| The funds helped to ensure the delivery of critical aid, including food and shelter, and water, sanitation and health services. | Они позволили обеспечить предоставление критически важной помощи, включая продовольствие и жилье, а также водоснабжение, санитарию и медицинское обслуживание. |
| The needs of all children are the same: nutritious food, adequate health care, a decent education, shelter and a secure and loving family. | Потребности всех детей одинаковы: это полноценное питание, адекватное медицинское обслуживание, приличное образование, жилье и живущая в условиях безопасности и любящая семья. |
| We therefore commit to addressing the most fundamental rights of slum-dwellers, including access to water and sanitation, adequate shelter, nutrition, health care and education. | Поэтому мы обязуемся удовлетворить самые основные права жителей трущоб, включая доступ к воде и санитарии, право на надлежащее жилье, питание, здравоохранение и образование. |
| Nor should this freedom be seen as a luxury to be pursued only after basic needs for food and shelter have been met. | Такую свободу нельзя также считать роскошью, которая должна обеспечиваться лишь после того, как были удовлетворены базовые потребности в продовольствии и жилье. |
| Rather than producing shelter, community-based organizations are better at organizing poor people to develop and manage communal facilities or to bargain for a better deal in terms of their shelter options. | Вместо строительства жилья, организациям на уровне общин было бы целесообразнее организовать бедное население, с тем чтобы обеспечить создание и рациональное использование коммунального хозяйства или ведение переговоров по снижению арендной платы на жилье. |
| The government has set the target of providing immediate, safe shelter for victims of violence in dependent relationships. | Правительство поставило перед собой цель незамедлительно обеспечивать безопасный приют для потерпевших в результате насилия в отношениях зависимости. |
| Hope Village provided him with a safe place to stay and offered him much needed shelter, care and support. | В «Деревне надежды» он нашел безопасное место - здесь ему дали столь необходимый приют, уход и поддержку. |
| Do I go to an animal shelter or do the cats just magically appear? | Должна ли я идти в приют для животных или кошки появляются сами? |
| Some part of rooms of a household was rented by A. E. Kuzovenkova-Anino who equipped since 1902 a parental shelter here. | Некоторую часть помещений домовладения арендовала А. Е. Кузовенкова-Анино, которая обустроила здесь с 1902 года родительский приют. |
| Sympathising with Marie Thérèse de Lamourous who was attempting to run a shelter for "fallen women" (La Miséricorde) in Bordeaux, she offered to donate the proceeds from one of her ascents to the venture. | Симпатизируя Марии Терезе де Ламур, которая содержала приют для «падших женщин» (La Miséricorde) в Бордо, она предложила пожертвовать доходы от одного из подъёмов на её предприятие. |
| If the wind of change is blowing, one must build a windmill, not a shelter. | Когда веет ветер перемен, человек должен строить не убежище, а ветряную мельницу. |
| While the majority of the displaced have found shelter with host families, 120,000 persons remain in camps. | Хотя большинство перемещенных лиц нашли убежище в принявших их семьях, 120000 человек остаются в лагерях. |
| The shelter opened its doors in 2002, and by the end of 2003 had received 225 cases. | Это убежище открылось в 2002 году, а к концу 2003 года оно приняло 225 обратившихся за помощью. |
| Could she provide shelter? | Она могла предоставлять убежище? |
| They have to look for another shelter. | Нам пришлось искать другое убежище. |
| It has failed to comply with its duties under international humanitarian law to provide displaced civilians with shelter, hygiene, health, safety and nutrition and to ensure that members of the same family are not separated. | Оно не выполняет свои закрепленные в международном гуманитарном праве обязанности обеспечивать перемещенным гражданским лицам кров, надлежащие санитарные условия, медицинскую помощь, безопасность и питание, а также гарантировать неразлучение членов одной семьи. |
| Without their help, millions of people would be much more vulnerable to violations of their basic rights to life, physical integrity, freedom, food and shelter. | Без их помощи миллионы людей были бы значительно более уязвимыми в отношении нарушений их основных прав на жизнь, физическую неприкосновенность, свободу, пищу и кров. |
| Rural communities usually rely heavily on secure and equitable access to land, fisheries and forests, which are a source of food and shelter, the basis for social, cultural and religious practices and a central factor for economic growth. | В сельских общинах, как правило, очень многое зависит от наличия безопасного и равного доступа к земельным, рыбным и лесным ресурсам, которые являются источником продовольствия и обеспечивают кров, служат основой для социальной, культурной и религиозной практики и одним из важнейших факторов экономического роста. |
| In the immediate aftermath of violence or conflict, States should respond coherently, rapidly and effectively to provide basic safety and physical security to minorities, including the provision of basic services such as shelter, water and sanitation, health care and primary education. | Сразу же после актов насилия или конфликта государствам следует последовательно, оперативно и эффективно принимать ответные меры для обеспечения элементарной безопасности и физической неприкосновенности меньшинствам, включая предоставление таких базовых услуг, как кров, вода и санитарно-гигиенические условия, медицинская помощь и начальное образование. |
| Unless the basics of life - food, clothing, shelter, health and employment - are attained, human rights and the Universal Declaration of Human Rights will be meaningless to those who suffer such extreme deprivations. | Пока основные потребности для жизни - продовольствие, одежда, кров, здоровье и занятость - не будут обеспечены, права человека и Всеобщая декларация прав человека будут бессмысленными для тех, кто страдает из-за крайних лишений. |
| Alice, we should get some shelter. | Алиса, нам нужно найти укрытие. |
| A knife, roll of duct tape in case I need to fashion a shelter or make some sort of water vessel. | Нож и рулон скотча на случай, если мне понадобится смастерить укрытие или емкость для воды. |
| It means a snow storm in July, and if you can smell the wind, it means you have 30 minutes to find shelter and build a fire before you die of hypothermia in the morning. | Это значит, снежный шторм в июле, и если вы почуяли этот ветер, у вас всего 30 минут, чтобы найти укрытие и развести огонь, прежде чем вы погибнете от переохлаждения утром. |
| Horn sharks maintain small home ranges of around 1,000 m2 (11,000 sq ft), which they may remain faithful to for over a decade, returning to the same shelter every day. | Эти акулы предпочитают жить оседло на территории не более 1000 м², десятилетиями возвращаясь каждый день в одно и то же укрытие. |
| The SPLA has assured the Special Rapporteur that they are deploying efforts to persuade children to stay at home and receive an education but, in some cases, boys who have lost their families find it an advantage to join combatants for food and shelter. | Представитель НОАС заверил Специального докладчика в том, что они убеждают детей оставаться дома и продолжать учебу, однако в некоторых случаях мальчики, потерявшие свои семьи, присоединяются к боевикам в надежде получить питание и укрытие. |
| The proposed law on social assistance guarantees the right to elementary living needs, i.e. including the right to shelter as a minimum requirement. | Предложенный законопроект о социальной помощи гарантирует право на удовлетворение элементарных потребностей в жилье, т.е. право на жилище как минимальное требование. |
| SSN stated that forced evictions resulting from the demolition of slum areas has severely displaced large numbers of children and negatively impacted on their right to shelter and an adequate standard of living. | ССН заявила, что насильственное выселение в результате уничтожения трущоб привело к перемещению большого количества детей и отрицательно сказалось на их праве на жилище и достаточный жизненный уровень. |
| Eighty-five per cent of the people in my country live in rural communities where the basic needs of food and shelter are secured on a sustainable basis. | Восемьдесят пять процентов населения моей страны проживает в сельских районах, где существуют устойчивые гарантии удовлетворения основных потребностей людей, такие, как потребность в продовольствии и жилище. |
| In July 1991 the Government of the Republic of Namibia adopted the National Housing Policy in which it recognized the right to shelter and a place to live as a fundamental right. | В июле 1991 года правительство Республики Намибия приняла Национальную жилищную политику, в которой право на жилище признается основным правом. |
| (c) The right to shelter. | с) Право на жилище. |
| Though the scheme is reserved for citizens only, it is not considered discriminatory as it is a proactive way of providing, under serious resource constraints, shelter to the disadvantaged members of society. | Хотя этот план распространяется только на граждан, он не считается дискриминационным, поскольку является инициативным способом обеспечения жильем неблагополучных членов общества в условиях серьезной нехватки ресурсов. |
| As in the previous year, arrangements are being continued for the supply of heavy-duty plastic sheets to provide shelter to many refugees and displaced persons housed in simple or inadequate structures and to improve their immediate living conditions. | Как и в прошлом году, по-прежнему принимаются меры по поставке высокопрочных пластиковых панелей для обеспечения жильем большого числа беженцев и перемещенных лиц, проживающих в простых или не отвечающих предъявляемым требованиям сооружениях, и улучшения их жилищных условий. |
| Further recommends that national action promote greater choice in the shelter process to enable people to adjust their diverse and ever-changing shelter needs to different housing sub-markets, tenures, costs and standards; | рекомендует далее, чтобы национальная деятельность способствовала созданию более широкого выбора в процессе обеспечения жильем, с тем чтобы население могло корректировать свои разнообразные и постоянно меняющиеся потребности в области жилья с учетом различных субрынков жилья, условий владения жильем, его стоимости и стандартов; |
| The Centre is helping to execute the UNDP National Shelter Strategy and Implementation of a National Housing Programme for Namibia, which won the Habitat Award for 1993. | В настоящее время Центр оказывает содействие в осуществлении разработанной ПРООН национальной стратегии обеспечения жильем и в осуществлении национальной программы жилищного строительства для Намибии, которой была присуждена премия Хабитат за 1993 год. |
| Against a target of 1.2 million units of housing assistance or shelter security units, the housing sector, through the National Shelter Program, was able to provide 882,823 shelter security units or an accomplishment rate of 73.6 per cent as of June 2004. | По отношению к целевому показателю в размере 1,2 млн. единиц жилья в рамках жилищной помощи или социального жилья жилищный сектор по состоянию на июнь 2004 года посредством Национальной программы обеспечения жильем смог предоставить лишь 882823 единицы социального жилья, что составило 73,6%. |
| Wait a minute, the shelter... the bomb shelter. | Подожди минуту, убежище... бомбоубежище. |
| This is a bomb shelter, Buffy. | Это бомбоубежище, Баффи. |
| It's like a fallout shelter or something. | Похоже на какое-то бомбоубежище. |
| Little did they know, it wasn't a very effective atomic bomb shelter because of the chimney effect. | Вряд ли они знают, что это не очень эффективное атомное бомбоубежище из-за эффекта "дымовой трубы" (прим.: образование тяги при пожарах в зданиях повышенной этажности). |
| If you want to clean, why don't you clean the shelter? | Если хочешь что-то почистить, чисть бомбоубежище. |
| Cooperative housing and subsidized self-help housing have offered viable shelter and alternatives for low-income groups. | Кооперативное жилищное строительство и субсидируемое строительство жилья собственными силами представляет собой привлекательные альтернативы для групп населения с низким доходом и обеспечивает удовлетворение их жилищных потребностей. |
| The provision of housing security of the urban poor thus acts as a catalyst in stabilizing communities, improving shelter conditions, reducing social exclusion and improving access to basic services. | Поэтому предоставление городской бедноте гарантий обеспеченности жильем стимулирует процессы стабилизации общин, улучшения жилищных условий, уменьшения социальной изоляции и расширения доступа к базовым услугам10. |
| Its work focuses on provision of home care, shelter and community work. | Его работа сосредоточена на обеспечении ухода на дому, налаживании жилищных условий и организации работы в общинах. |
| The conservative estimate of 1.3 billion persons in need of improved shelter should remind us that degraded living environments and enforced homelessness are inexcusable conditions at this stage of our collective human development. | Тот факт, что, по самым скромным подсчетам, 1,3 миллиарда. человек нуждаются в улучшении жилищных условий, должен напоминать нам о том, что ухудшение качества среды обитания и вынужденная бездомность являются непростительными явлениями на данном этапе нашего коллективного человеческого развития. |
| Subprogramme 1 - Shelter and sustainable human settlements development: The overall objective of the subprogramme is to improve the shelter conditions of the world's poor and to ensure sustainable human settlements development; | а) Подпрограмма 1 - Строительство жилья и устойчивое развитие населенных пунктов: Главная цель подпрограммы заключается в улучшении жилищных условий обездоленных слоев населения мира и обеспечении развития населенных пунктов; |
| You have little food, no shelter, and a weakened army. | У вас мало еды, негде укрыться, армия ослаблена. |
| Thanks to generous donor support, this population continues to receive emergency food aid, and assistance for shelter and warmth. | Благодаря щедрой поддержке доноров это население продолжает получать чрезвычайную продовольственную помощь, а также помощь, позволяющую ему укрыться от холода. |
| In particular, my Government is deeply concerned that approximately 100,000 people - or 10 per cent of the whole population of the country - have been driven from their homes to shelter camps. | Наше правительство глубоко обеспокоено, в частности, тем, что около 100000 человек - то есть 10 процентов всего населения страны - были вынуждены покинуть свои родные дома, чтобы укрыться в лагерях для беженцев. |
| Do you know of anywhere to take shelter? | Не знаешь где можно укрыться? |
| We must have shelter by nightfall. | Нужно укрыться до наступления темноты. |
| He offered you comradeship, and he gave you shelter. | Он предложил вам товарищеские отношения, и он дал вам пристанище. |
| Out of 200,000 Serbs, who were forced out of the Krajina, only about 7,000 have been given temporary shelter in the Province of Kosovo and Metohija. | Из 200000 сербов, которых вынудили покинуть Краину, лишь около 7000 получили временное пристанище в крае Косово и Метохия. |
| CoE-Commissioner urged Romania to safeguard the right to adequate housing; refrain from evicting Roma families when proper alternative shelter cannot be provided and find durable solutions with respect to the lack of tenancy or ownership documents than many Roma face. | Комиссар СЕ настоятельно призвал Румынию обеспечить право на достаточное жилище, воздерживаться от выселения семей рома в случаях, когда им нельзя предоставить надлежащее альтернативное пристанище, и изыскивать стабильные решения проблем, связанных с отсутствием у многих рома документов на пользование или владение жильем. |
| Where you are heading and Where will you find shelter. | Куда вам путь И где пристанище, |
| Are you looking for food? Shelter? | Вам нужна еда... пристанище? |
| The Gambia undertook a human settlements sector study and needs assessment and a new national shelter strategy is to be developed as a follow-up. | Гамбия провела исследование сектора населенных пунктов и оценку потребностей, после чего планируется разработка новой национальной жилищной стратегии. |
| The project aims to enhance the capability of the community to participate in the preparation of their own shelter strategy. | Целью этого проекта является укрепление потенциала общин с точки зрения участия в разработке собственной жилищной стратегии. |
| The Housing and Urban Development Coordinating Council (HUDCC), created through EO 90, is the highest policy making and coordinating office on shelter. | Координационный совет по жилищному и городскому строительству (КСЖГС), учрежденный в соответствии с Исполнительным постановлением 90, является основным органом формирования политики и координации в жилищной сфере. |
| During our first meeting, on housing and basic services, we were able to see how, by means of substantial public investment complementing community participation, South Africa's housing policy was implementing the constitutional right to adequate shelter. | Во время нашего первого заседания, посвященного проблемам жилищного хозяйства и основных услуг, мы могли видеть, как, с помощью значительных государственных вложений, дополняющих усилия общин, в жилищной политике Южной Африки реализуется право на надлежащее жилище, провозглашенное в конституции. |
| The Economic Commission for Africa has issued a continental shelter atlas, containing an extensive analysis of various aspects of shelter in the region, including building materials and shelter finance. | Экономическая комиссия для Африки выпустила Континентальный жилищный атлас, который позволяет получить обширную информацию по различным аспектам жилищной ситуации в этом регионе, включая вопросы, касающиеся строительных материалов и финансирования жилищного строительства. |
| He said he sought shelter under a bridge. | Он сказал, что искал прибежище под мостом. |
| Almost 400,000 refugees have found shelter in my country, more than twice as many as in all other European countries together. | Почти 400000 беженцев нашли прибежище в моей стране, и эта цифра более чем в два раза превышает число беженцев во всех других европейских странах вместе взятых. |
| "as the ocean is the shelter for all rivers" | "как океан - прибежище для всех рек" |
| As time goes on, the camps and the settlements where refugees find temporary shelter may become breeding grounds for despair, and the refugees themselves may become more vulnerable to political and military manipulation. | С течением времени лагеря и поселения, где беженцы находят временное прибежище, могут стать очагами отчаяния, и сами беженцы становятся все более уязвимыми перед лицом политических и военных манипуляций. |
| It is a meteorological station - an excellent(a different) shelter for tired travellers. | Это метеостанция - отличное прибежище для уставших путников. |
| If you shelter the culprit, You will all be punished. | Будете укрывать воровку, накажут всех до единой. |
| I suspect you'll get in a lot of trouble with your bosses if they find out you've been helping shelter illegal refugees. | Думаю, у тебя будут неприятности с начальством, если они узнают, что ты помогал укрывать нелегальных беженцев. |
| I agree that I should not shelter you from making hard decisions, but you want to talk irony? | Я согласен, что не должен укрывать тебя от принятия сложных решений, но хочешь говорить с иронией? |
| Throughout this the player encountered Team Skull, a gang of people who quit the island trails whose members include their leader Guzma and enforcer Gladion, and the Aether Foundation, an organization aiming to shelter Pokémon from various threats. | На протяжении прохождения, игрок сталкивается с Командой Череп, бандой неудачников среди которых - босс Гузма и силовик Гладион, и Фондом Этер, организацией, призванной укрывать покемонов от различных угроз. |
| They only shelter the Taliban if they are forced to. | Они только вынуждены укрывать талибов если им нужно. |
| Have located suitable place for bedding down and have erected my shelter. | Обнаружил подходящее место для привала и оборудовал свой ночлег. |
| With any luck, you'll earn enough to eat, and perhaps even enough for shelter each night. | Если повезет, тебе дадут на еду, и возможно, даже достаточно на ночлег. |
| Will you give us shelter? | Можем ли мы рассчитывать на ночлег? |
| Can I get any shelter here? | Могу я получить здесь ночлег? |
| We were advised that some people seen around earlier may appear to be sleeping rough but could have a place in a night shelter later. | Нам сообщили, что некоторые из увиденных нами ранее людей в этом районе могут быть действительно похожи на бездомных, собирающихся устроиться на ночлег на улице, но, возможно, им удастся позднее найти место в каком-нибудь ночлежном доме. |
| Maybe in prison know those who are willing to shelter the girls. | Может, в тюрьме знают тех, кто готов приютить девушек. |
| I asked Father Kieran to give them shelter. | Я попросил отца Кирана приютить их. |
| These people have become refugees and they need shelter. | Эти люди стали беженцами, их нужно приютить. |
| She needs shelter, Bennet. | Ее нужно приютить, Беннет. |
| A friend of Tamara asked Ulanova to shelter the pensioner for the time being, due to the fact that Samsonova's apartment was being renovated, to which she agreed. | Знакомая Тамары попросила Уланову на время приютить у себя пенсионерку, сославшись на то, что у Самсоновой в квартире идёт ремонт, та согласилась. |
| I've tried to shelter him from harsh realities. | Я старалась защищать его от суровых реалий. |
| 'And that spirit would continue to shelter and inspire.' | И этот дух будет продолжать защищать и давать надежду. |
| From the moment the midwife cuts the cord, a mother's task is to nurture and cherish, to shelter and protect. | С той секунды, когда акушерка перерезает пуповину, задача матери - воспитывать и поддерживать, давать кров и защищать. |
| It requires us to have faith, never to lose sight of the intrinsic value of every human being, to protect, to care, to save, to give shelter and to give voice - not for our own sake, but for the sake of humanity. | Для этого мы должны верить, никогда не упускать из вида внутреннюю ценность каждого человека, защищать, оберегать, спасать, давать приют и давать право голоса - не для нашего собственного блага, а во имя человечества. |
| Providing a range of in-situ, non-tent-based emergency shelter options had proved effective in protecting housing, land and property rights, providing disaster survivors with constructive engagement and rebuilding their self-confidence. | Меры по осуществлению на местах целого ряда вариантов обеспечения жильем в экстренном порядке, не предусматривающих размещение в палатках, позволяют эффективно защищать права на жилье, землю и имущество, предоставляя возможность лицам, пережившим бедствие, вести конструктивный образ жизни и восстановить уверенность в своих силах. |