Английский - русский
Перевод слова Shelter
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Shelter - Убежище"

Примеры: Shelter - Убежище
The Centre for the Protection of Female Victims of Violence (CEPROMUVIC) offers shelter with food, clothing, footwear, medical and psychological care, and legal advice and assistance. Центр защиты женщин - жертв насилия (ЦЗЖЖН) предоставляет убежище и обеспечивает питанием, одеждой, обувью, медицинской и психологической помощью, а также проводит консультации по правовым вопросам и оказывает юридическую помощь.
The Committee also regrets that undocumented migrants, including families with children, are not entitled to a basic right to shelter and are rendered homeless after their eviction from reception centres. Комитет также выражает сожаление в связи с тем, что не имеющие документов мигранты, включая семьи с детьми, не имеют основополагающего права на убежище и становятся бездомными после их выселения из центров для беженцев.
In the aftermath of conflict or disaster, there is a real risk that existing discrimination on the basis of tenure status, gender or other grounds will be reinforced, thus preventing individuals from accessing aid, including temporary shelter and permanent housing with tenure security. В период после конфликтов или стихийных бедствий существует реальная угроза усиления дискриминации по признаку статуса проживания, пола или других критериев, из-за чего может осложниться доступ к помощи, включая временное убежище и постоянное обеспеченное правовыми гарантиями жилье.
However, it considers an accomplice to an offence involving the external security of the State as being anyone who has knowledge of the offender's intentions and provides him with assistance, means of subsistence, housing, shelter, a meeting place or any other facilitation. Тем не менее в них соучастником преступления, подрывающего внешнюю безопасность государства, считается любое лицо, располагающее информацией о намерениях преступника и предоставляющее ему помощь, средства к существованию, жилье, убежище, место для встреч или любое другое содействие.
Submarine canyons have been shown to have greater biomass and diversity of commercially important species such as lobster, crab, shrimp, flounder, hake, ocean pout, cusk and tilefish because of their wide variety of substrate types, which provide shelter. Согласно полученным данным, для подводных каньонов характерны более высокие показатели биомассы и разнообразия таких имеющих важное коммерческое значение видов, как омары, крабы, креветки, камбала, хек, американская бельдюга, менек и тайлфиш, вследствие присущего им многообразия типов субстрата, обеспечивающего убежище.
Many of them were children, and all of them were beleaguered and frightened families seeking shelter from bombs and air strikes. Многие из них - дети, и все они были мирными гражданами, которым было некуда укрыться и которые, испытывая страх, пытались найти убежище от бомб и артиллерийских снарядов.
If you live in Southern Milwaukee County, there's a shelter 1353 Henderson Road. сто два по Робин Лэйн Если Вы проживаете в северном Милуоки, то убежище находится по адресу Хендерсон-роуд, 1352...
While noting legal provisions to care for unaccompanied minors and that the residential set-up "Dar is Sliem" offers shelter and services to unaccompanied asylum-seekers under 18, CRC was concerned at the practice of automatic detention of all persons entering Malta in an irregular manner. Отметив существование положений о проявлении заботы по отношению к несопровождаемым несовершеннолетним лицам и тот факт, что жилищная служба предлагает убежище и услуги ищущим убежище лица, не достигшим 18-летнего возраста, КПР выразил озабоченность по поводу практики автоматического задержания всех лиц, прибывающих на Мальту ненадлежащим образом.
Nevertheless, the news of the events at Delhi and the increasing unrest in the countryside prompted 6,000 refugees (British civilians and their families and servants) to converge on Agra and take shelter in the historic Agra Fort. Усиливающееся волнение по стране вынудило 6 тыс. беженцев (британских гражданских с семьями и слугами) бежать в Агру и найти убежище в историческом здании крепости.
Does Luke need to seek shelter in a tauntaun? You just hold that thought in carbonite. Люк должен искать убежище в Таунтауне? ты придержи эту мысль на карбонате
Spotted Elk and his band, along with 38 Hunkpapa, left the Cheyenne River Reservation on December 23 to journey to the Pine Ridge Indian Reservation to seek shelter with Red Cloud. Пятнистый Лось и его племя, включая 38 хункпапа, 23 декабря 1890 года покинули резервацию Шайенн-Ривер, чтобы найти убежище в резервации Пайн-Ридж.
Okay, well, who votes we use the "Truck Time" tarp for shelter until we come up with a better solution for rescuing? Кто за то, чтобы пустить брезент на убежище, пока мы не найдём лучшего варианта спасения?
The right may be taken advantage of by expectant mothers or self-supporting mothers with babies of up to nine months old who are in need of temporary shelter because of a lack of financial means, of a proper dwelling or because of disturbed family relations. В период пребывания во временном убежище социальные службы оказывают беременным женщинам или матерям, обеспечивающим средства к существованию самостоятельно, профессиональную помощь и поддержку в устранении причин, в результате которых право на временное убежище было осуществлено.
In addition, from 1994 to 2002 the Centre for Battered Women, which used to manage the Nueva Vida shelter, provided shelter to 546 women; it sheltered 68 people in the first four months of 2003. Кроме того, в период с 1994 по 2002 год Центр по оказанию услуг подвергшимся избиению женщинам, который находится под управлением приюта «Нуэва Вида», предоставил убежище 546 женщинам.
The monastery was defunct, the main church used to shelter the flocks of the Karapapakh nomads in winter, until resettled by a few monks from Ejmiatsin after the Russian conquest. Некоторое время монастырь не был действующим, а главная церковь зимой использовалась как убежище от карапапахских кочевников до того, как был приведён в прежнее состояние несколькими монахами из Эчмиадзина после присоединения к Российской империи.
For this new morning, with its light, for rest and shelter of the night, for health and food, for love and friends, for everything that goodness sends. За утро новое с рассветом, за отдых и убежище в ночи, в кругу друзей, здоровы и согреты, мы ценим милости Твои.
In the Republic of Serbia the air campaign, which has been especially intensive in densely populated centres of Vojvodina and southern Serbia, has led as-yet-uncalculated numbers of persons to seek shelter in what are perceived to be "safe" locations outside the cities. В Республике Сербии действия ВВС, особенно активные в густонаселенных городских районах Воеводины и Южной Сербии, привели к появлению огромного числа людей, стремящихся найти убежище в считающихся "безопасными" местах за пределами городов.
As an active member of the United Nations and State party to many international human rights instruments, Nepal has been providing shelter to more than one hundred thousand Bhuranese refugees on humanitarian ground despite itself not being a State party to the Refugee Convention of 1951. В качестве активного члена Организации Объединенных Наций и участника многих международных договоров по правам человека Непал предоставляет убежище по гуманитарным основаниям более ста тысячам бутанских беженцев, не являясь при этом участником Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
A shelter has been constructed for trafficking victims and a 24 hour trafficking hotline (number 199) established. Построено убежище для жертв торговли людьми и организована круглосуточная горячая линия по вопросам торговли людьми (номер: 199).
The film commemorates the dropping of the bomb on Nagasaki in 1945, profiling the tragic yet inspiring story of Sakue Shimohira who, at the age of 10, was hiding in a shelter near ground zero when the bomb exploded. Фильм посвящен атомной бомбардировке Нагасаки в 1945 году, в основу его сюжета положена трагичная, но в то же время воодушевляющая судьба Сакуэ Симохиры, которая в десятилетнем возрасте пережила атомную бомбардировку, спрятавшись в убежище, находившемся неподалеку от эпицентра взрыва.
However, summer 1999 one could observe an activity around this place. Construction work had been begun in the second building of the Priut which were standing destroyed since the WW-II epoch, and in summer 2000 it could already offer a shelter for several dozens mountaineers. Однако, летом 1999 г. здесь можно было заметить признаки строительных работ - было начато восстановление второго здания Приюта 11, стоявшего разрушенным еще с времен Второй Мировой, а уже летом 2000 г. оно могло дать убежище нескольким десяткам восходителей.
They used to inhabit the Zangelan, Goubatli and Jebrayil regions together with Meskhet Turks who found shelter here, Russians and Lezgins who have been living here for many years. Они проживали в Зангеланском, Кубатлинском и Джебраильском районах бок о бок с турками-месхетинцами, нашедшими здесь убежище, русскими и лезгинами, которые жили здесь на протяжении многих лет.
Outrun for a day, pull him away from here, then seek shelter in a friendly port strong enough to prevent his entry. Я уведу его отсюда на целый день, найду убежище в дружественном порту, который может дать ему отпор, а у вас
The Government of Georgia is deeply concerned by unfounded statements from the Russian side, disseminated by the Russian mass media, accusing Georgia of supporting arms trafficking, providing assistance to the Chechen guerrilla movement and giving shelter to Chechen combatants. Правительство Грузии глубоко обеспокоено распространяемыми в российских средствах массовой информации необоснованными заявлениями российской стороны, в которых Грузию обвиняют в том, что она поддерживает нелегальную торговлю оружием, помогает чеченскому партизанскому движению и предоставляет убежище чеченским боевикам.
The humanitarian situation will be further aggravated by the 100,000 Serbs who have fled Kosovo and Metohija since the arrival of KFOR, only adding to the 700,000 Serbian refugees who had already fled ethnic hatred and persecution in Bosnia and Herzegovina and Croatia and found shelter in Serbia. Гуманитарная ситуация еще более обострится из-за того, что к 700000 сербских беженцев, которые уже бежали от этнической ненависти и преследований в Боснии и Герцеговине и Хорватии и нашли убежище в Сербии, добавились еще 100000 сербов, бежавших из Косово и Метохии после появления там СДК.