The absence of substantial shelter programmes in Abkhazia is therefore a strong disincentive to return. |
Таким образом, одним из основных препятствий для возвращения является отсутствие эффективных жилищных программ в Абхазии. |
Work on the strategy for addressing shelter problems regarding HIV/AIDS-infected women and orphans in informal settlements is ongoing in East Africa. |
В настоящее время в Восточной Африке разрабатывается стратегия по решению жилищных проблем, с которыми сталкиваются зараженные ВИЧ/СПИДом матери и сироты в неформальных населенных пунктах. |
Work on the strategy for addressing shelter problems for women and orphans affected by HIV/AIDS in informal settlements is ongoing in East Africa. |
В Восточной Африке ведется работа над стратегией решения жилищных проблем женщин и сирот, пострадавших от ВИЧ/СПИДа и живущих в стихийных поселениях. |
The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) should be better prepared to address shelter issues. |
Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) должен быть лучше подготовлен к решению жилищных проблем. |
Developing countries today face poverty, population growth, inadequate shelter and housing, and weakening of support systems. |
Сегодня развивающиеся страны сталкиваются с проблемами нищеты, роста населения, неадекватных жилищных условий и постепенным исчезновением систем социального обеспечения. |
The present report is a brief overview of actions by Governments to put enabling shelter strategies into effect. |
Настоящий доклад представляет собой краткий обзор действий правительств по воплощению в жизнь стимулирующих жилищных стратегий. |
Dominica is applying the principle of Government as a facilitator in shelter programmes. |
Доминика использует в жилищных программах принцип участия правительства как организатора. |
To address these problems, important efforts are currently being undertaken to improve the shelter conditions of internally displaced persons. |
Для решения этих проблем принимаются серьезные усилия, направленные на улучшение жилищных условий внутриперемещенных лиц. |
The Government and the Grameen Bank, later joined by a few non-governmental organizations, are extending microcredit for income-generating activities and improving shelter conditions. |
Правительство и банк «Грамин», к которому позднее присоединился ряд неправительственных организаций, предоставляют микрокредиты для организации приносящих доход видов деятельности и улучшения жилищных условий. |
A survey comparing the shelter conditions of internally displaced persons in private accommodation versus those in collective centres was being undertaken in 2000. |
Обзор жилищных условий внутренних перемещенных лиц, проживающих в частном секторе, по сравнению с условиями в центрах коллективного размещения был проведен в 2000 году. |
Severe deprivation of shelter and sanitation are the problems affecting the highest proportion of children in the developing world, mainly in rural areas. |
Проблемы серьезного ухудшения жилищных и санитарных условий затрагивают наибольшее число детей в развивающихся странах, главным образом в сельских районах5. |
One of the programs that have been aggressively pursued by the Government is the disposition of its idle properties for shelter purposes. |
Одна из программ, активно осуществляемых правительством, заключается в предоставлении неиспользуемой собственности для жилищных целей. |
Assistance (material and legal) and shelter requirements of the returnees are met. |
Оказание помощи (материальной и юридической) и удовлетворение жилищных потребностей возвратившихся лиц. |
Objective of the Organization: To improve the shelter conditions of the world's poor and to ensure sustainable human settlements development. |
Цель Организации: улучшение жилищных условий бедноты во всем мире и обеспечение устойчивого развития населенных пунктов. |
Cooperative housing and subsidized self-help housing have offered viable shelter and alternatives for low-income groups. |
Кооперативное жилищное строительство и субсидируемое строительство жилья собственными силами представляет собой привлекательные альтернативы для групп населения с низким доходом и обеспечивает удовлетворение их жилищных потребностей. |
implementation and monitoring of national shelter strategies. 19 - 120 5 |
ции и контролю национальных жилищных стратегий 19 - 120 5 |
In its recommendations for national reporting, the Preparatory Committee stated that the utilization of a set of indicators would create a substantially enhanced capacity to make an accurate description of shelter and urbanization conditions. |
В своих рекомендациях относительно представления национальных докладов Подготовительный комитет заявил, что использование набора показателей обеспечило бы значительно более эффективные возможности для точного описания жилищных условий и процесса урбанизации. |
They are also intended to be used for policy development and evaluation within countries, comparing shelter and urban conditions over space and time. |
Они также должны использоваться для разработки и оценки политики внутри самих стран на основе сопоставления жилищных условий и процесса урбанизации в пространственно- временных рамках. |
Other services, such as the quality of shelter and sanitation, also need improvement, especially as displacement appears destined for long duration in the absence of peace. |
Что касается других бытовых аспектов, то необходимо, например, повысить качество жилищных и санитарных условий, особенно ввиду того, что при отсутствии мира перемещенным лицам, по-видимому, суждено находиться в этом состоянии в течение продолжительного периода времени. |
This programme is implemented in cooperation with UNCHS to assist Governments in developing and implementing policies concerned with the improvement of shelter conditions in developing countries. |
Эта программа осуществляется совместно с ЦНПООН и имеет целью оказать правительствам помощь в разработке и осуществлении стратегий, направленных на улучшение жилищных условий населения развивающихся стран. |
As to the first theme, a large segment of the world's population lacks shelter and sanitation, particularly in developing countries. |
З. Что касается первой темы, то значительная часть населения планеты лишена надлежащих жилищных и санитарно-гигиенических условий, особенно в развивающихся странах. |
Such women usually find themselves in shelter inferior to that which they have been forced out of, and end up in urban slums. |
Такие женщины обычно оказываются в худших жилищных условиях по сравнению с теми, откуда они были выдворены, и в конечном счете они попадают в городские трущобы. |
The provision of housing security of the urban poor thus acts as a catalyst in stabilizing communities, improving shelter conditions, reducing social exclusion and improving access to basic services. |
Поэтому предоставление городской бедноте гарантий обеспеченности жильем стимулирует процессы стабилизации общин, улучшения жилищных условий, уменьшения социальной изоляции и расширения доступа к базовым услугам10. |
In addition to providing basic family needs for food and shelter, the programme aimed also at addressing problems that frequently underlie and compound poverty. |
Помимо удовлетворения основных продовольственных и жилищных потребностей семей эта программа также обеспечивала решение проблем, которые нередко являются причинами нищеты и усугубляют ее. |
Objective: To support Governments and other partners of the Centre to improve the shelter conditions of the world's urban poor, particularly in developing countries. |
Цель: Оказание поддержки правительствам и другим партнерам Центра в улучшении жилищных условий городской бедноты во всем мире, особенно в развивающихся странах. |