| As you are aware, President Zelaya has taken shelter in the Brazilian Embassy. | Как Вам известно, президент Селайя получил убежище в посольстве Бразилии. |
| Some sought shelter in United Nations schools, traditionally and typically a safe place. | Некоторые жители Газы пытались найти убежище в школах Организации Объединенных Наций, которые считались безопасными местами. |
| Some of the residents then sought shelter at the local UNRWA school; however, that was also targeted. | После этого часть жителей попыталась найти убежище в местной школе БАПОР, однако она также подверглась ударам. |
| We thought the area was safe because the school was being used as shelter. | Мы думали, что нам ничто не грозит, поскольку находившаяся рядом школа использовалась как убежище. |
| UNHCR set up 56 emergency sites to protect these IDPs and provided them with shelter and non-food items. | УВКБ развернуло 56 чрезвычайных пунктов для защиты этих ВПЛ и предоставило им убежище и предметы снабжения. |
| These camps have often given rise to complaints that they provide shelter to undesirable elements and Taliban. | Наличие этих лагерей часто давало повод говорить о том, что они предоставляют убежище для нежелательных элементов и талибов. |
| Ever since 2002, the Federation has also maintained a shelter home whose contact information has been put on an Internet helpline. | С 2002 года Федерация также содержит убежище, контактная информация которого размещена на веб-сайте электронной службы помощи. |
| In coordination with other service providers, UNRWA provided temporary shelter, food, blankets, mattresses and hygiene kits for the displaced. | В координации с другими организациями БАПОР предоставило перемещенным лицам временное убежище, продовольствие, одеяла, матрацы и санитарно-гигиенические комплекты. |
| In 2008 over 1,000 children at risk had been given shelter. | В 2008 году убежище было предоставлено более 1000 детей, принадлежащих к группам повышенного риска. |
| Since he re-entered the country, he has sought shelter in the Brazilian embassy. | Прибыв в страну, президент вынужден был искать убежище в посольстве Бразилии. |
| Several IDP settlements have been closed, forcing the IDPs to find shelter elsewhere. | Ряд поселений для ВПЛ были закрыты, что вынудило этих людей искать убежище где-либо еще. |
| UNRWA procedures required that those seeking shelter be searched, in particular for weapons. | Процедуры БАПОР требуют обыска лиц, ищущих убежище, в частности, на предмет наличия у них оружия. |
| Those seeking shelter in the school were registered. | Лица, искавшие убежище в школе, были зарегистрированы. |
| The United Nations and its partners provided the resettled populations and internally displaced persons with farm tools, water and shelter. | Организация Объединенных Наций и ее партнеры предоставили переселенному населению и внутренне перемещенным лицам сельскохозяйственные инструменты, воду и убежище. |
| Several hundreds of those displaced sought shelter within the UNAMID premises in Tawila. | Несколько сот человек из их числа нашли убежище на территории комплекса ЮНАМИД в Тавиле. |
| The shelter and help centre offer the essentials for victims of human trafficking to survive and guarantee their safety. | В указанном убежище и центре помощи созданы необходимые условия проживания для жертв торговли людьми и гарантируется их безопасность. |
| The houses also provide shelter to victims of violence and offer alternative solutions to conflict. | Эти дома обеспечивают также убежище для жертв насилия и другие альтернативные способы урегулирования конфликтов. |
| The Deputy Director had warned of the immediate risk to the fuel depot and those seeking shelter. | Заместитель руководителя предупредил о непосредственной опасности для склада с горючим и для лиц, искавших убежище. |
| In cases of emergency, the 24 hours social services refer persons in need of shelter to the municipality's designated refuge. | В чрезвычайных ситуациях действующая круглосуточно социальная служба направляет нуждающихся в приюте лиц в предусмотренное в муниципалитете убежище. |
| A temporary shelter for trafficking victims was established under this office and came into operation in 2006. | В структуре данного управления в 2006 году было создано и сдано в использование Убежище как временное место проживания для жертв торговли людьми. |
| UNRWA materials indicate that there were 1,368 people in the shelter at the time. | Документы БАПОР свидетельствуют о том, что в то время в убежище находилось 1368 человек. |
| Schools are civilian institutions that often provide shelter and tend to the needs of children during conflict. | Школы являются гражданскими учреждениями, в которых во время конфликтов детям предоставляется убежище и уход. |
| A chicken farm located in the same compound as the shelter would be reopened with a view to generating additional income. | Птицефабрика, находящаяся на той же территории, что и убежище, будет вновь открыта для получения дополнительного дохода. |
| I thought you wouldn't refuse to shelter a defenseless woman... | Думала, что не откажешь в убежище беззащитной женщине... |
| We need to find shelter, fast. | Мы должны найти убежище, и быстрее. |