Английский - русский
Перевод слова Sign
Вариант перевода Признак

Примеры в контексте "Sign - Признак"

Примеры: Sign - Признак
And that is, to me, the sign of a masterpiece, of a painting when there's a lack of resolution. Для меня это и есть признак шедевра - наличие в картине какой-то неразгаданности.
Their lanky legs are a sure sign that they're built for a life on the move. Длинные ноги - очевидный признак приспособленности к жизни в движении.
That is a sign of a man who has his priorities straight. Это признак мужчины, знающего, чего он хочет.
When your friends begin to flatter you on how young you look, it's a sure sign you're getting old. Когда твои друзья начинают говорить тебе, как молодо ты выглядишь, это - верный признак, что ты стареешь.
In February 2007 after Irina received bone-marrow transplantation a Philadelphia chromosome has been discovered which was a sign of the disease returning. В феврале 2007 года, вскоре после трансплантации костного мозга, у Ирины вновь обнаружили Филадельфийскую хромосому - признак болезни.
Lula is traveling widely to promote Brazilian exports, another sure sign that Brazil's political economic orientation has become far more international. Лула много разъезжает по миру и в ходе своих поездок продвигает бразильский экспорт - ещё один признак интернационализации экономических предпочтений страны.
It is the sign that the world demand for crude oil has been on a stable recovery path. Это признак того, что мировой спрос на сырую нефть уверенно восстанавливается.
And that is, to me, the sign of a masterpiece, of apainting when there's a lack of resolution. Для меня это и есть признак шедевра - наличие в картинекакой-то неразгаданности.
The lack of new construction is the surest sign of a faltering economy. Отсутствие новых построек - явный признак упадочной экономики.
Now any astronomer will tell you, this is the telltale sign of something that doesn't originate from Earth. Сегодня любой астроном скажет вам, что это верный признак объекта внеземного происхождения.
This was felt as an encouraging sign although there is still a lot to be achieved and TCDC has not yet fully utilized its potential. Это расценивалось как обнадеживающий признак, хотя сделать предстоит еще много и потенциал ТСРС пока используется не в полную силу.
However, the atmosphere had since become calmer and that was an encouraging sign for the future. Отмечая в то же время, что впоследствии страсти улеглись, Председатель хотел бы видеть в этом хороший признак для будущего.
It is seamless and bland, uniform in every direction, the sign of an utterly uniform fireball long ago. Оно мягкое и плавное, одинаковое во всех направлениях, это признак существования ранее абсолютно однообразного огненного шара.
Some saw Kentucky's 18,000-vote plurality for William Jennings Bryan in the 1896 presidential election as a sure sign that the state would vote Democratic in 1899. Одни расценили разницу в 18000 голосов в пользу кандидата Демократической партии Уильяма Дженнингса Брайана на президентских выборах 1896 года как верный признак того, что штат проголосует за демократов в 1899 году.
With everything from massive disinformation to tanks and soldiers thrown against the Eastern Partnership since 2013, just staying the course is a powerful sign of success. Учитывая все, от массивной дезинформации, до цистерн и солдат, что было брошено против Восточного партнерства с 2013 года, придерживаться правильного направления - это само собой мощный признак успеха.
We took that as a sign of concern rather than of ambivalence; population issues are too serious to be left to ambivalence. Мы воспринимаем это как признак обеспокоенности, а не амбивалентности; вопросы народонаселения имеют слишком серьезный характер для того, чтобы проявлять по отношению к ним амбивалентность.
We have seen devastation from the 2004 Indian Ocean tsunami, interpreted as a sign of crowding at the coasts. Мы видели разрушения, которые оставило после себя в 2004 году цунами в Индийском океане, что было расценено, как признак перенаселенного побережья.
For some time now, Greek ten-year government-bond yields have been about 300 basis points above German yields. This is a sign that investors now see a significant risk of a Greek default or of Greece exiting from EMU and redenominating its government bonds. Это - явный признак того, что инвесторы сегодня видят в Греции существенный риск дефолта, или возможность ее выхода из ЕВС с деноминацией правительственных облигаций.
Those attacks, which have been carried out by means of hit and run tactics, should not be seen as a sign of the enemy's strength, but rather of their frustration resulting from their inability to engage in direct battles. Эти нападения, которые осуществляются внезапно, а затем нападавшие исчезают, следует рассматривать не как признак силы противника, а, скорее, как проявление отчаяния в результате их неспособности сражаться в открытом бою.
Sometimes their inability to communicate is taken by their employers as a sign of incompetence and contributes to the arousal of tensions and conflicts. В некоторых случаях некоммуникабельность ТМДП воспринимается работодателями как признак ограниченности их умственных способностей и содействует возникновению трений и конфликтов.
That is not a sign of weakness, but of the Council's willingness to re-evaluate the situation and to consider whether and how we should continue at the end of the one-year period. I believe this is progress. Это не признак слабости, но свидетельство готовности Совета анализировать ситуацию и рассматривать по окончании одногодичного периода вопрос о том, следует ли продолжать усилия, и если да, то каким образом.
Word first reached the French Indian colony of Pondicherry in July 1778 that France and Britain had recalled their ambassadors, a sign that war was imminent. В июле 1778 года до Пондишерри дошли известия о том, что Франция и Великобритания отозвали своих послов - признак надвигающейся войны.
Such assistance will not yield immediate results, but awareness of the medium term - which means readiness to face it by delaying immediate gratification - is also a sign of a liberal order. Эта помощь не принесёт немедленных результатов, но осознание переходного периода - что означает готовность признать его необходимость, отказавшись от немедленного вознаграждения, - это также признак либерального порядка.
Unfortunately, the window of opportunity for such a gesture to be viewed in Europe as a much-awaited olive branch - and a sign of real American strength and conviction - is closing fast. К сожалению, момент, когда столь долгожданный от США жест еще может быть расценен Европой как признак американского могущества и признания, очень быстротечен.
A sign of that failure was the sharp variation in the annual appropriations approved by the General Assembly during the three previous bienniums, indicating a tendency to adopt budgets that fell short of actual requirements. На это указывают также значительные различия в объемах ежегодных ассигнований, утвержденных Генеральной Ассамблеей в три предыдущих двухгодичных периода, а это признак того, что утверждаемые бюджеты не покрывают фактических потребностей.