Couples have been known to use the shelter for the... occasional romantic interlude. | Парочки использовали это жилье для случайных романтических связей |
Agencies reported that migrants had been forced to sleep outside in the bitter cold, as available shelter at the border was filled to capacity. | Агентства сообщали, что мигранты были вынуждены спать на холоде под открытым небом, поскольку имеющееся в наличии жилье на границе было заполнено до отказа. |
In 2009, Neil started an NGO to support and help needy women by providing them with food, shelter and vocational training to support themselves. | В 2009 году Нил основал НПО для поддержки нуждающихся женщин, предоставляющую им еду, жилье и профессиональную подготовку, чтобы они могли обеспечивать себя самостоятельно. |
Seychelles has a new Constitution which recognizes the right of every citizen to adequate shelter and requires the State to take steps to facilitate the effective realization of that right, in partnership with public and private organizations. | На Сейшельских Островах действует новая Конституция, которая признает право каждого гражданина на надлежащее жилье и обязывает государство принимать меры, направленные на содействие эффективной реализации этого права в сотрудничестве с государственными и частными организациями. |
Since my last report, some 4.3 million people have received food aid, and more than 1.5 million have received emergency shelter. | Со времени моего последнего доклада порядка 4,3 миллиона человека получили продовольственную помощь и более 1,5 миллиона человек в чрезвычайном порядке было предоставлено жилье. |
I wanted your permission to draw $500 and walk it to that woman in the shelter. | Мне нужно ваше разрешение чтобы снять 500 долларов и отнести их к этой женщине в приют. |
Surely the emphasis should be on evicting aggressors, not on putting victims in a shelter. | Безусловно, основное внимание следует уделять выселению совершающих насилие лиц, а не помещению потерпевших в приют. |
He gave shelter and comfort to our enemy. | Он дал приют для наших врагов. |
The third floor houses the former Tsarskoe Selo shelter (which existed since 1842), called the orphanage, for 40 boys. | В третьем этаже разместился бывший Царскосельский приют (существовавший с 1842 года), названный сиротским отделением, на 40 мальчиков. |
The Special Rapporteur has had the opportunity to visit a shelter for minors run by the Service for Minors of the Kiev City Administration on the outskirts of the city. | Специальный докладчик имел возможность посетить приют для несовершеннолетних, который находится в ведении службы по делам несовершеннолетних Киевской городской администрации и расположен на окраине города. |
During the last four years, the Federal Republic of Yugoslavia has provided shelter to refugees from the former Yugoslav republics of Bosnia and Herzegovina, Croatia, Slovenia and Macedonia. | За последние четыре года Союзная Республика Югославия предоставила убежище беженцам из бывших югославских республик Боснии и Герцеговины, Хорватии, Словении и Македонии. |
I was also very pleased that we were able to hear a little bit from Ambassador İlkin about countries that support the refugees by taking them in and providing them with shelter and protection. | Мне также было очень приятно получить возможность заслушать информацию посла Илькина о странах, которые оказывают поддержку беженцам, принимая их и предоставляя им убежище и защиту. |
You're telling me Hizb Al-Shahid is planning an attack on the head of the country offering them shelter and aid? | То есть, вы хотите сказать, что Хизб Аль-Шахид планируют атаку на главу страны, которая предлагает им помощь и убежище? |
Could she provide shelter? | Она могла предоставлять убежище? |
I wonder if Cully made it to the shelter? | Интересно Калли нашёл убежище? |
In those cases in which the domestic and/or educational problems have reached such proportions that placing the child in care is necessary, there are three children's homes in Aruba which offer shelter, care and guidance. | В тех случаях, когда домашние и/или педагогические проблемы зашли так далеко, что возникает необходимость помещения ребенка в детский дом, могут использоваться существующие в Арубе три детских дома, которые обеспечивают кров, заботу и воспитание. |
Your shelter, your food, your water, and it all sends you deeper into the abyss of slavery... | Ваш кров, вашу еду, вашу воду, и еще глубже загоняют вас в пучину рабства... |
With unconditional generosity, our people give all they can to alleviate the suffering of refugees, sharing our meagre resources with them and providing them with shelter, food and safe haven. | С бесконечной щедростью наш народ отдает беженцам все, что может, с тем чтобы облегчить их страдания, делясь с ними своими скудными ресурсами и предоставляя им жилье, продовольствие и надежный кров. |
Disaster Response When disaster strikes, CWS works with partners on the scene to provide shelter, food and water, blankets, recovery kits, counseling - the basics needed to ensure the survival of individuals and communities at risk. | По этой программе, когда приходит беда, ВЦС работает с партнерами, чтобы обеспечить кров, пищу и воду - основы, необходимые для обеспечения выживания отдельных лиц и общин, подвергающихся риску. |
A five-woman delegation of the HIC Women and Shelter Network participated in the Fourth World Conference on Women at Beijing. | Делегация в составе пяти женщин Сети МКХ "Женщины и кров" принимала участие в четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине. |
Twelve years later, in 1955, the Mullins open their home to provide shelter for Sister Charlotte and six girls left homeless by the closing of their orphanage. | Двенадцать лет спустя, в 1955 году, Маллинсы открывают свой дом, чтобы обеспечить укрытие для сестры Шарлотты и шести девушек, которые остались без крова в результате закрытия детского дома. |
The State Department also issued a travel warning to the country and called on its citizens already in the country "to shelter in place and avoid the downtown area of Bissau." | Государственный департамент также издал предупреждение для своих туристов и призвал своих граждан в стране «найти укрытие и избегать центра города Бисау». |
We have to find shelter! | Мы должны найти укрытие! |
The sole amenity for passenger comfort is a small wooden shelter. | Единственное спасение молодняка - укрытие в высокой траве. |
A THOUSAND POUNDS AND THREE DAYS SHELTER. | Тысяча фунтов и трехдневное укрытие. |
The state of war had denied the Mozambican children their fundamental rights, such as health care, nutrition, education and shelter. | Состояние войны лишило мозамбикских детей их основных прав, таких, как право на здравоохранение, питание, образование и жилище. |
The Committee calls upon the State party to set up emergency mechanisms to ensure that all children in difficult circumstances, including those affected by armed conflict, have their basic rights to shelter, food and education met. | Комитет призывает государство-участник создать механизмы принятия срочных мер, позволяющие обеспечить, чтобы все дети, оказавшиеся в трудном положении, включая детей, затронутых вооруженным конфликтом, имели возможность реализации своих основополагающих прав на жилище, питание и образование. |
Affirms that debt repayments should not take precedence over the basic rights of the people of debtor countries to food, shelter, clothing, employment, health services and a healthy environment; | подтверждает, что погашение задолженности не должно иметь приоритета над основными правами народов стран-должников на питание, жилище, одежду, занятость, здравоохранение и здоровую окружающую среду; |
We're Lookingfor a house, some shelter. | Мы ищем себе жилище. |
Generally we're talking about meat, shelter, status, protection, things like that. | Обычно мы имеем в виду еду, жилище, статус, защита, и всё такое. Взамен, женщины предлагали верность, или, по крайней мере, пообещали. |
More than 540 projects have been implemented in the fields of public health, shelter, water, energy, public transport, communications, education and sanitation. | Были осуществлены более 540 проектов в области охраны здоровья населения, обеспечения жильем, водоснабжения, энергоснабжения, общественного транспорта, связи, образования и санитарии. |
Member States are encouraged to create a conducive environment for realizing the main goals of "shelter for all" and "sustainable urbanization" by: | Государствам-членам предлагается создавать благоприятные условия для достижения основных целей «всеобщего обеспечения жильем» и «устойчивой урбанизации» путем принятия следующих мер: |
The media had concentrated its attention on global efforts to protect the environment and promote sustainable development and had not given adequate attention to the importance of providing shelter for people who had been displaced by natural disasters, or were threatened by climate change and rising sea-levels. | Внимание средств массовой информации сосредоточено на глобальных усилиях по защите окружающей среды и содействию устойчивому развитию, при этом не уделяется достаточного внимания важному вопросу обеспечения жильем людей, которым пришлось покинуть свои дома в результате стихийных бедствий или которым угрожают климатические изменения и повышение уровня моря. |
(a) To promote policies, enabling strategies and delivery systems for housing and social services that are responsive to the need for adequate shelter and security of tenure; | а) содействие реализации политики, разработке стратегий создания благоприятных условий и укреплению механизмов обеспечения жильем и предоставления социальных услуг, учитывающих необходимость надлежащего жилья и гарантированного владения недвижимостью; |
The levels of malnutrition, diseases and epidemics were fortunately addressed and under control with the substantial support in terms of food supplies, clothing, drugs, shelter, clean water and vaccination measures, which were made available in due course of time. | Проблемы недоедания и распространения болезней и эпидемий, к счастью, не вышли из-под контроля благодаря своевременно оказанной существенной поддержке в виде поставок продовольствия, одежды и лекарств, обеспечения жильем и питьевой водой и проведения вакцинации. |
This was originally a bomb shelter in the '50s. | Вначале это было бомбоубежище, в пятидесятых годах. |
There was some bomb shelter built, apparently in the '60s Cuban missile crisis. | Там было построено бомбоубежище, очевидно во времена кубинского конфликта 60-х. |
You know the Lippincotts dug a bomb shelter? | Вы знаете, что Липпинкотсы вырыли бомбоубежище? |
We should go to the shelter. | Нужно идти в бомбоубежище. |
There is a bomb shelter - essentially a metal container office with reinforced concrete and steel roofing and sides - at the southernmost end of the compound. | В самой южной части комплекса расположено бомбоубежище, в основном представляющее собой металлический контейнер с железобетонной крышей и стенами. |
Severe deprivation of shelter and sanitation are the problems affecting the highest proportion of children in the developing world, mainly in rural areas. | Проблемы серьезного ухудшения жилищных и санитарных условий затрагивают наибольшее число детей в развивающихся странах, главным образом в сельских районах5. |
On that occasion, the Centre reiterated its commitment towards the objective of meeting the basic shelter needs of the poor and improving the coverage and efficiency of infrastructural services in African countries. | В этой связи Центр вновь подтвердил свою приверженность делу удовлетворения основных жилищных потребностей бедноты и расширения охвата инфраструктурой и повышения ее эффективности в странах Африки. |
Resolution 17/20 had further requested the Executive Director, when implementing the work programme in the context of the Habitat Agenda, to carefully consider the potential impact on reducing poverty, improving human shelter conditions and promoting governance. | В резолюции 17/20 Комиссия призвала также Директора-исполнителя при осуществлении программы работы в контексте Повестки дня Хабитат тщательно проанализировать вопрос об ее потенциальном влиянии на сокращение масштабов нищеты, улучшение жилищных условий населения и более широкое внедрение рациональных методов руководства. |
Technical specifications were initially developed for telecommunication, shelter and water supply equipment, in cooperation with the Department of Humanitarian Affairs, United Nations and other humanitarian organizations having relevant technical and operational experience. | В сотрудничестве с Департаментом по гуманитарным вопросам, Организацией Объединенных Наций и другими гуманитарными организациями, обладающими соответствующим опытом технической и оперативной деятельности, первоначально технические спецификации были разработаны для телекоммуникационного снаряжения, жилищных конструкций и технического оборудования. |
11.7 The world-wide problem of inadequate conditions of shelter, in particular that of the poor and low-income households, challenges the capacities of the public and private sectors in most countries to produce housing at the required scale and at affordable costs. | 11.7 Общемировая проблема неудовлетворительных жилищных условий, с которой сталкиваются прежде всего бедные семьи и семьи с низкими доходами, выступает во многих странах в качестве критерия проверки способности государственного и частного секторов строить жилье необходимыми темпами и продавать его по доступным ценам. |
There should be a building where children can shelter from extreme weather. | На территории садика должно располагаться сооружение, где дети могут укрыться от экстремальных погодных условий. |
During rainy seasons, IDPs often have little shelter from rain and cold weather which places their health at risk. | В сезон дождей ВПЛ зачастую негде укрыться от дождя и холода, что негативно сказывается на их здоровье. |
Then we'll have to find shelter here | Тогда придется укрыться здесь. |
Residents are advised to seek shelter at once. | Жителей просят укрыться в убежищах. |
Urquhart attempted to return to his Divisional Headquarters at Oosterbeek but became cut off and was forced to take shelter in a Dutch family's loft with two fellow officers. | Генерал-майор Уркварт попытался отступить к штабу дивизии в Остербике, но был отрезан от него и вместе с двумя офицерами вынужден укрыться в доме голландской семьи. |
He offered you comradeship, and he gave you shelter. | Он предложил вам товарищеские отношения, и он дал вам пристанище. |
Everything possible must be done to help those who have fled their homes find shelter, receive care and return quickly to their homes. | Необходимо сделать все возможное, чтобы помочь тем, кому пришлось оставить свои дома, найти пристанище, получить необходимое обслуживание и как можно скорее вернуться домой. |
For a while she found shelter in the market-place beside the canal, and then in a covered area intended for cars. | На какое-то время она находит пристанище на рынке, расположенном на берегу канала, затем под навесом для машин. |
The YUVA Centre was inaugurated on 30th August 2001 and aims to contribute to YUVA's vision of building a humane society through human rights training, enable networking among all human rights groups and provide temporary shelter to women and girls. | Его задача - содействовать воплощению мечты Молодежного движения о создании гуманного человеческого общества через профессиональную подготовку по вопросам прав человека, помогать поддержанию связей между всеми группами, ведущими работу в области прав человека, и предоставлять женщинам и девушкам временное пристанище. |
The Foundation's shelter not only provided accommodation, safety, rest and protection for women and their children in situations of domestic violence and under serious threat, but also offered professional assistance and aftercare for women. | Приют фонда обеспечивает пристанище, убежище, отдых и защиту женщинам и их детям, подвергшимся домашнему насилию и серьезной опасности, а также предлагает профессиональную помощь и услуги по реабилитации для женщин. |
The project aims to enhance the capability of the community to participate in the preparation of their own shelter strategy. | Целью этого проекта является укрепление потенциала общин с точки зрения участия в разработке собственной жилищной стратегии. |
The Government had consistently promoted home ownership for low-income groups and had allocated part of its regular budget to shelter provision, infrastructure development, policy formulation and capacity-building. | Правительство последовательно поощряет практику домовладения для групп населения с низким уровнем дохода и выделило часть средств из своего регулярного бюджета на строительство жилья, развитие инфраструктуры, разработку жилищной политики и наращивание соответствующего потенциала. |
UN-Habitat participation is intended to raise the competence level of the nine IASC partners in identifying, assessing and responding to critical housing and land policies, and developing response programmes in urban crises for shelter and land challenges. | Участие ООН-Хабитат призвано повысить уровень компетенции девяти партнеров по МПК в области выявления, оценки и реагирования применительно к решению критически важных вопросов жилищной и земельной политики и разработки программ реагирования на городские кризисы в целях решения проблем убежища и решения земельных споров. |
The private sector significantly contributed to the international policy discussion on shelter as evidenced by the series of international conferences on shelter which were organized under the auspices of the International Real Estate Federation (FIABCI) during the late eighties in Vienna, Harare and Washington. | Участие частного сектора в международных обсуждениях жилищной политики довольно заметно, о чем свидетельствуют ряд международных конференций по проблемам жилья, которые были организованы под эгидой Международной федерации маклеров по недвижимости (МФНН) в конце 80-х годов в Вене, Хараре и Вашингтоне. |
Similar to security of shelter and housing, gender-based discrimination and disadvantage shape women's food and nutrition security. | Как и в случае жилищной безопасности, безопасность женщин в области продовольствия и питания подрывается дискриминацией по признаку пола и невыгодным положением женщин. |
Seasonal support has ranged from the provision of high energy biscuits in emergency situations to general food distribution in locations where they have found temporary shelter. | Сезонная поддержка варьировалось от раздачи высококалорийного печенья в чрезвычайных ситуациях до распределения продовольствия в тех местах, где такие лица нашли временное прибежище. |
Almost 400,000 refugees have found shelter in my country, more than twice as many as in all other European countries together. | Почти 400000 беженцев нашли прибежище в моей стране, и эта цифра более чем в два раза превышает число беженцев во всех других европейских странах вместе взятых. |
These centres provide, free of charge, legal advice, psychological support, information on the operation of other social services that may help them, as well as temporary shelter for women and their children in need. | В этих центрах потерпевшие могут получить бесплатную юридическую консультацию, психологическую поддержку, информацию о деятельности других социальных служб, которые могут оказать им содействие, а в случае необходимости и временное прибежище для женщин и их детей. |
The "Children's Shelter" Reintegration Centre opened its doors on 14 January 2011. | 14 января 2011 года Реинтеграционный центр "Прибежище детей" приступил к своей деятельности. |
Up to 1,500,000 persons sought shelter in refugee camps under extremely precarious conditions of hygiene, nutrition, family organization and morale. | В этих лагерях беженцев нашли прибежище до 1500000 человек, которые существуют в ужасных антисанитарных условиях, испытывают нехватку в продуктах питания, оторваны от семей и испытывают моральные страдания. |
I suspect you'll get in a lot of trouble with your bosses if they find out you've been helping shelter illegal refugees. | Думаю, у тебя будут неприятности с начальством, если они узнают, что ты помогал укрывать нелегальных беженцев. |
Following a nuclear blast that wipes out the world, Outpost 3, an underground bunker, is constructed in order to shelter specific survivors with strong genetic makeup. | После ядерного взрыва, который уничтожает мир, действия переносятся в Аванпост З, подземный бункер, который был создан для того, чтобы укрывать конкретных выживших с сильным генетическим составом. |
I agree that I should not shelter you from making hard decisions, but you want to talk irony? | Я согласен, что не должен укрывать тебя от принятия сложных решений, но хочешь говорить с иронией? |
I'm sorry. I can't shelter Topsiders for long. | не могу долго укрывать людей с поверхности. |
When police tried to shelter the Dinka women and children in the police station and on railway cars, the Rizaiqat torched the wagons and stormed the police station. | Когда полицейские стали пытаться укрывать женщин и детей племени динка в полицейских участках и железнодорожных вагонах, племя ризеигат стало поджигать вагоны и нападать на полицейские участки. |
I hope we find shelter before nightfall, Bois-Guilbert. | Надеюсь, мы сможем найти ночлег до того, как стемнеет. |
Have located suitable place for bedding down and have erected my shelter. | Обнаружил подходящее место для привала и оборудовал свой ночлег. |
The MSAR Government provides shelter to the homeless and temporary housing to individuals who have financial problems and are incapable of acquiring or renting accommodation or have housing reallocation problems. | Правительство САРМ предоставляет ночлег бездомным и обеспечивает временным жильем лиц, испытывающих финансовые затруднения и не имеющих возможности приобрести или арендовать жилые помещения либо столкнувшихся с проблемами в результате перераспределения жилплощади. |
Can I get any shelter here? | Могу я получить здесь ночлег? |
He'll shelter us for tonight, then we can reach Balmoral tomorrow. | Он предоставит нам ночлег, а завтра мы доедем до Балморала. |
I asked Father Kieran to give them shelter. | Я попросил отца Кирана приютить их. |
We must not abandon the core tenets of European civilization, including the obligation to shelter refugees from evil. | Мы не должны отказываться от основных ценностей европейской цивилизации, в том числе обязанность приютить беженцев. |
We must give him shelter. | Мы должны приютить его. |
She needs shelter, Bennet. | Ее нужно приютить, Беннет. |
A friend of Tamara asked Ulanova to shelter the pensioner for the time being, due to the fact that Samsonova's apartment was being renovated, to which she agreed. | Знакомая Тамары попросила Уланову на время приютить у себя пенсионерку, сославшись на то, что у Самсоновой в квартире идёт ремонт, та согласилась. |
I've tried to shelter him from harsh realities. | Я старалась защищать его от суровых реалий. |
'And that spirit would continue to shelter and inspire.' | И этот дух будет продолжать защищать и давать надежду. |
He wanted to use the bay to shelter warships to protect British interests on lakes Huron, Erie and Michigan. | Залив был подходящим местом для стоянки военных кораблей, которые могли бы защищать британские интересы на озерах Гурон, Эри и Мичиган. |
It requires us to have faith, never to lose sight of the intrinsic value of every human being, to protect, to care, to save, to give shelter and to give voice - not for our own sake, but for the sake of humanity. | Для этого мы должны верить, никогда не упускать из вида внутреннюю ценность каждого человека, защищать, оберегать, спасать, давать приют и давать право голоса - не для нашего собственного блага, а во имя человечества. |
Providing a range of in-situ, non-tent-based emergency shelter options had proved effective in protecting housing, land and property rights, providing disaster survivors with constructive engagement and rebuilding their self-confidence. | Меры по осуществлению на местах целого ряда вариантов обеспечения жильем в экстренном порядке, не предусматривающих размещение в палатках, позволяют эффективно защищать права на жилье, землю и имущество, предоставляя возможность лицам, пережившим бедствие, вести конструктивный образ жизни и восстановить уверенность в своих силах. |