SSN stated that children in the Niger Delta suffered violations of their rights to food, water and shelter. |
ССН заявила, что в дельте реки Нигер дети страдают от нарушений их права на питание, воду и жилище. |
Sri Lanka had introduced the necessary policies and laws to ensure the right to adequate shelter, which was constitutionally guaranteed. |
Шри-Ланка приняла необходимые программы и законодательные меры в целях обеспечения права на надлежащее жилище, гарантированного конституцией. |
The state of war had denied the Mozambican children their fundamental rights, such as health care, nutrition, education and shelter. |
Состояние войны лишило мозамбикских детей их основных прав, таких, как право на здравоохранение, питание, образование и жилище. |
The Housing Construction Promotion Act was passed on 30 December 1972 to set forth the right to shelter. |
30 декабря 1972 года для закрепления права на жилище был принят Закон о содействии жилищному строительству. |
We see food, water and shelter as the elemental and basic needs of the people of the Earth. |
Элементарными потребностями населяющих Землю людей мы считаем продовольствие, воду и жилище. |
Some 1.3 billion people are so poor that they cannot meet their basic needs for food and shelter. |
Примерно 1,3 миллиарда человек настолько бедны, что не могут удовлетворить даже свои самые элементарные потребности в пище и жилище. |
Water, sanitation, medical services, shelter, clothing and food constitute the "survival package" which is offered through humanitarian relief. |
Вода, санитария, медицинское обслуживание, жилище, одежда и продовольствие являются тем "комплектом для выживания", который предлагается в рамках гуманитарной помощи. |
The Habitat Agenda is very clear that adequate shelter means more than a roof over one's head. |
Повестка дня Хабитат четко гласит, что достаточное жилище - это не просто крыша над головой. |
It was interested in how the Government promoted the right to decent shelter, especially in emergencies and natural disasters. |
Она поинтересовалась, каким образом правительство обеспечивает соблюдение права на достойное жилище, особенно в условиях чрезвычайных происшествий и стихийных бедствий. |
People forced by the hostilities to leave their homes are in urgent need of shelter. |
Люди, вынужденные из-за боевых действий покинуть свои дома, остро нуждаются в жилище. |
Generally we're talking about meat, shelter, status, protection, things like that. |
Обычно мы имеем в виду еду, жилище, статус, защита, и всё такое. |
This approach considers a house as a capital good which produces for the consumer a service called a "shelter". |
В рамках этого подхода дом рассматривается как средство производства для предоставления потребителю услуги под названием "жилище". |
Differences in treatment clearly could foster threats to the security of the refugees and returnees who also were in need of food, shelter and health care. |
Различие в обращении, несомненно, может создать угрозу безопасности беженцам и возвращенцам, которые также нуждаются в продовольствии, жилище и медицинском обслуживании. |
The major wealth of families and people is their home, not only as a shelter, but also as a realizable financial asset. |
Главным богатством семьи и отдельных лиц является их дом, причем не только как жилище, но и как реализуемый финансовый капитал. |
The proposed law on social assistance guarantees the right to elementary living needs, i.e. including the right to shelter as a minimum requirement. |
Предложенный законопроект о социальной помощи гарантирует право на удовлетворение элементарных потребностей в жилье, т.е. право на жилище как минимальное требование. |
In 20 conflicts around the world, humanitarian access is being either denied or obstructed for an estimated 10 million people in need of food, water, shelter and medical care. |
В ходе 20 конфликтов, происходящих сейчас во всем мире, не был обеспечен доступ к почти 10 миллионам людей, нуждающихся в еде, воде, жилище и медицинском обслуживании, с целью оказания гуманитарной помощи. |
Equally crucial will be a human rights approach to development that effectively addresses the ways urban poverty threatens rights to health, water, shelter, food, education and work. |
Такое же важное значение будет иметь применение правозащитного подхода к развитию, который предусматривает практическую ликвидацию угроз, которые городская бедность создает для прав на здоровье, доступ к воде, жилище, питание, образование и труд. |
The right to shelter is aimed at providing adequate housing and improving the quality of life and well being of the entire population. |
Право на жилище нацелено на обеспечение надлежащих жилищных условий и повышение качества жизни и благосостояния всего населения. |
The Constitution of Afghanistan provides for the right to shelter and obliges the government to take necessary measures to supply and distribute public land to deserving citizens in conformity with law within available resources. |
Конституция Афганистана предусматривает право на жилище и обязывает правительство принимать необходимые меры для предоставления и распределения государственных земель среди нуждающихся граждан в соответствии с законом и в рамках имеющихся ресурсов. |
This is simply not the case, as material wealth, the things we use to satisfy material desires as well as to feed, clothe and shelter ourselves, has only one common source: it is all produced by human effort applied to land. |
Это попросту неверно, поскольку материальное богатство, предметы, которые мы используем для удовлетворения материальных желаний, а также пища, одежда, жилище имеют один общий источник - все это произведено посредством человеческого труда, приложенного к земле. |
Productive employment, which provides a living wage permitting a family to meet its basic needs such as food, shelter and safety |
производительной занятости, которая дает возможность получать прожиточный минимум заработной платы, позволяющий семье удовлетворять, в частности, основные потребности в продовольствии, жилище и безопасности |
(c) Improving access to assets (such as land, shelter, capital and information); |
с) расширение доступа к ресурсам (таким, как земля, жилище, капитал и информация); |
She invited participants to an exhibition and a lunch reception that was dedicated to World Habitat Day, which is a day to reflect on the status of our cities and towns and on the basic human right to adequate shelter. |
Она пригласила участников на выставку и прием в связи с Всемирным днем Хабитат, предоставляющим хорошую возможность поразмыслить о состоянии наших больших и малых городов и об осуществлении основного права человека на достаточное жилище. |
SSN stated that forced evictions resulting from the demolition of slum areas has severely displaced large numbers of children and negatively impacted on their right to shelter and an adequate standard of living. |
ССН заявила, что насильственное выселение в результате уничтожения трущоб привело к перемещению большого количества детей и отрицательно сказалось на их праве на жилище и достаточный жизненный уровень. |
Relevant human rights obligations include the right to physical and mental health and the right to an adequate standard of living, including work, social assistance and shelter. |
Соответствующие обязательства в области прав человека включают соблюдение права на физическое и психическое здоровье, а также право на адекватный уровень жизни, включая занятость, социальную помощь и жилище. |