The Ministry of Human Rights and Social Development has established a shelter for victims of human trafficking, supervised by the Ministry in collaboration with the relevant agencies. |
Министерство по правам человека и социальному развитию создало убежище для жертв торговли людьми, которое находится под наблюдением министерства и других соответствующих учреждений. |
However, the time that a victim of trafficking spends in a shelter is extended only with the victim's agreement. |
В любом случае продление периода пребывания в убежище осуществляется с согласия самих жертв торговли людьми. |
We contacted higher authorities and pressured the police to lodge a First Information Report against him, and the girl and her family were provided shelter and security by Peace Worldwide. |
Мы связались с высокопоставленными должностными лицами, и благодаря оказанному давлению полиция была вынуждена составить первый протокол против него, и организация «За мир во всем мире» предоставила девочке и ее семье убежище и обеспечила безопасность для них. |
More than 15,000 of them sought temporary shelter around a UNAMID team site in Khor Abeche, where the Mission was providing limited assistance. |
Свыше 15000 из них получили временное убежище вокруг месторасположения группы ЮНАМИД в Кхор Абече, где Миссия предоставляла им ограниченную помощь. |
Many of them found shelter in the Russian Federation, and some of them became refugees and displaced persons in the territory of South Ossetia. |
Большая часть этих людей нашла убежище в Российской Федерации, часть оказалась в положении беженцев или перемещенных лиц на территории Южной Осетии. |
The Alliance secures and protects children's rights: to food, shelter, health care, education and freedom from violence, abuse and exploitation. |
Союз охраняет и защищает права детей: на продовольствие, убежище, здравоохранение, образование и свободу от насилия, жестокого обращения и эксплуатации. |
Women interviewed for the report stated that they had no access to provisions, such as food, clothing and shelter, in camps for displaced persons or even in their own communities. |
Женщины, с которыми проводились беседы при подготовке доклада, сообщили, что они лишены доступа к таким предметам первой необходимости, как продукты питания, одежда и убежище в лагерях для перемещенных лиц и даже в их собственных общинах. |
Victims can also call the National Family Service Centre Helpline or the Police, if they need help or wish to be admitted to a crisis shelter. |
Кроме того, пострадавшие, в случае если они нуждаются в помощи или хотят получить приют в кризисном убежище, могут позвонить по телефону доверия Национального центра семейного обслуживания или в полицию. |
The monk had provided shelter to Khmer Krom monks fleeing alleged persecution in Viet Nam and had disseminated information about Khmer Krom rights. |
Монах предоставлял убежище монахам народности кхмеров кром, бежавшим, как утверждалось, от преследований во Вьетнаме, и распространял информацию о правах кхмеров кром. |
In fact, while in Haifa meeting with the Foreign Minister, we had to take shelter ourselves when one such Katyusha rocket hit the city. |
Кстати, во время встречи с министром иностранных дел в Хайфе нам самим пришлось укрыться в убежище, когда в город попала одна из «Катюш». |
Guards were stationed at the shelter at all times, including at least one at the gate. |
Все это время в убежище находились охранники, в том числе, по крайней мере, один охранник у ворот. |
Both regions became "safe havens" where law and order were ignored and criminals could find shelter and immunity from prosecution. |
Оба региона стали своего рода «тихими гаванями», где царило беззаконие, а преступники могли найти убежище и защиту от правосудия. |
In addition, there was one shelter for children from birth to age 6, where the average stay was 12 days. |
Наряду с этим имеется одно убежище для детей от рождения до 6 лет, где средний срок пребывания составляет 12 дней. |
The Sudan has continued to shelter thousands of Eritrean refugees whom the Eritrean regime has refused the voluntary repatriation to their own country. |
В Судане по-прежнему находят убежище тысячи эритрейских беженцев, которым эритрейский режим отказал в добровольной репатриации на родину. |
Bosnia and Herzegovina praised Austria for its overall humanitarian supports and care for numerous refugees who had found shelter there. |
Босния и Герцеговина отдала должное Австрии за ее общую гуманитарную помощь и поддержку, оказываемую многочисленным беженцам, нашедшим убежище в Австрии. |
From October 2007 to April 2009, the Foundation received 24 children and 26 women at the shelter. |
В период с октября 2007 года по апрель 2009 года в убежище Фонда нашли приют 24 ребенка и 26 женщин. |
There is a real need to provide displaced persons with shelter, but having them stay for prolonged periods of time in schools is not an adequate solution. |
Имеется реальная необходимость предоставлять убежище перемещенным лицам, однако их помещение на длительное время в школы не является адекватным решением. |
Conservative estimates suggest that between 600 and 700 civilians were taking shelter in the compound at that time. |
По самым скромным оценкам, на тот момент в убежище находилось от 600 до 700 гражданских лиц. |
The destruction or damage of their homes forced many people to flee and find shelter with relatives or agencies providing assistance, such as UNRWA. |
Из-за разрушения их домов или нанесения им ущерба многие люди были вынуждены спасаться бегством и искать убежище у родственников или агентств по предоставлению помощи, таких как БАПОР. |
This number was estimated to be a fraction of those who had become homeless, most of whom found temporary shelter with relatives. |
По оценкам, это лишь часть населения, которое лишилось своего жилья; большинство из этих лиц нашли временное убежище у родственников. |
Housing and Land Rights Network - Habitat International Coalition reported that of those forced to seek shelter following the military damage or destruction of their home, over half were children. |
Сеть по осуществлению прав на жилище и землю Международной коалиции Хабитат сообщила, что более половины лиц, вынужденных искать убежище после повреждения или разрушения их домов в ходе военных действий, составляли дети. |
Let's stop and take shelter! |
Потише! Нужно остановиться и поискать убежище. |
Won't the shelter have a radio? |
Разве в убежище уже не должно быть радио? |
It's because you couldn't defend your presence in the shelter. |
Просто ты не смогла отстоять свое место в убежище |
I could not offer him shelter but I gave him what I had. |
Я не мог дать ему убежище, но я отдал ему то, что у меня было. |