| As low-income households are predominantly renters, the private-sector rental stock plays an important role in meeting their shelter needs. | Поскольку семьи с низким доходом в основном арендуют жилье, частный арендный жилищный фонд играет важную роль в удовлетворении их потребностей в жилье. |
| Those who work in his service and wear the Khan's gold seal, have the right to demand anything they may require, provisions, horses, shelter. | Те, кто служит ему и носят золотую печать хана имеют право требовать что-угодно: привилегий, лошадей, жилье. |
| This includes the provision of counselling and psychosocial support, and ensuring their access to education, health support, shelter and nutrition on an equal basis with other children. | Эта деятельность включает оказание надлежащей консультативной и психосоциальной поддержки и обеспечение того, чтобы они ходили в школу и имели жилье, хорошее питание и доступ к медицинскому и социальному обслуживанию на равной основе с другими детьми. |
| In June 2008, regulatory changes were made regarding the new pre-natal shelter supplement to single expectant mothers to assist them in meeting extra costs associated with securing and maintaining stable accommodation prior to the birth of their child. | В июне 2008 года были внесены изменения в нормативные акты, касающиеся новой дотации на оплату жилья в дородовой период для одиноких беременных женщин, чтобы помочь им покрыть дополнительные расходы на жилье и не менять место жительства накануне рождения ребенка. |
| Countries should be encouraged to empower women by removing or reviewing laws that are discriminatory to women, especially those relating to property rights, and to promote actions in favour of strengthening and rendering effective women's rights to land and shelter. | Следует настоятельно призвать страны укрепить возможности женщин путем отмены или пересмотра законов, носящих дискриминационный характер по отношению к ним, особенно тех законов, которые связаны с правами на собственность, а также поддержать усилия по упорядочению и повышению эффективности прав женщин на землю и жилье. |
| The shelter's capacity is up to 50 victims. | Приют может принять до 50 человек. |
| Did that Eddie kid turn back up at the shelter? | Слушай, а тот мальчишка, Эдди, не вернулся в приют? |
| And where the hell is the animal control shelter? | И где к черту расположен этот приют для животных? |
| At the present time, the shelter of the Sisters of the Good Shepherd takes in women in need of protection from domestic violence. | В настоящее время приют, открытый «Сестрами доброго пастыря», принимает женщин, нуждающихся в защите от бытового насилия. |
| SEP (Shelter Enhancement Program), since 1997 | Программа "Приют для всех", с 1997 года |
| It is grateful to it for having given shelter to several hundreds of thousands of refugees in recent years. | Он признателен ей за то, что в последние годы она предоставила убежище сотням тысяч беженцев. |
| The asylum-seekers received social benefits, including housing, shelter, meals, pocket money, health care, free transportation and language training. | Лица, ищущие убежище, получают такие социальные льготы, как жилье, убежище, питание, карманные деньги, медицинское обслуживание, бесплатный проезд и языковую подготовку. |
| Moreover, the capacity of countries of asylum was limited as in the case of Hungary, which continued to shelter thousands of refugees from the former Yugoslavia. | Кроме того, ограничены возможности стран, предоставляющих убежище, например, в случае Венгрии, которая продолжает принимать тысячи беженцев из бывшей Югославии. |
| The need for shelter has given rise to architecture. | Необходимость в убежище создала архитектуру. |
| We need to take shelter now. | Сейчас нам надо найти убежище. |
| The father's agreed to give us shelter, until we can find a more permanent situation. | Отец согласился дать нам кров, пока мы не найдём, где обосноваться. |
| I thought, in all your charity, you might extend some sustenance and some shelter to this poor, unfortunate boy. | Я подумал, что ваше великодушие могло бы распространиться на пищу и кров для бедного мальчугана. |
| It also provided shelter, food and medicine to the civilians who had sought protection at its camps and positions. | Они также предоставляли кров, питание и медицинскую помощь гражданским жителям, искавшим защиты в их лагерях и на их позициях. |
| National societies and the international community must ensure that such children are provided with adequate food, medical care, shelter and education. | Национальные общества и международное сообщество должно обеспечить, чтобы таким детям предоставлялось адекватное питание, медицинские услуги, кров и образование. |
| If you surrender, you will get food and shelter. | Вы получите статус военнопленных... а также еду, кров и одежду. |
| By midday the radiation is so intense they must take shelter. | В середине дня радиация настолько интенсивна, что они вынуждены искать укрытие. |
| The refugees have shelter, and we carry what we need when we find it. | У беженцев есть укрытие и мы обеспечиваем их всем необходимым, когда удается что-то достать. |
| We'll find shelter for tonight. | Найдём укрытие на ночь. |
| My best guess is they've sought shelter. | Полагаю, они нашли укрытие. |
| On the morning of 22 September, Cressy and her sisters, Aboukir and Hogue, were on patrol without any escorting destroyers as these had been forced to seek shelter from bad weather. | Утром 22 сентября «Кресси», «Абукир» и «Хог» патрулировали, не имея сопровождения эсминцев, поскольку последние были вынуждены искать укрытие от непогоды. |
| The Constitution of Afghanistan provides for the right to shelter and obliges the government to take necessary measures to supply and distribute public land to deserving citizens in conformity with law within available resources. | Конституция Афганистана предусматривает право на жилище и обязывает правительство принимать необходимые меры для предоставления и распределения государственных земель среди нуждающихся граждан в соответствии с законом и в рамках имеющихся ресурсов. |
| (c) Improving access to assets (such as land, shelter, capital and information); | с) расширение доступа к ресурсам (таким, как земля, жилище, капитал и информация); |
| All children in Thailand, including migrant children, were protected by the Child Protection Act of 2003 and migrant women and children were provided with shelter. | Всем детям в Таиланде, включая детей мигрантов, гарантирована защита в соответствии с законом о защите детей от 2003 года, а женщинам и детям-мигрантам предоставляется жилище. |
| Nevertheless, the Representative found that in terms of the rights to food, to shelter, to basic health care, to education, to employment and to freedom of movement, there were significant needs warranting attention. | Тем не менее Представитель отметил, что в плане удовлетворения права на питание и жилище, на основные услуги в области здравоохранения, образования и занятости и на свободу передвижения предстоит сделать еще очень многое, чему необходимо уделить серьезное внимание. |
| The assumption is that the number of beneficiaries, protection needs, needs for summerization and winterization, and other basic human needs for shelter, food, health, and security are relatively constant, irrespective of the precise development of events. | Предполагается, что число бенефициаров, потребности в защите, потребности в связи с подготовкой к летнему и зимнему сезонам и другие основные потребности людей в жилище, продовольствии, медицинской помощи и социальном обеспечении остаются сравнительно постоянными, независимыми от конкретного развития событий. |
| Review of experience in implementing enabling shelter strategies | Обзор опыта в деле внедрения эффективных стратегий в области обеспечения жильем |
| As in the previous year, arrangements are being continued for the supply of heavy-duty plastic sheets to provide shelter to many refugees and displaced persons housed in simple or inadequate structures and to improve their immediate living conditions. | Как и в прошлом году, по-прежнему принимаются меры по поставке высокопрочных пластиковых панелей для обеспечения жильем большого числа беженцев и перемещенных лиц, проживающих в простых или не отвечающих предъявляемым требованиям сооружениях, и улучшения их жилищных условий. |
| Overall, the inter-agency working group on shelter is targeting more than 400 sites for shelter assistance in 2013. | В целом межучрежденческая рабочая группа по вопросам обеспечения жильем намерена оказать помощь в организации жилья на более чем 400 объектах в течение 2013 года. |
| The accounts of the International Year of Shelter for the Homeless, which related to 1987, had still not been closed. | Счета Международного год обеспечения жильем бездомного населения, которые относятся к 1987 году, до сих пор не закрыты. |
| Mass shelter provision has to include the promotion of low-cost rental housing, but the housing needs of the absolute poor still will have to be dealt with as a social welfare matter. | Программы обеспечения жильем больших групп населения должны предусматривать, в частности, содействие строительству дешевого жилья для сдачи его внаем, однако потребности в жилье людей, которые живут в условиях крайней нищеты, все же необходимо будет рассматривать как проблему из области социального обеспечения. |
| Yes. Patricia Harris was found here, also Anderson shelter, this time on waste ground. | Патриция Харрис была найдена здесь, также в бомбоубежище, на этот раз, на пустыре. |
| The US killed 900 people in an air-raid shelter of the county party committee, setting fire on them with petrol. | Американцы убили 900 человек, укрывшихся в бомбоубежище уездного комитета партии: они облили здание бензином и подожгли. |
| When you spend the night sleeping in a bomb shelter, in a basement, and when the stove goes out before morning, then it gets terribly cold. | Когда тебе приходится спать в бомбоубежище, в подвале, и когда огонь в печке гаснет еще до рассвета, становится ужасно холодно. |
| We went into an air raid shelter. | Мы прятались в бомбоубежище. |
| Marty.Jamie says this building has an old bomb shelter. | Джейми говорит, здесь есть старое бомбоубежище. |
| To address these problems, important efforts are currently being undertaken to improve the shelter conditions of internally displaced persons. | Для решения этих проблем принимаются серьезные усилия, направленные на улучшение жилищных условий внутриперемещенных лиц. |
| They are also intended to be used for policy development and evaluation within countries, comparing shelter and urban conditions over space and time. | Они также должны использоваться для разработки и оценки политики внутри самих стран на основе сопоставления жилищных условий и процесса урбанизации в пространственно- временных рамках. |
| In both developed and developing countries, many young people live without adequate shelter or housing. | Как в развитых, так и развивающихся странах многие молодые люди живут, не имея надлежащего жилья или надлежащих жилищных условий. |
| Lack of adequate shelter and housing not only refers to homeless youth, but also to youth living in overcrowded dwellings or in houses without flooring or an adequate roof. | Отсутствие надлежащего жилья и жилищных условий характерно не только для бездомной молодежи, но и для молодых людей, живущих в переполненных помещениях или в лачугах без пола и крыши. |
| Shelter improvement for the most vulnerable | Улучшение жилищных условий для наиболее уязвимых групп |
| All Daleks will return to shelter from the cataclysm! | Всем Далекам вернуться, чтобы укрыться от катаклизма! |
| They come under enemy fire as they reach the landing zone and are forced to take shelter with a group of civilians in a hut. | После высадки они попадают под огонь противника и вынуждены укрыться в хижине с группой вьетнамских мирных жителей. |
| Thanks to generous donor support, this population continues to receive emergency food aid, and assistance for shelter and warmth. | Благодаря щедрой поддержке доноров это население продолжает получать чрезвычайную продовольственную помощь, а также помощь, позволяющую ему укрыться от холода. |
| We must have shelter by nightfall. | Нужно укрыться до наступления темноты. |
| She has been unable to flee to a shelter because none are equipped to accept her together with her children, one of whom is fully disabled. | Она не могла укрыться в приюте, поскольку ни один из них не предназначен для приема матери с детьми, один из которых полный инвалид. |
| I wish I could do something, even if it's just get them into a shelter. | Я хотела бы что-то для них сделать, даже элементарно найти для них какое-то пристанище. |
| The YUVA Centre was inaugurated on 30th August 2001 and aims to contribute to YUVA's vision of building a humane society through human rights training, enable networking among all human rights groups and provide temporary shelter to women and girls. | Его задача - содействовать воплощению мечты Молодежного движения о создании гуманного человеческого общества через профессиональную подготовку по вопросам прав человека, помогать поддержанию связей между всеми группами, ведущими работу в области прав человека, и предоставлять женщинам и девушкам временное пристанище. |
| Since its establishment, the shelter has housed 263 women. | Приют с момента его создания дал пристанище 263 женщинам. |
| Those rights guaranteed both freedom of navigation and assistance and protection of seafarers and reliable shelter in the port of Hercules. | Эти права гарантировали как свободу мореплавания, так и помощь и покровительство мореплавателям, равно как и надежное пристанище для них в порту Эркюль. |
| Same as the three other shelters, this shelter will also accommodate foreign domestic workers suffering from abuse. | В нем могут найти временное пристанище пострадавшие женщины с детьми. |
| A fundamental principle in formulating a realistic shelter policy is its interdependence with overall macroeconomic, environmental and social development policies. | Основополагающим принципом разработки реалистичной жилищной политики является ее тесная взаимосвязь с общей макроэкономической политикой и политикой в области охраны природы и социального развития. |
| e. Initiating durable shelter solutions | ё. Инициирование долгосрочных решений в жилищной сфере |
| These groups support the goals of the United Nations, particularly with regard to resolutions passed by the General Assembly involving issues of shelter, urban development, property rights, housing policy and finance. | Эти группы поддерживают цели Организации Объединенных Наций, в частности в отношении принимавшихся Генеральной Ассамблеей резолюций по вопросам жилья, развития городов, прав собственности, жилищной политики и финансирования. |
| The UNAMID quick-impact projects initiative continued with the approval of 117 new projects in the areas of health, education, water and sanitation, agriculture, income generation, women's empowerment and shelter. | Продолжалась реализация инициативы ЮНАМИД по проектам быстрой отдачи после утверждения 117 новых проектов в области здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии, сельского хозяйства, приносящей доход деятельности, расширения прав и возможностей женщин и в жилищной области. |
| (a) To promote housing policies and enabling strategies that are responsive to the need for adequate and affordable shelter, in particular of the poor and other vulnerable groups; | а) способствовать разработке такой жилищной политики и таких стратегий стимулирования, которые позволили бы удовлетворить потребности в надлежащем и доступном жилье, в частности бедных и других уязвимых групп населения; |
| He said he sought shelter under a bridge. | Он сказал, что искал прибежище под мостом. |
| Seasonal support has ranged from the provision of high energy biscuits in emergency situations to general food distribution in locations where they have found temporary shelter. | Сезонная поддержка варьировалось от раздачи высококалорийного печенья в чрезвычайных ситуациях до распределения продовольствия в тех местах, где такие лица нашли временное прибежище. |
| Do you think we should leave the road and look for shelter? | Тогда стоит сойти с дороги и поискать прибежище. |
| "as the ocean is the shelter for all rivers" | "как океан - прибежище для всех рек" |
| As time goes on, the camps and the settlements where refugees find temporary shelter may become breeding grounds for despair, and the refugees themselves may become more vulnerable to political and military manipulation. | С течением времени лагеря и поселения, где беженцы находят временное прибежище, могут стать очагами отчаяния, и сами беженцы становятся все более уязвимыми перед лицом политических и военных манипуляций. |
| If you shelter the culprit, You will all be punished. | Будете укрывать воровку, накажут всех до единой. |
| Following a nuclear blast that wipes out the world, Outpost 3, an underground bunker, is constructed in order to shelter specific survivors with strong genetic makeup. | После ядерного взрыва, который уничтожает мир, действия переносятся в Аванпост З, подземный бункер, который был создан для того, чтобы укрывать конкретных выживших с сильным генетическим составом. |
| I agree that I should not shelter you from making hard decisions, but you want to talk irony? | Я согласен, что не должен укрывать тебя от принятия сложных решений, но хочешь говорить с иронией? |
| I'm sorry. I can't shelter Topsiders for long. | не могу долго укрывать людей с поверхности. |
| They only shelter the Taliban if they are forced to. | Они только вынуждены укрывать талибов если им нужно. |
| I hope we find shelter before nightfall, Bois-Guilbert. | Надеюсь, мы сможем найти ночлег до того, как стемнеет. |
| With any luck, you'll earn enough to eat, and perhaps even enough for shelter each night. | Если повезет, тебе дадут на еду, и возможно, даже достаточно на ночлег. |
| Can I get any shelter here? | Могу я получить здесь ночлег? |
| You're looking for shelter and I'm looking for company. | Вы ищете ночлег, я - компанию. |
| We were advised that some people seen around earlier may appear to be sleeping rough but could have a place in a night shelter later. | Нам сообщили, что некоторые из увиденных нами ранее людей в этом районе могут быть действительно похожи на бездомных, собирающихся устроиться на ночлег на улице, но, возможно, им удастся позднее найти место в каком-нибудь ночлежном доме. |
| I asked Father Kieran to give them shelter. | Я попросил отца Кирана приютить их. |
| We must not abandon the core tenets of European civilization, including the obligation to shelter refugees from evil. | Мы не должны отказываться от основных ценностей европейской цивилизации, в том числе обязанность приютить беженцев. |
| She needs shelter, Bennet. | Ее нужно приютить, Беннет. |
| A friend of Tamara asked Ulanova to shelter the pensioner for the time being, due to the fact that Samsonova's apartment was being renovated, to which she agreed. | Знакомая Тамары попросила Уланову на время приютить у себя пенсионерку, сославшись на то, что у Самсоновой в квартире идёт ремонт, та согласилась. |
| Chestnut and I were just about to pick out another human from the shelter. | Мы с Гнедым уже собрались было приютить кого-нибудь другого из ночлежки. |
| I've tried to shelter him from harsh realities. | Я старалась защищать его от суровых реалий. |
| 'And that spirit would continue to shelter and inspire.' | И этот дух будет продолжать защищать и давать надежду. |
| He wanted to use the bay to shelter warships to protect British interests on lakes Huron, Erie and Michigan. | Залив был подходящим местом для стоянки военных кораблей, которые могли бы защищать британские интересы на озерах Гурон, Эри и Мичиган. |
| It requires us to have faith, never to lose sight of the intrinsic value of every human being, to protect, to care, to save, to give shelter and to give voice - not for our own sake, but for the sake of humanity. | Для этого мы должны верить, никогда не упускать из вида внутреннюю ценность каждого человека, защищать, оберегать, спасать, давать приют и давать право голоса - не для нашего собственного блага, а во имя человечества. |
| Providing a range of in-situ, non-tent-based emergency shelter options had proved effective in protecting housing, land and property rights, providing disaster survivors with constructive engagement and rebuilding their self-confidence. | Меры по осуществлению на местах целого ряда вариантов обеспечения жильем в экстренном порядке, не предусматривающих размещение в палатках, позволяют эффективно защищать права на жилье, землю и имущество, предоставляя возможность лицам, пережившим бедствие, вести конструктивный образ жизни и восстановить уверенность в своих силах. |