| Climate change affects the fundamental requirements for health: clean air, safe drinking water, sufficient food and secure shelter. | Изменение климата влияет на фундаментальные основы здоровья: чистый воздух, доброкачественная питьевая вода, достаточная пища и надежное жилье. |
| Because of this participatory approach to urban and rural development, the need for shelter, the empowerment of women and the need to provide comfort to the landless and dispossessed, Trinidad and Tobago has made substantial progress since the last Habitat Conference. | Благодаря такому подходу к развитию городских и сельских районов, удовлетворению потребностей в жилье, расширению возможностей женщин и необходимости создавать благоприятные условия для безземельных и обездоленных групп населения, Тринидад и Тобаго добился существенного прогресса со времени проведения последней Конференции Хабитат. |
| Generally those individuals or households living on the street or occupying temporary shelter, whether illegally or as provided by the State or charity, are regarded as "homeless" in all the States of the Council of Europe. | Как правило, во всех государствах - членах Совета Европы "бездомными" считаются лица или семьи, живущие на улице, или занимающие временное жилье либо незаконно, либо при содействии государства или благотворительных организаций. |
| In practice, this means enabling equal access for all urban citizens to land, basic goods and social services including shelter, water, sanitation, energy (lighting and cooking) and education; | На практике это означает обеспечение равного доступа для всех жителей городов к земле, основным товарам и социальным услугам, включая жилье, водоснабжение, санитарию, энергоресурсы (для освещения и приготовления пищи) и образование; |
| The internal security conditions in Chechnya continue to be volatile and difficult to manage. Nevertheless, the United Nations is working with the Government, ICRC and NGOs to meet the immediate basic needs of shelter, food, clean water, primary health care and education. | Тем не менее Организация Объединенных Наций совместно с правительством, МККК и НПО занимается вопросами удовлетворения непосредственных основных потребностей в жилье, продуктах питания, питьевой воде, первичном медико-санитарном обслуживании и образовании. |
| There is one shelter for the victims of trafficking that operates within the Ministry of Internal Affairs. | Имеется один приют для жертв торговли людьми, который функционирует в рамках министерства внутренних дел. |
| None the less, the transition from a violent home to a communal shelter can be a difficult one. | Несмотря на это, перемещение из семьи, где происходит насилие, в общий приют может оказаться весьма трудным процессом. |
| He told me... to send Julia to counsel her, to persuade her to come to the shelter. | Он сказал мне... что послал к ней Джулию, чтобы та уговорила Миранду приехать в приют. |
| This shelter is not a charity. | Этот приют не благотворительность. |
| During the course of their visit, the SPT visited the Police facilities, Police Detention Centres, prisons and other institutions such as the Rehabilitation Youth Centre at Beau Bassin and the Shelter for Children and Women in Need. | В ходе своего визита члены ППП посетили отделения полиции, полицейские центры содержания под стражей, тюрьмы и другие учреждения, такие как центр реабилитации несовершеннолетних в Бо-Бассене и приют для детей и женщин и Ниде. |
| Refugees are provided with food, health, nutrition, education and shelter. | Беженцам предоставляются продовольствие, медицинская помощь, питание, образование и убежище. |
| Experience that Montenegro gained in its turbulent past, when it provided shelter to refugees, can serve as a basis for achieving long-lasting political compromises aimed at securing peace in the region. | Опыт, накопленный Черногорией в период своего неспокойного прошлого, когда она предоставляла убежище беженцам, может служить основой для достижения долгосрочных политических компромиссов, направленных на обеспечение мира в регионе. |
| Of 300,000 persons living in the centre of Najaf, an estimated 25,000 have been displaced during the hostilities, seeking shelter with host families on the outskirts of the city, in mosques or public buildings on peripheral roads north and south of Najaf. | По оценкам, 25000 человек из 300000 жителей центра Эн-Наджафа оказались вынужденными покинуть свои дома из-за боевых действий и искать убежище в домах других людей на окраине города, в мечетях или зданиях государственных учреждений на северной и южной окраинах Эн-Наджафа. |
| Represented LAZ at the Regional Meeting of the Federation of Women Lawyers, Africa and the Middle East held in Nairobi, Kenya from 7-10 September 1987 on the theme: "Law and Shelter". | Представляла Ассоциацию права Замбии на региональном совещании Федерации женщин-юристов на тему: «Право и убежище», проведенном 7-10 сентября 1987 года в Найроби, Кения. |
| In the aftermath of conflict or disaster, there is a real risk that existing discrimination on the basis of tenure status, gender or other grounds will be reinforced, thus preventing individuals from accessing aid, including temporary shelter and permanent housing with tenure security. | В период после конфликтов или стихийных бедствий существует реальная угроза усиления дискриминации по признаку статуса проживания, пола или других критериев, из-за чего может осложниться доступ к помощи, включая временное убежище и постоянное обеспеченное правовыми гарантиями жилье. |
| Some have taken shelter inside the country as IDPs and others have gone abroad as refugees. | Некоторые из них получили кров в пределах страны в качестве внутренне перемещенных лиц, а другие переместились за рубеж в качестве беженцев. |
| The National and Municipal Governments provide shelter or housing, but do not offer assistance to find a job. | Национальные и муниципальные органы власти предоставляют кров или жилье, но не оказывают помощи в поисках работы55. |
| Internally displaced persons lose their homes, forcing them to find alternative shelter or to live in camps or collective shelters with their specific problems. | Внутренне перемещенные лица лишаются своих домов, что заставляет их искать альтернативный кров или проживать в лагерях, либо в коллективных приютах, в которых существуют особые проблемы. |
| Before people could be gainfully employed, however, they needed to be assured of quality education, food security, health and shelter, among other things. | Однако прежде чем люди могут получить выгодную работу, им должны быть гарантированы, среди прочего, качественное образование, продовольственная безопасность, медицинское обслуживание и кров. |
| This requires that the civilian population must always be provided with or allowed to secure the essentials for survival: food, potable water, shelter, medicines and medical care. | Для этого необходимо всегда предоставлять или давать возможность обеспечивать гражданскому населению элементарные условия для выживания: предоставлять пищу, питьевую воду, кров, медикаменты и медицинскую помощь. |
| The ground floors were often occupied by arcades to give pedestrians shelter from the rain and the traffic in the streets. | Первые этажи зданий часто занимали аркады, дающие пешеходам укрытие от дождя и движения на улицах. |
| Twelve years later, in 1955, the Mullins open their home to provide shelter for Sister Charlotte and six girls left homeless by the closing of their orphanage. | Двенадцать лет спустя, в 1955 году, Маллинсы открывают свой дом, чтобы обеспечить укрытие для сестры Шарлотты и шести девушек, которые остались без крова в результате закрытия детского дома. |
| The Chernobyl Shelter Fund, managed by the European Bank for Reconstruction and Development, was established in 1997 to transform unit 4, which was destroyed in the accident, into a stable and environmentally safe state. | В 1997 году был создан Чернобыльский фонд «Укрытие», находящийся под управлением Европейского банка реконструкции и развития, с тем чтобы преобразовать блок 4, который был разрушен в результате аварии в стабильный и экологически безопасный объект. |
| We were using it as a shelter. | Мы использовали его как укрытие. |
| In 2008-2010, a significant amount of work was done to decommission the plant and to convert the shelter facility into an environmentally safe system. | В 2008 - 2010 годах выполнен значительный объем работ по снятию с эксплуатации ЧАЭС и преобразованию объекта «Укрытие» в экологически безопасную систему. |
| (c) Improving access to assets (such as land, shelter, capital and information); | с) расширение доступа к ресурсам (таким, как земля, жилище, капитал и информация); |
| SSN stated that forced evictions resulting from the demolition of slum areas has severely displaced large numbers of children and negatively impacted on their right to shelter and an adequate standard of living. | ССН заявила, что насильственное выселение в результате уничтожения трущоб привело к перемещению большого количества детей и отрицательно сказалось на их праве на жилище и достаточный жизненный уровень. |
| Climate change undermines the capacity of these ecological systems to provide goods and services needed for successful economic and social development, including sufficient food, clean air and water, energy, safe shelter, safety from disease and employment opportunities. | Изменение климата подрывает потенциал этих экологических систем по воспроизводству товаров и услуг, требующихся для успешного экономического и социального развития, включая наличие достаточного питания, чистый воздух и воду, энергообеспечение, безопасное жилище, отсутствие заболеваний и возможности занятости. |
| In the Committee's view, the right to housing should not be interpreted in a narrow or restrictive sense which equates it with, for example, the shelter provided by merely having a roof over one's head or views shelter exclusively as a commodity. | По мнению Комитета, право на жилище не следует толковать в узком или ограничительном смысле, что уравнивало бы его, например, с предоставленным кровом, означающим лишь то, что кто-то имеет крышу над своей головой. |
| (c) Expert group meetings on promoting effective enabling shelter policies and strategies and the full and progressive realization of the right to adequate housing within the context of the implementation of the Global Campaign for Secure Tenure and the United Nations Housing Rights Programme; | совещания групп экспертов по содействию осуществлению эффективных стратегий и политики в области жилищного сектора, а также всесторонней и постепенной реализации права на надлежащее жилье в контексте осуществления Глобальной кампании по обеспечению гарантий владения жильем и Программы Организации Объединенных Наций по правам на жилище; |
| Please provide detailed information on the measures undertaken by the State party to provide assistance, care, shelter and compensations to victims of offences under the Optional Protocol, in accordance with article 9, paragraph 3. | Просьба представить подробную информацию о мерах, принятых государством-участником для оказания помощи, организации ухода, обеспечения жильем и предоставления компенсации в отношении жертв преступлений согласно Факультативному протоколу в соответствии с его пунктом 3 статьи 9. |
| In its shelter and sustainable human settlements development, disaster mitigation and rehabilitation activities, UN-Habitat has continued to strengthen its cooperation and collaboration within the United Nations system, with women, young people, local authorities and all other Habitat Agenda partners. | ООН-Хабитат продолжала укреплять свое сотрудничество и взаимодействие в рамках системы Организации Объединенных Наций с женскими и молодежными организациями, местными властями и всеми другими партнерами по Повестке дня Хабитат по вопросам обеспечения жильем и устойчивого развития населенных пунктов, смягчения последствий стихийных бедствий и восстановления. |
| This also includes NGO liaison officers, a field presence in Beira, and support to UNDP and FAO to coordinate the shelter, resettlement and agriculture components of the appeal, respectively. | Эта деятельность предусматривает также работу отделений связи НПО, присутствие в Бейре и поддержку ПРООН и ФАО в координации, соответственно, компонентов обеспечения жильем, расселения и развития сельского хозяйства в рамках указанного призыва. |
| In short, the broad housing and shelter policy aims to promote equity, access and affordability. | Короче говоря, всеобъемлющая программа обеспечения жильем и кровом направлена на поощрение наличия и доступности жилья на условиях равенства. |
| Following the proclamation by the General Assembly in 1987 of the International Year of Shelter for the Homeless, issues relating to human settlements have come increasingly to the forefront of the international agenda. | После провозглашения Генеральной Ассамблеей в 1987 году Международного года обеспечения жильем бездомного населения на передний план в международной повестке дня во все большей степени стали выходить вопросы, касающиеся населенных пунктов. |
| And mom and Althea are in the bomb shelter. | А мама и Алтея перебрались в бомбоубежище. |
| A pool or a nuclear fallout shelter for the end of the world. | Может бассейн вырыть, бомбоубежище на случай войны... |
| The outbreak of the Second World War in 1939 saw the tunnels converted first into an air-raid shelter and then later into a military command centre and underground hospital. | В 1939 г. во время Второй мировой войны туннели были переоборудованы вначале в бомбоубежище, затем в командный центр и подземный госпиталь. |
| We went into an air raid shelter. | Мы прятались в бомбоубежище. |
| During the Siege of Leningrad an air-raid shelter capable of holding 500 people was constructed in the basement, where first aid was given to the wounded. | Во время Ленинградской блокады в подвале храма было устроено бомбоубежище на 500 человек, в котором оказывали помощь раненым. |
| Community banks of construction materials have played a useful role in community-based self-help shelter improvement, in some Latin American countries. | Улучшению жилищных условий методом самопомощи на базе общин способствовали общинные банки строительных материалов, в частности в некоторых странах Латинской Америки. |
| He said that shelter was basic to civilization itself and, therefore, should become a basic component of any public policy aimed at improving the living conditions of people everywhere. | Выступающий заявил, что жилье имеет основное значение для цивилизации и в этой связи должно стать одним из основных компонентов любой государственной политики, направленной на улучшение жилищных условий людей по всему миру. |
| Aware that the problems of those affected by extreme poverty may require direct intervention by Governments or other agents to achieve improved shelter and living conditions, | сознавая, что решение проблем лиц, живущих в условиях крайней нищеты, может потребовать прямого вмешательства правительств или других органов в целях улучшения жилищных условий и условий жизни, |
| At the heart of the decision, however, was the BLS view that the objective of the CPI homeownership component is to measure the cost of consuming the shelter services provided by owner-occupied homes. | Однако в основе решения лежало то мнение БСТ, что цель компонента собственного жилья ИПЦ заключалась в измерении стоимости потребления жилищных услуг владельцами собственного жилья. |
| It will also contribute to capacity-building for national and local institutions; enhancement of local economic development; combining shelter with production units and developing mechanisms for various aspects of poverty alleviation. | Программа будет направлена на улучшение условий жизни овдовевших женщин и женщин из неимущих слоев населения и их семей путем строительства 100 жилищных единиц и осуществления проектов по обеспечению приносящих доход видов деятельности в Хеброне. |
| He ran to that wall for shelter and prayed. | Они побежали к этой стене, чтобы укрыться и помолиться о спасении. |
| We could shelter ourselves from the blast. | Мы могли бы укрыться от взрыва. |
| The Mansion survives, and many new mutants come to the School in hope of shelter. | Особняк выживает, и многие новые мутанты приходят в школу в надежде укрыться. |
| They come under enemy fire as they reach the landing zone and are forced to take shelter with a group of civilians in a hut. | После высадки они попадают под огонь противника и вынуждены укрыться в хижине с группой вьетнамских мирных жителей. |
| Having been confronted by a large-scale assault of international terrorism and extremism, the countries of the Commonwealth of Independent States associate this evil with a global threat, that is impossible to shelter from in "the national flats", without uniting efforts in combating it. | Столкнувшись с широкомасштабным наступлением международного терроризма и экстремизма, страны Содружества Независимых Государств осознают это зло как глобальную угрозу, от которой невозможно укрыться в «национальных» квартирах без объединения усилий в борьбе с ним. |
| Most have received a grant to help them find shelter for about a year, but this cannot be considered a sustainable solution. | Большинство из них получили субсидию, позволяющую найти пристанище примерно на один год, однако это нельзя считать стабильным решением. |
| I wish I could do something, even if it's just get them into a shelter. | Я хотела бы что-то для них сделать, даже элементарно найти для них какое-то пристанище. |
| Are you looking for food? Shelter? | Вам нужна еда... пристанище? |
| I subsequently left the domain and moved here to Edo, where I found shelter in a back-alley tenement. | Впоследствии я покинул владения и направился сюда, в Эдо, где нашел себе пристанище в неприглядной обители. |
| Same as the three other shelters, this shelter will also accommodate foreign domestic workers suffering from abuse. | В нем могут найти временное пристанище пострадавшие женщины с детьми. |
| Regional experience is being incorporated into the national shelter strategy. | Региональный опыт учитывается в национальной жилищной стратегии. |
| Urges all Governments to implement measures in the development of a shelter strategy which strengthen the participation and empowerment of women in settlement development and management at local, regional and national levels; | настоятельно призывает все правительства в рамках разработки жилищной стратегии принять меры, направленные на расширение участия и укрепление прав женщин в развитии населенных пунктов и управлении ими на местном, региональном и национальном уровнях; |
| e. Initiating durable shelter solutions | ё. Инициирование долгосрочных решений в жилищной сфере |
| (a) National plans of action which identify shelter, settlements and urbanization problems as a national policy priority and which provide a basis for adequate housing and urban policy development. | а) национальные планы действий, которые определят проблемы в области жилья, населенных пунктов и урбанизации как первоочередные задачи национальной политики и предоставят основу для разработки надлежащей жилищной и градостроительной политики. |
| The Strategy employs global housing trends built upon the Global Strategy for Shelter to the Year 2000, national housing policy reviews, situational analysis and comparative global policy research contextualized to regional and national specificities. | Стратегия разработана на основе глобальных тенденций в жилищной сфере, выявленных с помощью Глобальной стратегии в области жилья до 2000 года, обзоров национальных стратегий в области жилья, анализа текущего положения и сравнительного исследования мировых стратегий, и с учетом региональных и национальных особенностей. |
| A few days later, while trying to find cover from the rain, the pair finds themselves taking shelter in the strange house from Vince's dream. | Несколько дней спустя, пытаясь найти укрытие от дождя, пара находит себе прибежище в том странном доме, как во сне Винса. |
| At the same time, Montenegro has provided shelter for 21,444 Serbs, Montenegrins and Roma forced to leave Kosovo and Metohija; | в то же время Черногория предоставила прибежище 21444 сербам, черногорцам и цыганам, вынужденным покинуть Косово и Метохию; |
| Also in November 2010, the children's association of the Open Society Institute Assistance Foundation introduced a project to set up the "Children's Shelter" Reintegration Centre. | В ноябре 2010 года Союзом детей Азербайджана в Фонд содействия Института открытого общества был представлен проект с целью организации Центра реинтеграции под названием "Прибежище детей". |
| It is a meteorological station - an excellent(a different) shelter for tired travellers. | Это метеостанция - отличное прибежище для уставших путников. |
| Up to 1,500,000 persons sought shelter in refugee camps under extremely precarious conditions of hygiene, nutrition, family organization and morale. | В этих лагерях беженцев нашли прибежище до 1500000 человек, которые существуют в ужасных антисанитарных условиях, испытывают нехватку в продуктах питания, оторваны от семей и испытывают моральные страдания. |
| If you shelter the culprit, You will all be punished. | Будете укрывать воровку, накажут всех до единой. |
| I suspect you'll get in a lot of trouble with your bosses if they find out you've been helping shelter illegal refugees. | Думаю, у тебя будут неприятности с начальством, если они узнают, что ты помогал укрывать нелегальных беженцев. |
| Following a nuclear blast that wipes out the world, Outpost 3, an underground bunker, is constructed in order to shelter specific survivors with strong genetic makeup. | После ядерного взрыва, который уничтожает мир, действия переносятся в Аванпост З, подземный бункер, который был создан для того, чтобы укрывать конкретных выживших с сильным генетическим составом. |
| Throughout this the player encountered Team Skull, a gang of people who quit the island trails whose members include their leader Guzma and enforcer Gladion, and the Aether Foundation, an organization aiming to shelter Pokémon from various threats. | На протяжении прохождения, игрок сталкивается с Командой Череп, бандой неудачников среди которых - босс Гузма и силовик Гладион, и Фондом Этер, организацией, призванной укрывать покемонов от различных угроз. |
| When police tried to shelter the Dinka women and children in the police station and on railway cars, the Rizaiqat torched the wagons and stormed the police station. | Когда полицейские стали пытаться укрывать женщин и детей племени динка в полицейских участках и железнодорожных вагонах, племя ризеигат стало поджигать вагоны и нападать на полицейские участки. |
| Food, shelter, people, other horses too, I bet. | Еда, ночлег, люди, другие лошади, я уверен. |
| Can I get any shelter here? | Могу я получить здесь ночлег? |
| You're looking for shelter and I'm looking for company. | Вы ищете ночлег, я - компанию. |
| The cradle of the Bantus, according to the words of the founding President of our country, Barthélemy Boganda, has always been a welcoming and hospitable country where a stranger passing through can find lodging and shelter. | Колыбель банту, как называл ее президент-основатель нашей страны Бартелеми Боганда, всегда была землей приюта и гостеприимства, на которой приезжий иностранец находил еду и ночлег. |
| We were advised that some people seen around earlier may appear to be sleeping rough but could have a place in a night shelter later. | Нам сообщили, что некоторые из увиденных нами ранее людей в этом районе могут быть действительно похожи на бездомных, собирающихся устроиться на ночлег на улице, но, возможно, им удастся позднее найти место в каком-нибудь ночлежном доме. |
| Maybe in prison know those who are willing to shelter the girls. | Может, в тюрьме знают тех, кто готов приютить девушек. |
| We're very happy to shelter you, until your new parish... | Мы очень рады приютить вас, пока ваш новый приход... |
| I asked Father Kieran to give them shelter. | Я попросил отца Кирана приютить их. |
| For example, in 1989 it arranged for thousands of East German refugees to flee to West Germany through Hungary and Austria and helped shelter 30,000 Romanian refugees of Hungarian origin. | Например, в 1989 году он организовал исход тысяч беженцев из Восточной в Западную Германию через Венгрию и Австрию и помог приютить 30000 румынских беженцев венгерского происхождения. |
| She needs shelter, Bennet. | Ее нужно приютить, Беннет. |
| I've tried to shelter him from harsh realities. | Я старалась защищать его от суровых реалий. |
| 'And that spirit would continue to shelter and inspire.' | И этот дух будет продолжать защищать и давать надежду. |
| He wanted to use the bay to shelter warships to protect British interests on lakes Huron, Erie and Michigan. | Залив был подходящим местом для стоянки военных кораблей, которые могли бы защищать британские интересы на озерах Гурон, Эри и Мичиган. |
| From the moment the midwife cuts the cord, a mother's task is to nurture and cherish, to shelter and protect. | С той секунды, когда акушерка перерезает пуповину, задача матери - воспитывать и поддерживать, давать кров и защищать. |
| It requires us to have faith, never to lose sight of the intrinsic value of every human being, to protect, to care, to save, to give shelter and to give voice - not for our own sake, but for the sake of humanity. | Для этого мы должны верить, никогда не упускать из вида внутреннюю ценность каждого человека, защищать, оберегать, спасать, давать приют и давать право голоса - не для нашего собственного блага, а во имя человечества. |