Come, my darling, let me show you what I've done to the fallout shelter. |
Пойдем, дорогая, я покажу тебе свое скромное убежище. |
Shouldn't you folks be in a shelter? |
А почему вы не пошли в убежище? |
We feel deep sadness and concern at seeing dozens of innocent civilians perish in a shelter where they were supposed to be protected by the United Nations. |
Гибель десятков ни в чем не повинных мирных граждан в убежище, где они должны были бы чувствовать себя в безопасности под охраной Организации Объединенных Наций, вызывает у нас чувства глубокой печали и тревоги. |
During the last four years, the Federal Republic of Yugoslavia has provided shelter to refugees from the former Yugoslav republics of Bosnia and Herzegovina, Croatia, Slovenia and Macedonia. |
За последние четыре года Союзная Республика Югославия предоставила убежище беженцам из бывших югославских республик Боснии и Герцеговины, Хорватии, Словении и Македонии. |
Don't be afraid, go into the shelter! |
Не бойтесь, бежим в убежище! |
There's a TSS shelter where we can wait. |
Тут есть убежище СОТ Там мы сможем подождать |
The representative added that the situation in Liberia had had a major impact on Guinea, which had given shelter to 485,000 refugees in 1992. |
Представитель добавил, что ситуация в Либерии оказывает серьезное влияние на обстановку в Гвинее, которая в 1992 году предоставила убежище 485000 беженцев. |
The return and reintegration of refugees and displaced persons - including those who found shelter in Hungary - pose a continuing challenge to the international community. |
Возвращение и реинтеграция беженцев и перемещенных лиц, включая тех, которые нашли убежище в Венгрии, продолжает оставаться проблемой, требующей внимания международного сообщества. |
It is a shelter, but for whom? |
Это убежище, но для кого? |
In 2003, there were 1858 overnight stays in the shelter. |
В 2003 году приют предоставлял ночное убежище 1858 раз. |
It offers temporary shelter, qualified counselling and personal assistance in a secure environment to physically and psychologically abused women and their children. |
Он обеспечивает временное убежище, и в нем оказывается квалифицированная консультативная и личная помощь в обстановке, в которой физически и нравственно оскорбленные женщины и их дети чувствуют себя в безопасности. |
Among the prospective repatriates are 75 unaccompanied minors who had been living at a shelter that was looted and taken over by fighters in mid-April. |
Среди будущих репатриантов имеется 75 одиноких несовершеннолетних, которые живут в убежище, подвергшемся разграблению и захваченном бойцами в середине апреля. |
The Force provided shelter, food, medical assistance and other services to the civilians who had sought protection at its positions and camps. |
Силами предоставлялись убежище, продовольствие, медицинская помощь и другие услуги тем гражданским лицам, которые искали защиты в местах их расположения и лагерях. |
Some reports indicate that some of these refugees, while entitled to shelter, are creating security problems, including involvement in looting. |
В некоторых сообщениях указывается, что некоторые из этих беженцев, хотя и имеют право на убежище, но создают проблемы безопасности, участвуя, в частности, в грабежах. |
Instead, I would point to the day-to-day efforts of United Nations workers caring for refugees, feeding children, providing shelter and preventing disease. |
Вместо этого я привлекла бы их внимание к повседневной деятельности сотрудников Организации Объединенных Наций, которые оказывают помощь беженцам, обеспечивают питание детей, предоставляют убежище и предотвращают болезни. |
A serious commitment by all countries will deny shelter to fugitives from the jurisdiction of both the ICTR and the ICTY. |
Серьезная приверженность всех стран этой цели позволит отказать в убежище тем лицам, которые скрываются от правосудия как по линии МУТР, так и МТБЮ. |
In the period from 1998 to 2000 as many as 600 refugees, most of them from the former Yugoslavia, found shelter in Liechtenstein. |
В период с 1998 по 2000 год в Лихтенштейне получили убежище 600 беженцев, большинство которых прибыло из бывшей Югославии. |
The shelter was destroyed together with the 403 people inside, including 52 infants and 260 women as well as children and men. |
Убежище было уничтожено вместе с находившимися в нем 403 людьми, включая 52 грудных ребенка и 260 женщин, а также детей и мужчин. |
We should deny them shelter and sanctuary, deprive them of rest and refuge and ostracize their sponsors. |
Нам необходимо лишить их крова и приюта, отказать им в отдыхе и убежище и подвергнуть остракизму их попечителей. |
As from October 2000 up to the end of 2001, the shelter took in 97 different women and their children. |
С октября 2000 года до конца 2001 года такое убежище было предоставлено 97 женщинам из различных семей и их детям. |
Governments should be encouraged to provide temporary or permanent residence permits, safe shelter and adequate witness protection during legal proceedings; |
Правительства следует побуждать предоставлять временные или постоянные виды на жительство, безопасное убежище и надлежащую защиту свидетелей в ходе судебных разбирательств; |
By traditionally providing temporary shelter for displaced persons from neighbouring lands, successive Thai Governments had shown their willingness to act with compassion in cases of abuses and violations. |
Традиционно предоставляя временное убежище для перемещенных лиц из соседних стран, сменявшие друг друга правительства Таиланда демонстрировали свое стремление проявлять чувство сострадания в связи со случаями нарушений и притеснений. |
The writer, caught up in the shelter of solitude, does not have much time to wander about. |
У писателя, пойманного в убежище одиночества, не так уж много времени на то, чтобы бродить. |
During 1997, some 20,000 newly displaced persons were provided shelter and relief assistance in UNHCR-assisted Open Relief Centres in Mannar District. |
В течение 1997 года примерно 20000 новых перемещенных лиц получили убежище и помощь со стороны УВКБ при содействии открытых центров по оказанию помощи в районе Маннар. |
States should abolish "protective custody" and should assist non-governmental organizations, in particular by providing financial resources, to create alternatives for women in need of shelter. |
Государства должны добиваться отмены практики "содержания под стражей, обеспечивающего безопасность", и должны оказывать неправительственным организациям помощь, в частности путем выделения финансовых ресурсов, в деле обеспечения альтернативных возможностей для женщин, нуждающихся в убежище. |