| As part of the assistance programmes for returnee communities, UNHCR activities addressed needs for shelter, potable water, irrigation and road repair. | В рамках программ помощи беженским общинам деятельность УВКБ была направлена на удовлетворение потребностей в жилье и питьевой воде, на обеспечение орошения и ремонт дорог. |
| In the three northern governorates of Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah, Habitat continued to construct shelter, associated facilities and infrastructure for internally displaced persons, and to address other humanitarian needs. | В трех северных мухафазах Дахук, Эрбиль и Сулеймания Хабитат продолжал строить жилье, смежные объекты и инфраструктуру для внутренних перемещенных лиц и удовлетворения других гуманитарных потребностей. |
| Some progress has been made in the provision of shelter for the citizens of Zimbabwe, even though our national housing backlog still exceeds one million. | Несмотря на определенный прогресс, достигнутый в деле обеспечения жильем граждан Зимбабве, очередь на жилье в национальных масштабах все еще превышает миллион человек. |
| The Mission has also provided the Government with guidance on addressing the needs of internally displaced persons in regard to shelter and assistance, in an effort to avoid the establishment of tented camps that would pose long-term problems and potentially jeopardize the security and dignity of the displaced. | Кроме того, Миссия предоставила правительству консультации по вопросам удовлетворения потребностей внутренне перемещенных лиц в жилье и помощи в попытках избежать создания палаточных лагерей, которые повлекут за собой долгосрочные проблемы и могут поставить под угрозу безопасность и достоинство перемещенных лиц. |
| There is a Ministry of Housing and Settlements in the Government of Trinidad and Tobago, which is responsible for the implementation of the Government's mandate for the housing and settlements sector by facilitating the development of viable settlements with acceptable and affordable shelter for all citizens. | В Тринидаде и Тобаго существует министерство жилищного строительства и по вопросам поселений, отвечающее за осуществление политики правительства в секторе жилья и населенных пунктов путем содействия развитию жизнеспособных населенных пунктов, в которых имеется приемлемое и доступное жилье для всех граждан. |
| Although our shelter and was not a commune, but young people wore long hair. | Хотя наш приют и не был коммуной, но молодежь носила длинные волосы. |
| There is one shelter for the victims of violence at the moment operating within the local NGO. | В настоящее время имеется один приют для жертв насилия, который функционирует в рамках местной НПО. |
| The small size of the island and the closeness of the community have always made it difficult for victims of domestic violence to find assistance and shelter. | Небольшой размер острова и тесные отношения в общине всегда затрудняли попытки жертв бытового насилия найти помощь и приют. |
| In mid-2007 a national institute for protecting women and children from exploitation, violence and abuse was launched in Dubai, providing protection and shelter for abused women and children until all the reasons necessitating such protection are resolved. | В середине 2007 года в Дубае начал свою деятельность национальный институт защиты женщин и детей от эксплуатации, насилия и надругательств, предоставляющий подвергшимся всякого рода жестокому обращению женщинам и детям покровительство и приют до тех пор, пока не будут устранены все причины, вызвавшие необходимость такого покровительства. |
| Dhaka Ahsania Mission runs a project for women and orphans, called Ahsania Mission Mohila and Orphanage, which also runs a shelter home that houses and trains victims of human trafficking and violence who are rescued, referred, repudiated. | Миссия «Дакка Асания» реализует проект для женщин и сирот, а также имеет свой приют, в котором предоставляются услуги проживания и обучения для жертв торговли людьми и жертв насилия, которых спасают, направляют из других организаций или которым отказываются помочь в других местах. |
| I, José, shall find shelter in Noah's Ark. | Я, Жозе, да найду убежище в Ноевом Ковчеге. |
| At the time of the Hamidian massacres of 1894-1896, many refugees took shelter at the monastery. | Во время Гамидских погромов в 1894-1896, многие беженцы находили убежище в монастыре. |
| Since 1992, approximately 60,000 registered refugees from Croatia and Bosnia and Herzegovina had found a temporary home in her country, which provided them all with shelter, food, health care, education, and freedom of movement and religion. | С 1992 года приблизительно 60000 зарегистрированных беженцев из Хорватии и Боснии и Герцеговины обрели временное убежище в ее стране, которая предоставила им всем жилье, продовольствие, медицинское обслуживание, образование и свободу передвижения и вероисповедания. |
| We have to seek shelter! | Нам нужно идти в убежище! |
| According to Government estimates, 974,184 people - nearly one quarter of the population - were displaced between 12 July and 14 August, with approximately 735,000 seeking shelter within Lebanon and 230,000 abroad. | Согласно оценкам правительства, в период с 12 июля по 14 августа перемещенными оказались 974184 человека: из них приблизительно 735000 искали убежище на территории Ливана, а 230000 человек - за рубежом175. |
| In return, they provide free food and shelter and sometimes pay the families a monthly stipend. | В обмен они предоставляют бесплатную еду и кров, а иногда платят семье ежемесячную стипендию. |
| In other words, giving food and shelter is acceptable; speaking out about violations of humanitarian law is not. | Иными словами, предоставлять продовольствие и кров можно, а говорить о нарушениях гуманитарного права нельзя. |
| Children should also have access to the fullest extent and with the least possible delay to the humanitarian assistance they require, including food, potable water, shelter, health care and psychosocial services. | Дети должны также в максимально возможной мере и в кратчайшие сроки получать доступ к необходимой им гуманитарной помощи, включая пищу, питьевую воду, кров, медицинские и психосоциальные услуги. |
| The Office had also been asked to support the management of camps for people made homeless by the disaster and its experts were working urgently with a range of partners, particularly the Government of Pakistan, to provide shelter for thousands of families. | В Управление также поступила просьба об оказании поддержки в деле управления лагерями для людей, оказавшихся бездомными в результате этого бедствия, и его эксперты в экстренном порядке проводят работу с целым рядом партнеров, в частности с правительством Пакистана, чтобы обеспечить кров для тысяч семей. |
| These needs include, but are not limited to, food, shelter, clothing, a liveable environment and opportunities for advancement, and in this sense poverty may be defined as a condition in which a person or community is lacking the resources for attaining that goal. | Эти потребности включают в себя, в частности, питание, кров, одежду, пригодные для жизни условия и возможности для развития, и в этом смысле нищета может быть определена как условия, при которых у человека или общества недостаточно ресурсов для достижения этой цели. |
| I found shelter and food and water and power. | Я нашла укрытие, и еду, и воду, и электричество. |
| This year, our national strategy foresees particularly solving the problems of radioactive waste management during decommissioning of the Chernobyl nuclear power plant and conversion of the shelter object into an ecologically safe system. | В этом году в рамках нашей национальной стратегии мы, в частности, предусматриваем решение проблем, связанных с обеспечением безопасности обращения с радиоактивными отходами в ходе вывода из эксплуатации Чернобыльской атомной электростанции и преобразование объекта «Укрытие» в экологически безопасную систему. |
| Ukraine's State budget has been severely burdened by the cost of measures to bring the Chernobyl power plant off line and to make the shelter ecologically safe. | Тяжелым бременем ложится на государственный бюджет Украины финансирование мероприятий по снятию Чернобыльской АЭС с эксплуатации и преобразование объекта «Укрытие» в экологически безопасную систему. |
| The Shelter project had been designed to eliminate that hazard by ensuring the integrity of the sarcophagus built over the remains of the destroyed Chernobyl reactor. | Проект «Укрытие» разрабатывался с целью устранения этой угрозы за счет обеспечения безопасности саркофага, сооруженного над остатками разрушенного чернобыльского реактора. |
| A standout is the brassy, blowzy femme created by Mary Astor - a woman of the streets who gives Heflin shelter during his wild flight from fate. | Но выделяется среди всех грубая, всклокоченная неряшливая Мэри Астор - женщина улиц, которая даёт Хефлину укрытие во время его отчаянного бегства от судьбы». |
| The right to shelter is aimed at providing adequate housing and improving the quality of life and well being of the entire population. | Право на жилище нацелено на обеспечение надлежащих жилищных условий и повышение качества жизни и благосостояния всего населения. |
| The two components include a shelter allowance, which covers the family's actual shelter and utility costs (up to a maximum amount), and a support allowance for necessities such as food and clothing. | Эта помощь состоит из двух компонентов: пособие на жилище, которое покрывает расходы на жилье, фактически находящееся в пользовании семьи, и коммунальные услуги (в пределах максимальной суммы), а также пособие на предметы первой необходимости, такие, как продукты и одежда. |
| However, we also acknowledge that a lot remains to be done to ensure that many more children survive, that they are well nourished, that they have appropriate shelter and that they are duly protected from violence, exploitation and abuse. | Однако мы также отмечаем, что многое еще остается сделать для того, чтобы выживало намного больше детей, чтобы они получали хорошее питание, имели нормальное жилище и были должным образом защищены от насилия, эксплуатации и жестокого обращения. |
| (b) To integrate, in post-disaster settings, including where temporary shelter is required as an interim response, the right to adequate housing as a key component of planning and implementation of humanitarian, reconstruction and development responses; | Ь) учитывать в ситуациях, складывающихся после бедствия, в том числе когда требуется предоставить временный кров в качестве промежуточного решения, право на достаточное жилище в качестве главного компонента планирования и осуществления в порядке реагирования мероприятий по оказанию гуманитарной помощи, восстановлению и развитию; |
| This is a 370-dollar shelter that can be easily assembled. | Это жилище за 370 долларов легко собирается из элементов. |
| Thus far, UNHCR has been providing only limited assistance to displaced persons, primarily in the sectors of shelter and non-food items. | Пока что УВКБ оказывает лишь ограниченную помощь перемещенным лицам, в основном по линии обеспечения жильем и непродовольственными товарами. |
| The key responsibilities of our Habitat Committee are to facilitate, coordinate and promote activities of all stakeholders who want to participate in the provision of shelter. | Главные задачи нашего комитета Хабитат состоят в содействии координации и поощрении деятельности всех участников процесса обеспечения жильем. |
| The 1992 National Shelter Strategy under its 'enabling approach', has continued to inform and guide the housing sector. | В рамках Национальной жилищной стратегии 1992 года в соответствии с "подходом, направленным на предоставление благоприятных условий", продолжается работа по информационному обеспечению и общему руководству сектора обеспечения жильем. |
| El Nahda shelter housing project | Проект обеспечения жильем в районе Эн-Нахды |
| Mass shelter provision has to include the promotion of low-cost rental housing, but the housing needs of the absolute poor still will have to be dealt with as a social welfare matter. | Программы обеспечения жильем больших групп населения должны предусматривать, в частности, содействие строительству дешевого жилья для сдачи его внаем, однако потребности в жилье людей, которые живут в условиях крайней нищеты, все же необходимо будет рассматривать как проблему из области социального обеспечения. |
| The cellar of the property is decorated as a 1940s bomb shelter. | Один из подвалов обставлен как бомбоубежище 1940-х годов. |
| I 'II just have to go down to the air-raid shelter. | Я просто должен буду спуститься в бомбоубежище. |
| I once spent a night in the bomb shelter. | Однажды я провёл ночь в бомбоубежище. |
| Peter, quickly, the shelter. | Питер, быстро в бомбоубежище. |
| Perhaps you're in a fallout shelter. | Возможно, находится в бомбоубежище. |
| The present report is a brief overview of actions by Governments to put enabling shelter strategies into effect. | Настоящий доклад представляет собой краткий обзор действий правительств по воплощению в жизнь стимулирующих жилищных стратегий. |
| Focus should be on the development of rural areas to improve shelter, infrastructure, services, investment and job creation. | Упор следует сделать на развитии сельских районов путем улучшения жилищных условий, инфраструктуры, услуг, капиталовложений и создания рабочих мест. |
| It is only on this basis that the poor can acquire dignity, improve their health conditions, invest in the improvement of their own shelter and communities and gradually earn a role as full-fledged citizens. | Только на этой основе городская беднота может обрести чувство собственного достоинства, улучшить медико-санитарные условия, в которых она живет, начать вкладывать средства в улучшение своих жилищных условий и условий жизни своих общин и постепенно стать полноценной частью общества. |
| The Housing and Urban Development Corporation [HUDCO, which funds the remunerative housing and urban development programme and the National Co-operative Housing Federation have respectively prepared model legislations to make housing boards and housing cooperatives more effective in shelter delivery. | Корпорация жилищного и городского развития (КЖГР), которая финансирует программу создания доходного жилья и городского развития, и Национальная федерация жилищных кооперативов тоже подготовили типовые законы, с тем чтобы жилищные советы и жилищные кооперативы стали более эффективными в вопросах обеспечения жильем. |
| The Rural and Native and Basic Shelter Program provided rural households in need with rental, lease to purchase or ownership tenure. | Программа удовлетворения базовых жилищных потребностей сельского и коренного населения обеспечивает нуждающимся семьям, проживающим в сельской местности, возможность приобретать жилье на правах аренды, аренды с последующим выкупом или с правом собственности. |
| Israelis have only 15 seconds to take shelter from flying rockets. | У израильтян есть всего 15 секунд, чтобы укрыться от выпущенных ракет. |
| By this point Hannibal's fire had dwindled to almost nothing so Ferris ordered his men to shelter below decks. | К этому моменту огонь с Hannibal сократился почти до нуля, так как Феррис приказал своим людям укрыться под палубой. |
| But there is no shelter from the scorching sun. | Но от обжигающего солнца некуда укрыться. |
| The others scrambled back to the al-Safdi family house, and managed to take shelter behind a shack next to it and later inside the house. | Остальные поспешно вернулись к дому семьи ас-Сафди и смогли укрыться за стоявшей рядом с домой будкой, а затем в доме. |
| I figured maybe we go take cover in the old bomb shelter. | Я подумал мы бы смогли укрыться в старом бомбоубежище |
| Divorcees, widows and single mothers may be forced to find shelter with relatives or in-laws who regard them as a burden. | Разведенные женщины, вдовы и матери-одиночки могут быть вынуждены искать пристанище у своих родственников или родственников супруга, которые рассматривают их как обузу. |
| Convicts will seek shelter there. | Всякий беглый пристанище имеет. |
| Furthermore, there were 115 temporary shelters where another 76 persons or so would every day receive temporary shelter for a night. | Кроме того, имелось 115 временных приютов, где можно было найти временное пристанище на ночь. |
| The Foundation's shelter not only provided accommodation, safety, rest and protection for women and their children in situations of domestic violence and under serious threat, but also offered professional assistance and aftercare for women. | Приют фонда обеспечивает пристанище, убежище, отдых и защиту женщинам и их детям, подвергшимся домашнему насилию и серьезной опасности, а также предлагает профессиональную помощь и услуги по реабилитации для женщин. |
| Same as the three other shelters, this shelter will also accommodate foreign domestic workers suffering from abuse. | В нем могут найти временное пристанище пострадавшие женщины с детьми. |
| These groups support the goals of the United Nations, particularly with regard to resolutions passed by the General Assembly involving issues of shelter, urban development, property rights, housing policy and finance. | Эти группы поддерживают цели Организации Объединенных Наций, в частности в отношении принимавшихся Генеральной Ассамблеей резолюций по вопросам жилья, развития городов, прав собственности, жилищной политики и финансирования. |
| All Governments without exception have a responsibility in the shelter sector, as exemplified by their creation of ministries of housing or agencies, by their allocation of funds for the housing sector and by their policies, programmes and projects. | Все без исключения правительства взяли на себя ответственность в отношении предоставления жилья, практическим воплощением чего является создание министерств или соответствующих учреждений по делам жилищного строительства, выделение средств на жилищный сектор и проведение в жизнь жилищной политики, программ и проектов. |
| First of all, in the area of housing, the Constitution of Kuwait guarantees in many of its articles the right of each citizen to adequate shelter as well as to health care and education. | Прежде всего, в жилищной сфере во многих статьях конституции Кувейта гарантируется право каждого гражданина на достойное жилище, как и право на здравоохранение и образование. |
| Delivers targeted rent supplements and other housing assistance programs such as SAFER (Shelter Aid for Elderly Renters) Program for seniors and SILP (Supported Independent Living Program) for persons with mental illness. | предоставляет целевые жилищные пособия арендаторам жилья и осуществляет другие программы жилищной помощи, например ПЖПА (жилищные пособия для пожилых арендаторов) для лиц пожилого возраста и ПОПБ (программа помощи в быту) для лиц с психическими заболеваниями. |
| (a) More effective enabling shelter policies and strategies to facilitate adequate shelter maintenance and revitalization and better management of the existing housing stocka | а) Повышение эффективности и результативности жилищной политики и стратегий в целях содействия обеспечению адекватной эксплуатации и восстановления жилых помещений и улучшению управления существующим жилым фондома |
| Do you think we should leave the road and look for shelter? | Тогда стоит сойти с дороги и поискать прибежище. |
| "as the ocean is the shelter for all rivers" | "как океан - прибежище для всех рек" |
| As time goes on, the camps and the settlements where refugees find temporary shelter may become breeding grounds for despair, and the refugees themselves may become more vulnerable to political and military manipulation. | С течением времени лагеря и поселения, где беженцы находят временное прибежище, могут стать очагами отчаяния, и сами беженцы становятся все более уязвимыми перед лицом политических и военных манипуляций. |
| Also in November 2010, the children's association of the Open Society Institute Assistance Foundation introduced a project to set up the "Children's Shelter" Reintegration Centre. | В ноябре 2010 года Союзом детей Азербайджана в Фонд содействия Института открытого общества был представлен проект с целью организации Центра реинтеграции под названием "Прибежище детей". |
| Ms. Gebre-Egziabher (United Nations Human Settlements Programme, UN-HABITAT) said that the pillars of the UN-HABITAT agenda were to provide adequate shelter for all and promote sustainable human settlements. Crime was one of the main problems faced by cities. | Г-жа Гебре-Эгзиабгер (Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, ООН-Хабитат) говорит, что, как это указывается в Программе Хабитат, основная цель которой - дать соответствующее прибежище всем и обеспечить устойчивое место проживания, преступность является одной из наиболее серьезных проблем городов. |
| I suspect you'll get in a lot of trouble with your bosses if they find out you've been helping shelter illegal refugees. | Думаю, у тебя будут неприятности с начальством, если они узнают, что ты помогал укрывать нелегальных беженцев. |
| Following a nuclear blast that wipes out the world, Outpost 3, an underground bunker, is constructed in order to shelter specific survivors with strong genetic makeup. | После ядерного взрыва, который уничтожает мир, действия переносятся в Аванпост З, подземный бункер, который был создан для того, чтобы укрывать конкретных выживших с сильным генетическим составом. |
| I'm sorry. I can't shelter Topsiders for long. | не могу долго укрывать людей с поверхности. |
| When police tried to shelter the Dinka women and children in the police station and on railway cars, the Rizaiqat torched the wagons and stormed the police station. | Когда полицейские стали пытаться укрывать женщин и детей племени динка в полицейских участках и железнодорожных вагонах, племя ризеигат стало поджигать вагоны и нападать на полицейские участки. |
| They only shelter the Taliban if they are forced to. | Они только вынуждены укрывать талибов если им нужно. |
| The MSAR Government provides shelter to the homeless and temporary housing to individuals who have financial problems and are incapable of acquiring or renting accommodation or have housing reallocation problems. | Правительство САРМ предоставляет ночлег бездомным и обеспечивает временным жильем лиц, испытывающих финансовые затруднения и не имеющих возможности приобрести или арендовать жилые помещения либо столкнувшихся с проблемами в результате перераспределения жилплощади. |
| Can I get any shelter here? | Могу я получить здесь ночлег? |
| You're looking for shelter and I'm looking for company. | Вы ищете ночлег, я - компанию. |
| The cradle of the Bantus, according to the words of the founding President of our country, Barthélemy Boganda, has always been a welcoming and hospitable country where a stranger passing through can find lodging and shelter. | Колыбель банту, как называл ее президент-основатель нашей страны Бартелеми Боганда, всегда была землей приюта и гостеприимства, на которой приезжий иностранец находил еду и ночлег. |
| But then, one winter's night, an old beggar woman came to the castle and offered him a single rose in return for shelter from the bitter cold. | Однажды темной зимней ночью к замку пришла старая нищенка, и предложила принцу волшебную розу, за ночлег и убежище от лютой зимней стужи. |
| Maybe in prison know those who are willing to shelter the girls. | Может, в тюрьме знают тех, кто готов приютить девушек. |
| These people have become refugees and they need shelter. | Эти люди стали беженцами, их нужно приютить. |
| We must not abandon the core tenets of European civilization, including the obligation to shelter refugees from evil. | Мы не должны отказываться от основных ценностей европейской цивилизации, в том числе обязанность приютить беженцев. |
| For example, in 1989 it arranged for thousands of East German refugees to flee to West Germany through Hungary and Austria and helped shelter 30,000 Romanian refugees of Hungarian origin. | Например, в 1989 году он организовал исход тысяч беженцев из Восточной в Западную Германию через Венгрию и Австрию и помог приютить 30000 румынских беженцев венгерского происхождения. |
| She needs shelter, Bennet. | Ее нужно приютить, Беннет. |
| I've tried to shelter him from harsh realities. | Я старалась защищать его от суровых реалий. |
| 'And that spirit would continue to shelter and inspire.' | И этот дух будет продолжать защищать и давать надежду. |
| He wanted to use the bay to shelter warships to protect British interests on lakes Huron, Erie and Michigan. | Залив был подходящим местом для стоянки военных кораблей, которые могли бы защищать британские интересы на озерах Гурон, Эри и Мичиган. |
| From the moment the midwife cuts the cord, a mother's task is to nurture and cherish, to shelter and protect. | С той секунды, когда акушерка перерезает пуповину, задача матери - воспитывать и поддерживать, давать кров и защищать. |
| Providing a range of in-situ, non-tent-based emergency shelter options had proved effective in protecting housing, land and property rights, providing disaster survivors with constructive engagement and rebuilding their self-confidence. | Меры по осуществлению на местах целого ряда вариантов обеспечения жильем в экстренном порядке, не предусматривающих размещение в палатках, позволяют эффективно защищать права на жилье, землю и имущество, предоставляя возможность лицам, пережившим бедствие, вести конструктивный образ жизни и восстановить уверенность в своих силах. |