| They are unable to enjoy such fundamental rights as the right to food, adequate shelter, health, education and a means of livelihood. | Они не имеют возможности реализовывать такие основные права, как право на продовольствие, адекватное жилье, охрану здоровья, образование и средства к существованию. |
| States should ensure safe, habitable, accessible, affordable housing and shelter for all persons with disabilities, adequate for their health and well-being. | Государствам следует обеспечить безопасное, пригодное для проживания, доступное в физическом и ценовом плане жилье и приют для всех инвалидов, адекватным образом соответствующие их здоровью и благосостоянию. |
| For example, the wall chart provides indicators and data that will enable countries to monitor and measure progress in achieving Conference goals in such key areas as population, primary health care, nutrition, basic education, drinking water and sanitation, and shelter. | Например, настенная диаграмма содержит показатели и данные, которые позволят странам следить за достижением намеченных на Конференции целей в таких ключевых областях, как народонаселение, первичное медико-санитарное обслуживание, питание, базовое образование, питьевая вода и санитария и жилье, и проводить оценку достигнутых результатов. |
| Generally those individuals or households living on the street or occupying temporary shelter, whether illegally or as provided by the State or charity, are regarded as "homeless" in all the States of the Council of Europe. | Как правило, во всех государствах - членах Совета Европы "бездомными" считаются лица или семьи, живущие на улице, или занимающие временное жилье либо незаконно, либо при содействии государства или благотворительных организаций. |
| It should also examine the effects on empowerment of the realization of economic and social rights: food, shelter, education and health - all of which are necessary in order to be able to contribute and to participate effectively in the development of society. | В нем также необходимо рассматривать проблему последствий осуществления экономических и социальных прав для наделения этих слоев населения соответствующими возможностями: продовольствие, жилье, образование и здравоохранение - все это необходимо для наделения этого населения возможностями содействовать развитию общества и эффективно участвовать в этом процессе. |
| She went to a women's police station, where her complaint was registered and she was sent to the shelter. | Она пошла в полицейский участок для женщин, где ее жалоба была зарегистрирована, и ее направили в приют. |
| The shelter of the Athens Archdiocese also provides training (like, for instance, handicraft courses) aiming at their employment and social rehabilitation | приют Афинской архиепископской епархии также обеспечивает профессиональную подготовку (например, ремесленные курсы), нацеленную на трудоустройство и социальную реабилитацию. |
| As rightly pointed out by the Secretary-General in his report, this year alone 200,000 Afghans have left their homes due to the protracted conflict and the acute drought conditions and sought shelter in Pakistan. | Как справедливо отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, только в этом году 200000 афганцев покинули свои дома в результате затяжного конфликта и крайней засухи и стремятся обрести приют в Пакистане. |
| The women's stay at the shelter is aimed at a maximum period of three months, after which service users will move on to a second stage shelter, or to any alternative accommodation that would have been identified during their stay at Ghabex. | Приют рассчитан на то, что максимальная продолжительность пребывания в нем составляет три месяца, после чего лица, пользующиеся его услугами, перенаправляются в приют второго этапа или в любое альтернативное место для проживания, избранное в период их пребывания в приюте "Абеш". |
| Shelter is also a woman's issue. | Приют - тоже женский вопрос. |
| I can't go to a shelter. | Я не могу переехать в убежище. |
| Owing to the continuing fighting in the area, United Nations personnel had to remain in the shelter and could not extinguish the fire. | Поскольку в районе продолжались боевые действия, персонал Организации Объединенных Наций был вынужден оставаться в убежище и не смог потушить огонь. |
| There is a real need to provide displaced persons with shelter, but having them stay for prolonged periods of time in schools is not an adequate solution. | Имеется реальная необходимость предоставлять убежище перемещенным лицам, однако их помещение на длительное время в школы не является адекватным решением. |
| We're giving you shelter. | Мы предоставили вам убежище. |
| In the Republic of Serbia the air campaign, which has been especially intensive in densely populated centres of Vojvodina and southern Serbia, has led as-yet-uncalculated numbers of persons to seek shelter in what are perceived to be "safe" locations outside the cities. | В Республике Сербии действия ВВС, особенно активные в густонаселенных городских районах Воеводины и Южной Сербии, привели к появлению огромного числа людей, стремящихся найти убежище в считающихся "безопасными" местах за пределами городов. |
| Similarly, about 20,000 Tibetan refugees have been provided shelter in the Kingdom for many years. | Кроме того, Королевство в течение многих лет предоставляет кров почти 20000 тибетских беженцев. |
| They offered him shelter and poor, rough food for a meal. | Они предложили ему скромный кров и пищу. |
| This place had food and shelter, and it was way better than Rick's. | Здесь нам предложили еду и кров, и это было гораздо лучше, чем у Рика. |
| However, the project remained underfunded and the Agency required further support to assist more than 30,000 persons in need of emergency food and shelter. | Тем не менее проект остается недофинансированным, и Агентство просит оказать поддержку для помощи более 300 тыс. человек, которым безотлагательно требуются продовольствие и кров. |
| It can shelter, clothe and feed a band of good, determined men... goodswordsmen, goodarchers, good fighters! | И он может дать кров и пищу для отряда хороших, решительных людей, хороших лучников, фехтовальщиков и бойцов. |
| You guys got to seek shelter immediately because this is bad. | вам парни надо поискать укрытие немедленно, потому что это плохо. |
| It has been financed through bilateral channels and money has been accumulated in the Chornobyl "Shelter" Fund. | Проект финансируется по двусторонним каналам и за счет денежных средств Чернобыльского фонда «Укрытие». |
| Anyone who is aware of the criminal conduct of wrongdoers who engage in brigandage or the perpetration of acts of violence against the State or public safety or against individuals or property and offers them food, shelter, a hiding place or a meeting place. | любое лицо, которое осведомлено о преступном поведении правонарушителей, которые занимаются разбоем, или о совершении актов насилия против государства или общественной безопасности, или против отдельных лиц или имущества, и предлагает им продукты питания, убежище, укрытие или место для встреч. |
| Find shelter as soon as you can. | Найдите укрытие как можно скорее. |
| If concentrations in your area have exceeded 80 parts per billion, you must take immediate shelter and remain where you are for a minimum of eight days. | ≈сли концентраци€ вредных веществ в вашем районе превышает 80 частиц на миллиард, вы должны немедленно найти укрытие и оставатьс€ там как минимум в течение 8 дней. |
| It was interested in how the Government promoted the right to decent shelter, especially in emergencies and natural disasters. | Она поинтересовалась, каким образом правительство обеспечивает соблюдение права на достойное жилище, особенно в условиях чрезвычайных происшествий и стихийных бедствий. |
| The rights to food, to shelter, to basic health care, to education, to employment and to freedom of movement, for instance, fall, by virtue of their nature as rights, within the meaning of protection and are fully deserving of attention. | Так, например, права на питание, жилище, элементарное медицинское обслуживание, образование, занятость и свободу передвижения, уже в силу характера этих прав, входят в понятие защиты и заслуживают самого пристального внимания. |
| Housing and Land Rights Network - Habitat International Coalition reported that of those forced to seek shelter following the military damage or destruction of their home, over half were children. | Сеть по осуществлению прав на жилище и землю Международной коалиции Хабитат сообщила, что более половины лиц, вынужденных искать убежище после повреждения или разрушения их домов в ходе военных действий, составляли дети. |
| We're Lookingfor a house, some shelter. | Мы ищем себе жилище. |
| By forcibly evicting people without due process of law, adequate compensation or provision of alternative shelter, governments violated people's internationally recognized human right to shelter and adequate housing. | Насильственно и неправомочно выселяя людей без предоставления соответствующей компенсации или альтернативного жилья, власти нарушали признанное во всем мире право человека на достаточное жилище. |
| It also recommended, inter alia, that mine-related interventions and projects aimed at providing basic services - especially water, shelter, food, health care and education - be implemented, as they are essential to encourage returns. | Также рекомендовалось, в частности, осуществлять акции, связанные с разминированием, и проекты, направленные на оказание основных услуг - в особенности водоснабжения, обеспечения жильем, продовольственного снабжения, медицинского обслуживания и образования - поскольку это крайне важно в плане поощрения возвращений. |
| They included community-based income-generating projects, shelter programmes and the distribution of self-help kits, benefiting also the local population, so as to contain any possible resentment regarding discriminatory treatment in favour of returnees. | Эти меры включали в себя проекты развития приносящей доход деятельности на базе общин, программы обеспечения жильем и распространение комплектов самопомощи, которые предоставлялись также местному населению, чтобы воспрепятствовать возникновению любого возможного чувства обиды в связи с якобы более благосклонным отношением к репатриантам. |
| Kindly discuss the housing situation in the Sudan with an eye to the problem of housing or shelter, given the greater number of displaced or homeless persons due to the civil war and its consequences. | Просьба прокомментировать положение в области обеспечения жильем в Судане, обратив внимание на проблему обеспечения жильем или кровом с учетом значительного числа перемещенных или бездомных лиц, появившихся вследствие гражданкой войны и ее последствий. |
| UNCHS (Habitat) provided technical assistance to the Government of Zimbabwe in the preparation of National Shelter Strategies and strengthened the institutional capacity in policy-making and housing programming at the national, provincial and local levels. | ЦНПООН (Хабитат) оказал техническую помощь правительству Зимбабве в разработке национальных стратегий по обеспечению жильем и содействовал укреплению учрежденческого потенциала в вопросах выработки политики и разработки программ в области обеспечения жильем на национальном, областном и местном уровнях. |
| Basic assistance provided in the areas of food (including therapeutic and supplementary feeding programmes), medical care, shelter, sanitation, transport/ logistics, and domestic needs (including cooking fuel). | Основная помощь, предоставляемая по линии обеспечения продуктами (включая программы лечебного и дополнительного питания), медицинской помощи, обеспечения жильем, санитарии, транспорта и материально-технического снабжения, обеспечения необходимыми предметами домашнего обихода (включая топливо для приготовления пищи). |
| In the bomb shelter, to keep you safe. | В бомбоубежище, для твоей же безопасности. |
| And mom and Althea are in the bomb shelter. | А мама и Алтея перебрались в бомбоубежище. |
| Ladies and gentlemen, this is an air raid shelter! | Дамы и господа, это - бомбоубежище против воздушного налета! |
| It's possible Eobard was in the Speed Force, protecting him like a bomb shelter, keeping him alive and his time line intact. | Возможно, Эобард был в Спид Форсе, который защищал его, как бомбоубежище, сохраняя его живым, а его временную линию нетронутой. |
| So where could we place an air-raid shelter? | Так где же разместить бомбоубежище? |
| These address the issues of employment generated by shelter programmes, mobilization of finance at the community level, improving mechanisms for security of tenure, settlement upgrading and waste management. | В этих публикациях рассматриваются такие вопросы, как повышение уровня занятости за счет осуществления жилищных программ, мобилизация финансовых средств на общинном уровне, совершенствование механизмов юридической защищенности прав на владение землей и жильем, модернизация населенных пунктов и удаление отходов. |
| Community banks of construction materials have played a useful role in community-based self-help shelter improvement, in some Latin American countries. | Улучшению жилищных условий методом самопомощи на базе общин способствовали общинные банки строительных материалов, в частности в некоторых странах Латинской Америки. |
| At the present time, the main operational activity of the Centre in relation to the Global Strategy for Shelter, is the application of the urban and housing indicators. | В настоящее время основным направлением практической деятельности Центра в рамках Глобальной стратегии в области жилья является внедрение городских и жилищных показателей. |
| DPUCSP's objective is to improve access by urban poor communities to secure land tenure, affordable shelter, basic municipal infrastructure and services, and financing for their shelter and livelihood needs. | Цель РСМО заключается в расширении доступа малоимущих общин к гарантированному землепользованию, дешевому жилью, основным объектам и услугам муниципальной инфраструктуры и финансированию их жилищных и основных потребностей. |
| The Gampubudu programme aimed at upgrading infrastructure facilities of villages, the Diriya Piyasa to address the shelter problem of the beneficiaries and the agricultural development programmes to increase the income levels of beneficiaries were implemented by the SASL in 2006. | В 2006 году САСЛ реализовал программу "Гампубуду", преследовавшую цель улучшить уровень инфраструктуры деревень, программу "Дирия Пияса" для решения жилищных проблем ее участников и программы сельскохозяйственного развития для повышения уровня доходов ее участников. |
| The Persians will not stop until the only shelter we will find is rubble and chaos. | Персы не успокоятся пока на наших землях не воцарится хаос, а сами мы сможем укрыться только в развалинах. |
| Urquhart attempted to return to his Divisional Headquarters at Oosterbeek but became cut off and was forced to take shelter in a Dutch family's loft with two fellow officers. | Генерал-майор Уркварт попытался отступить к штабу дивизии в Остербике, но был отрезан от него и вместе с двумя офицерами вынужден укрыться в доме голландской семьи. |
| The others scrambled back to the al-Safdi family house, and managed to take shelter behind a shack next to it and later inside the house. | Остальные поспешно вернулись к дому семьи ас-Сафди и смогли укрыться за стоявшей рядом с домой будкой, а затем в доме. |
| You can go to the shelter at Town Hall or the shelter at the medical center. | Вы можете укрыться в убежище в ратуше или в медицинском центре. |
| In mid-May, approximately 180 individuals fleeing from shelling and clashes in Jaseem, in the area of limitation, took shelter near United Nations position 80. | В середине мая у той же позиции остановилось примерно 180 человек в попытке укрыться от обстрелов и столкновений в Джасиме в районе ограничения. |
| Most have received a grant to help them find shelter for about a year, but this cannot be considered a sustainable solution. | Большинство из них получили субсидию, позволяющую найти пристанище примерно на один год, однако это нельзя считать стабильным решением. |
| Its sister organization provides institutionalized counselling and shelter to women suffering within the family, the community and at the hands of the State. | Ее родственная организация предоставляет официальные консультации и пристанище женщинам, испытывающим страдание в семье, в общине и от рук государства. |
| Where you are heading and Where will you find shelter. | Куда вам путь И где пристанище, |
| I found shelter at the infirmary. | Я нашел пристанище в больнице. |
| Those rights guaranteed both freedom of navigation and assistance and protection of seafarers and reliable shelter in the port of Hercules. | Эти права гарантировали как свободу мореплавания, так и помощь и покровительство мореплавателям, равно как и надежное пристанище для них в порту Эркюль. |
| The Gambia undertook a human settlements sector study and needs assessment and a new national shelter strategy is to be developed as a follow-up. | Гамбия провела исследование сектора населенных пунктов и оценку потребностей, после чего планируется разработка новой национальной жилищной стратегии. |
| With a target of 17,000 homes, UNHCR was scheduled to finalize its shelter programme in Tajikistan by mid-1995. | С учетом установленного целевого показателя в 17000 домов ожидалось, что УВКБ завершит осуществление своей жилищной программы в Таджикистане к середине 1995 года. |
| The draft National Shelter Policy is under review by a high-level inter-ministerial committee. | Межведомственный комитет высокого уровня пересматривает проект Национальной жилищной политики. |
| CONAMUP has over one million members, whom it represents in debates over shelter policy at the highest levels. | В КОНАМУП входит более миллиона членов, которых она представляет в переговорах по жилищной политике на высших уровнях. |
| The Strategy employs global housing trends built upon the Global Strategy for Shelter to the Year 2000, national housing policy reviews, situational analysis and comparative global policy research contextualized to regional and national specificities. | Стратегия разработана на основе глобальных тенденций в жилищной сфере, выявленных с помощью Глобальной стратегии в области жилья до 2000 года, обзоров национальных стратегий в области жилья, анализа текущего положения и сравнительного исследования мировых стратегий, и с учетом региональных и национальных особенностей. |
| We found him at a shelter in Bludhaven. | Мы нашли его в прибежище в Бладхейвене. |
| Do you think we should leave the road and look for shelter? | Тогда стоит сойти с дороги и поискать прибежище. |
| Almost 400,000 refugees have found shelter in my country, more than twice as many as in all other European countries together. | Почти 400000 беженцев нашли прибежище в моей стране, и эта цифра более чем в два раза превышает число беженцев во всех других европейских странах вместе взятых. |
| "as the ocean is the shelter for all rivers" | "как океан - прибежище для всех рек" |
| Up to 1,500,000 persons sought shelter in refugee camps under extremely precarious conditions of hygiene, nutrition, family organization and morale. | В этих лагерях беженцев нашли прибежище до 1500000 человек, которые существуют в ужасных антисанитарных условиях, испытывают нехватку в продуктах питания, оторваны от семей и испытывают моральные страдания. |
| I suspect you'll get in a lot of trouble with your bosses if they find out you've been helping shelter illegal refugees. | Думаю, у тебя будут неприятности с начальством, если они узнают, что ты помогал укрывать нелегальных беженцев. |
| Following a nuclear blast that wipes out the world, Outpost 3, an underground bunker, is constructed in order to shelter specific survivors with strong genetic makeup. | После ядерного взрыва, который уничтожает мир, действия переносятся в Аванпост З, подземный бункер, который был создан для того, чтобы укрывать конкретных выживших с сильным генетическим составом. |
| I agree that I should not shelter you from making hard decisions, but you want to talk irony? | Я согласен, что не должен укрывать тебя от принятия сложных решений, но хочешь говорить с иронией? |
| I'm sorry. I can't shelter Topsiders for long. | не могу долго укрывать людей с поверхности. |
| When police tried to shelter the Dinka women and children in the police station and on railway cars, the Rizaiqat torched the wagons and stormed the police station. | Когда полицейские стали пытаться укрывать женщин и детей племени динка в полицейских участках и железнодорожных вагонах, племя ризеигат стало поджигать вагоны и нападать на полицейские участки. |
| Have located suitable place for bedding down and have erected my shelter. | Обнаружил подходящее место для привала и оборудовал свой ночлег. |
| You're looking for shelter and I'm looking for company. | Вы ищете ночлег, я - компанию. |
| The cradle of the Bantus, according to the words of the founding President of our country, Barthélemy Boganda, has always been a welcoming and hospitable country where a stranger passing through can find lodging and shelter. | Колыбель банту, как называл ее президент-основатель нашей страны Бартелеми Боганда, всегда была землей приюта и гостеприимства, на которой приезжий иностранец находил еду и ночлег. |
| We will call a social worker, see if we can find a shelter bed. | Позвоним соц. работнику, попробуем найти ему ночлег. |
| We were advised that some people seen around earlier may appear to be sleeping rough but could have a place in a night shelter later. | Нам сообщили, что некоторые из увиденных нами ранее людей в этом районе могут быть действительно похожи на бездомных, собирающихся устроиться на ночлег на улице, но, возможно, им удастся позднее найти место в каком-нибудь ночлежном доме. |
| We're very happy to shelter you, until your new parish... | Мы очень рады приютить вас, пока ваш новый приход... |
| We must not abandon the core tenets of European civilization, including the obligation to shelter refugees from evil. | Мы не должны отказываться от основных ценностей европейской цивилизации, в том числе обязанность приютить беженцев. |
| For example, in 1989 it arranged for thousands of East German refugees to flee to West Germany through Hungary and Austria and helped shelter 30,000 Romanian refugees of Hungarian origin. | Например, в 1989 году он организовал исход тысяч беженцев из Восточной в Западную Германию через Венгрию и Австрию и помог приютить 30000 румынских беженцев венгерского происхождения. |
| She needs shelter, Bennet. | Ее нужно приютить, Беннет. |
| Chestnut and I were just about to pick out another human from the shelter. | Мы с Гнедым уже собрались было приютить кого-нибудь другого из ночлежки. |
| I've tried to shelter him from harsh realities. | Я старалась защищать его от суровых реалий. |
| 'And that spirit would continue to shelter and inspire.' | И этот дух будет продолжать защищать и давать надежду. |
| He wanted to use the bay to shelter warships to protect British interests on lakes Huron, Erie and Michigan. | Залив был подходящим местом для стоянки военных кораблей, которые могли бы защищать британские интересы на озерах Гурон, Эри и Мичиган. |
| It requires us to have faith, never to lose sight of the intrinsic value of every human being, to protect, to care, to save, to give shelter and to give voice - not for our own sake, but for the sake of humanity. | Для этого мы должны верить, никогда не упускать из вида внутреннюю ценность каждого человека, защищать, оберегать, спасать, давать приют и давать право голоса - не для нашего собственного блага, а во имя человечества. |
| Providing a range of in-situ, non-tent-based emergency shelter options had proved effective in protecting housing, land and property rights, providing disaster survivors with constructive engagement and rebuilding their self-confidence. | Меры по осуществлению на местах целого ряда вариантов обеспечения жильем в экстренном порядке, не предусматривающих размещение в палатках, позволяют эффективно защищать права на жилье, землю и имущество, предоставляя возможность лицам, пережившим бедствие, вести конструктивный образ жизни и восстановить уверенность в своих силах. |