Английский - русский
Перевод слова Sign
Вариант перевода Признак

Примеры в контексте "Sign - Признак"

Примеры: Sign - Признак
First sign of trouble with Annie, hips! Первый признак проблем с Энни, бедра!
It's a sign of greatness, you know Это, знаете ли, признак величия
Answering a question with a question is usually a sign that someone is lying. Отвечая на вопрос вопросом как правило, признак того, что кто-то лжет.
Being silent in front of her elders is a sign of a good nature Молчать в присутствии старших, это признак доброго нрава.
"Compromise is usually a sign of weakness." "Компромисс обычно признак слабости".
Any sign of Fitz-Simmons and Skye? Был хоть любой признак Фиц-Симмонс и Скай?
If those scratches aren't the sign of an overwhelming hatred, I don't know what is. Если эти царапины не признак безграничной ненависти, то что еще это может быть.
The idea that you would need to write a book telling people where their food came from is just a sign of how far removed we've become. Сама мысль о том что понадобится написать книгу рассказывающую людям о том откуда берется их еда это признак того насколько отдаленными мы стали.
Well, it's either a very good or a very bad sign. Это либо очень хороший, либо очень плохой признак.
That's a bad sign, right? Это - плохой признак, правильно?
Well, memory loss... that's a sure sign of old age. Что ж, плохая память - это признак старости.
With regard to disarmament, demobilization and reintegration, while he welcomed the signing of the ceasefire agreement between rebel groups as a sign of progress, the establishment of a peace accord must remain the ultimate goal. Что касается разоружения, демобилизации и реинтеграции, то, хотя оратор и приветствует подписание соглашения о прекращении огня между повстанческими группировками как признак определенного прогресса, конечной целью должно оставаться достижение согласия об установлении и поддержании мира.
Let us hope that this silence is not a sign that this August body, as some call it, is in fact lying in state. И мы надеемся, что это молчание не есть признак того, что наш благородный орган, как называют его некоторые, уже почил в бозе.
We welcome, as a hopeful sign, the progress achieved in connection with certain aspects of the Peking Platform of Action, particularly in the areas of health and education, where gaps have been reduced. Мы приветствуем, как благоприятный признак, прогресс, достигнутый в связи с определенными аспектами Пекинской платформы действий, особенно в области здравоохранения и образования, где неравенство было сокращено.
First, there is the encouraging sign that the nuclear-weapon States are prepared to take their responsibility for promoting international peace and security much more seriously. Во-первых, есть обнадеживающий признак того, что государства, обладающие ядерным оружием, готовы принять свою ответственность за гораздо более серьезное утверждение международного мира и безопасности.
Delegations recognized the success of UNCDF in mobilizing financial support from the private sector and the overall growth in revenue and delivery as a sign of confidence in UNCDF programmes. Делегации признали успех ФКРООН в мобилизации финансовой поддержки со стороны частного сектора и общий рост поступлений и освоения средств как признак доверия к программам ФКРООН.
Once you see someone have a complete mental breakdown, it's probably a sign that he's not a good match for you. После того как ты увидела, что у кого-то психическое расстройство, вероятно это признак того, что он тебе не пара.
Well, maybe everybody's afraid that any admission of guilt would be seen as a sign of weakness. Может они все боятся, что... признание вины воспримут как признак слабости?
Well, if you notice Kieren acting strangely at all, it might be a sign that he's... Почему? Если ты заметишь, что КИрэн ведет себя странно... то возможно, это признак того, что...
The realization of knowledge is a sign of ignorance, and... Сознание знания есть признак незнания, а сознание незнания...
the sign of a true leader willing to buck political tides and give the country what it needs... признак настоящего лидера выступить против политических направлений и дать стране, то что ей нужно.
It's the fifth-largest market in the United States, and they want me to start tomorrow, which is a good sign, I think. Это - пятый по величине рынок в Соединенных Штатах, и они хотят чтобы я начинал завтра, Это хороший признак, я думаю.
In New York City, a true sign of a serious relationship is helping your boyfriend move into his new place... especially when that new apartment is in the most dangerous part of town, otherwise known as Alphabet City. В Нью-Йорке истинный признак серьезных отношений это помогать своему парню переезжать на новое место... особенно, когда эта новая квартира в самой опасной части города, также известной как Азбука-сити.
I mean, I'm not sorry, I don't apologize, 'cause it's a sign of weakness, but had the night from hell. То есть, я не сожалею, я не извиняюсь, потому что это признак слабости, но у меня была адская ночка.
They seem to perceive it as a sign of hope that a very long period of suffering, losses and violence is at last coming to an end. По всей видимости, он воспринимает это как признак надежды на то, что весьма продолжительный период страданий, утрат и насилия наконец подходит к завершению.