This can be interpreted as a positive sign for better reconciliation of professional and private life, but this does not mean that the spread of part-time work has positive repercussions only. |
Хотя это и можно рассматривать как признак улучшения баланса между профессиональной и личной жизнью, тенденция распространения работы на неполную ставку имеет не только положительные последствия. |
It is an encouraging sign, because the Convention makes it possible to reinforce the existing provisions in the area of combating the use of these weapons during armed conflicts, particularly against civilian populations. |
Это обнадеживающий признак, поскольку данная Конвенция позволяет укрепить существующие положения в области борьбы с применением таких видов оружия в ходе вооруженных конфликтов, особенно в отношении гражданского населения. |
As of today, eight more countries, including Nigeria, have been peer-reviewed - a sure sign that a culture of accountability, transparency, sincere self-examination and other tenets of good governance are taking root in the continent. |
По состоянию на сегодняшний день еще 8 стран, включая Нигерию, прошли коллегиальный обзор, и это явный признак того, что подотчетность, транспарентность, честная самооценка и другие принципы рационального управления утверждаются на континенте. |
My brother thinks it's a sign of weakness, but I know that it means you'll be a great ruler some day. |
Мой брат думает, что это признак слабости, но я знаю, это означает, что однажды вы станете великим правителем. |
I told her what a good guy you are, but she thought it was a bad sign that you didn't write to her yourself. |
Я говорил ей, какой ты хороший парень, но она подумала, это плохой признак, что ты сам ей не написал. |
As observed in a case study on shifting cultivation in Nepal: Government and development organizations, however, find [shifting cultivation] unproductive and wasteful of natural resources and see it as a sign of underdevelopment. |
В тематическом исследовании, проведенном в Непале, было отмечено: «Однако правительство и организации, занимающиеся вопросами развития, считают [сменную обработку] непродуктивной и бесполезной тратой природных ресурсов, рассматривая ее как признак недостаточного развития. |
"and that's a sign of peace and tranquility"cause your sister will open her legs wide |
И это признак тишины и спокойствия, потому-что я вставлю твоей сестре. |
As I was saying, is this a sign that our society is approaching gender equality? |
Я имел в виду, что это признак того, что наше общество стремится к гендерному равенству. |
That is why the Congo once again welcomes this new sign of the times and hopes that this dialogue among civilizations that we hope for is indeed the path that will lead us towards the peaceful, just and prosperous world to which we all aspire. |
По этой причине Конго вновь приветствует этот новый признак времени и выражает надежду на то, что этот диалог между цивилизациями, на который мы рассчитываем, в действительности, является тропой, которая приведет нас к мирному, справедливому и процветающему миру, к которому мы все стремимся. |
It is a hopeful sign that many world leaders have already acknowledged that their support for the tsunami victims is long-term and will in no way detract from commitments made to other development and humanitarian crises. |
Это обнадеживающий признак, и многие мировые лидеры уже признали, что их поддержка жертв цунами является долгосрочной и никоим образом не будет отвлекать их от выполнения взятых обязательств в отношении других гуманитарных кризисов и кризисов в области развития. |
It is also a sign that the parties are willing to settle the conflict in Darfur through political means, and that they are capable of working together, despite the atrocities committed in the past and deep mutual mistrust. |
Это также признак того, что стороны хотят урегулировать конфликт в Дарфуре с помощью политических средств и что они могут взаимодействовать, несмотря на совершенные в прошлом злодеяния и глубокое взаимное недоверие. |
Their appointment was widely perceived, however, as caving in on the part of the civilian authorities to pressures from the military, and as a sign of further erosion of the authority of the constitutional Government and its institutions. |
Вместе с тем их назначение было широко воспринято как уступка со стороны гражданских властей давлению военных и как признак дальнейшей эрозии власти конституционного правительства и его институтов. |
I believe that it is a sign of the vitality of this Conference that from time to time we re-examine and call into question issues that have become part of our routine, but which maybe deserve to be called into question. |
Как мне думается, это как раз признак жизнеспособности данной Конференции, что мы время от времени пересматриваем и ставим под сомнение проблемы, которые стали частью нашей рутины, но которые заслуживают того, чтобы поставить их под вопрос. |
His comments were rejected by a spokesman for the National Union of Journalists, who retaliated "When generals turn around and start blaming reporters for their own mistakes, it is a sign they aren't doing their own jobs properly". |
Его комментарии были подвергнуты критике пресс-секретарём Национального союза журналистов, который заявил: «Когда генералы юлят и начинают обвинять журналистов в своих собственных ошибках - это признак того, что они не выполняют свою работу должным образом». |
The smoke and flames were clearly visible to the English fleet before the Texel, twenty miles to the south, and interpreted as a sure sign that Holmes had succeeded in burning the warehouses. |
Дым и пламя были отчётливо видны английскому флоту у Тексела, в двадцати милях к югу, и были восприняты как верный признак того, что Холмсу удалось сжечь голландские склады. |
However, if the eyes are asymmetrically affected, i.e. one eye's optic nerve is more damaged than the other, it will produce an important sign called an afferent pupillary defect. |
Тем не менее, если глаза асимметрично затронуты, то есть зрительный нерв одного глаза является более поврежден, чем другой, то станет заметен важный признак, называемый дефектом афферентации зрачков. |
According to a Chinese government report, in the first half of 2014, Japanese direct investment in China was almost 50% lower than during the same period last year - a clear sign that Japanese business leaders fear for the future in Japan's second largest market. |
По официальным китайским данным, в первой половине 2014 года прямые инвестиции Японии в Китай снизились почти на 50% по сравнению с тем же периодом прошлого года - очевидный признак того, что японские бизнес-лидеры опасаются за свое будущее на втором по объемам иностранном рынке японских товаров. |
But the fact that the US looks set to borrow almost $900 billion this year from the rest of the world is hardly a sign of US strength and foreign weakness. |
Но тот факт, что США в этом году планируют взять в долг почти 900 миллиардов долларов у всего остального мира - вряд ли признак силы США и слабости других стран. |
Most Russians do not regard Europe's approach to their country's borders as a sign that they have, at long last, fully united with the civilization of which they are a part, but as a source of insecurity. |
Большая часть русского населения не расценивает подход Европы к границам своей страны как признак того, что они, в конце концов, полностью объединились с цивилизацией, частью которой они и являются, но являются частью представляющей собой источник опасности. |
The remarkable thing about these girls, and the sign of the kind of social revolution sweeping through the developing world is that these girls are not married. |
Примечательно то, что эти девушки, - и это признак социальной революции, охватившей развивающиеся страны, - то, что эти девушки не замужем. |
The remarkable thing about these girls, and the sign of the kind of social revolution sweeping through the developing world is that these girls are not married. |
Примечательно то, что эти девушки, - и это признак социальной революции, охватившей развивающиеся страны, - то, что эти девушки не замужем. |
I don't remember much about it. That's always a good sign, isn't it? |
Я мало что помню, а это хороший признак, верно ведь? |
He also commended Nepal on having acceded to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. That was a sign of the country's political will to protect human rights, as well as of the fact that it was banking on the future. |
Кроме того, он приветствует присоединение Непала к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах; это - признак политической воли страны к защите прав человека и хороший задел на будущее. |
But this would require a Western policy based on long-term thinking and a self-confident and strong power position, because the Kremlin will perceive any sign of division and weakness as encouragement to return to Great Russian power politics. |
Но для этого потребуется западная политика, основанная на долгосрочном мышлении и уверенной и сильной позиции власти, потому что Кремль будет воспринимать любой признак расхождения во мнениях и слабости в качестве благоприятного момента для возвращения к Великой Российской политике власти. |
The Tribunal's failure to arrest and bring those indicted criminals to trial would be interpreted as a sign of weakness and would only encourage and embolden others, now and in the future, to defy the Tribunal and the international community. |
Неспособность Трибунала произвести арест и привлечь этих обвиняемых преступников к суду будет трактоваться как признак слабости и лишь придаст смелости и наглости и сегодня и в будущем всем тем, кто бросает вызов Трибуналу и международному сообществу. |