
This is not a sign of nationalist fervour, but rather a deliberate decision with two very specific objectives. |
Это не признак националистического пыла, а скорее взвешенное решение, преследующее две весьма конкретные цели. |
There is no doubt that armed intervention is a sign of the failure of cooperative methods. |
Несомненно, что вооруженное вмешательство - это признак того, что методы сотрудничества не срабатывают. |
That dangerous indifference is the most serious sign of NATO's crisis. |
А это опасное безразличие - самый серьезный признак кризиса НАТО. |
Since Italian bonds are regarded as the bellwether of the crisis, many interpret this is a sign that the European debt market is normalizing. |
Поскольку итальянские облигации считаются индикаторами текущего кризиса, многие истолковывают это как признак того, что долговой рынок ЕС нормализуется. |
However, they are a positive sign. |
Тем не менее оно представляет собой обнадеживающий признак. |
This is a promising sign for the human race in the third millennium. |
Это многообещающий признак для человеческой расы в третьем тысячелетии. |
The latter may be a sign that the period of adjustment of production capacity has neared its end. |
Последнее можно расценивать как признак того, что период корректировки объема производственных мощностей близится к своему завершению. |
As a signatory to the Statute, we welcome its adoption as a landmark achievement and the most promising sign of the Human Rights Year. |
Как сторона, подписавшая Статут, мы приветствуем его принятие как эпохальное достижение и самый примечательный признак Года прав человека. |
My delegation feels this is a happy sign. |
Как представляется моей делегации, это есть отрадный признак. |
Another positive sign is the adoption by Kosovo's new Government of a negotiating platform for the Vienna meeting. |
Еще один позитивный признак - утверждение новым правительством Косово платформы для ведения переговоров на встрече в Вене. |
That is a positive sign that may improve life in that city and in the entire region. |
Это положительный признак, который может улучшить жизнь в этом городе и во всем регионе. |
This is an obvious sign that our resolutions are being ignored. |
Это очевидный признак того, что наши резолюции просто игнорируются. |
This is not a passing wave, but a telling sign of things yet to come. |
Это не пассивная волна, а характерный признак грядущих перемен. |
The price of Nigerian crude is rising, a sure sign that the world sees instability ahead. |
Цена на нигерийскую сырую нефть растет - верный признак того, что мир предвидит нестабильность ситуации. |
We consider it a promising sign that support has been coming from member States belonging to various groups. |
Мы рассматриваем как обнадеживающий признак то обстоятельство, что со своей поддержкой выступают государства-члены, принадлежащие к различным группам. |