Regarding juvenile justice, the State emphasized the existence of alternative sentences and of an institution where children between 12 and 16 years of age in conflict with the law can find shelter. |
В связи с проблематикой ювенальной юстиции государство подчеркнуло факт существования альтернативных приговоров, а также учреждения, в котором могут находить убежище дети в возрасте от 12 до 16 лет, находящиеся не в ладах с законом. |
I said I won't come down to the shelter. |
Сказал же, что не пойду в убежище! |
Unfortunately, the shelter was designed for a family of five people so one of you will have to leave. |
К сожалению, убежище рассчитано на семью из пяти человек, так что одному из вас придется покинуть его |
The Wind Swords did shelter her, didn't they? |
Клинки Ветра дали ей убежище, не так ли? |
David Yau Yau provided shelter to GDM/A in exchange for weapons and logistics, while GDM/A enjoyed the protection of David Yau Yau's forces. |
Дейвид Яу Яу предоставил ДДАГ убежище в обмен на оружие и материально-техническую помощь, а ДДАГ пользуется защитой сил Дейвида Яу Яу. |
Upon arrival at the border, Mongolian authorities offer them initial shelter before sending them to Ulaanbaatar for more detailed processing prior to resettlement in another country. |
После того, как они прибыли на границу, монгольские власти дают им временное убежище перед тем, как направить их в Улан-Батор для прохождения более тщательной процедуры перед расселением в другой стране. |
The Foundation's shelter not only provided accommodation, safety, rest and protection for women and their children in situations of domestic violence and under serious threat, but also offered professional assistance and aftercare for women. |
Приют фонда обеспечивает пристанище, убежище, отдых и защиту женщинам и их детям, подвергшимся домашнему насилию и серьезной опасности, а также предлагает профессиональную помощь и услуги по реабилитации для женщин. |
Their status would be considered at a later stage and if the shelter had been chosen for security reasons, the costs would be covered by the Asylum-Seekers' Benefits Act. |
Их статус будет определен позднее, и, если приют был выбран из соображений безопасности, все издержки будут покрываться согласно Закону о пособиях для лиц, ищущих убежище. |
What would they do if we weren't here to give shelter? |
Что они будут делать, если здесь не будет нас, чтобы дать им убежище? |
A few days after his arrival, he was informed that his asylum request was rejected, but that he could not be expelled, he would be kept in a shelter until the age of 18. |
Через несколько дней после его прибытия он был проинформирован о том, что его ходатайство об убежище было отклонено, но что он не может быть подвергнут высылке и будет находиться в приюте до достижения 18-летнего возраста. |
Thus, the World Food Programme was able to provide food assistance to 84,000 people, and UNHCR delivered emergency shelter and non-food items to 5,000 people by late May 2013. |
Таким образом, Всемирная продовольственная программа смогла оказать продовольственную помощь 84000 человек, а УВКБ ООН предоставило к концу мая 2013 года временное убежище и непродовольственные товары для 5000 человек. |
For children (Article 53) and minorities and marginalised groups (Article 56), the Constitution reiterates the right to basic nutrition, shelter and health care and reasonable access to water, health care services and infrastructure respectively. |
Применительно к детям (статья 53) и меньшинствам и наиболее обездоленным группам населения (статья 56) Конституция подтверждает право на базовое питание, убежище и медицинское обслуживание и разумный доступ к водным ресурсам, медицинским услугам и соответствующей инфраструктуре. |
The Ministry of Gender and Family Promotion provides support to orphans and other vulnerable children with emphasis on the most vulnerable through a minimum package of services which comprises health, nutrition, education, shelter, protection and psychosocial support. |
Министерство по делам гендерной политики и семьи оказывает помощь сиротам и другим уязвимым детям, делая особый упор на наиболее уязвимые категории путем предоставления минимального пакета услуг, которые включают медицинское обслуживание, питание, образование, убежище, защиту и психологическую помощь. |
'He said, "Why aren't you in that shelter?"' |
Да, и он спросил, почему я не в убежище. |
You didn't build an atomic shelter, did you? |
Ты не атомное убежище там построил? |
Building and stocking your own bug-out shelter or figuring out who the guys are that have them and then raiding those? |
Построить и забить продуктами свое собственное убежище или узнать, у кого оно уже есть, а потом ограбить их? |
If I'm Scott, where do I put my bug-out shelter? |
Где бы я построила свое убежище, будь я на месте Скотта? |
So, if the Indians gave the Pilgrims shelter, what did the Pilgrims give the Indians? |
Так, если индейцы предоставили колонистам убежище, что колонисты дали индейцам? |
I am concerned at the attacks against and occupation of schools and hospitals by parties to the conflict and call upon them to cease such acts and to maintain the neutrality and security of civilian institutions that provide shelter and tend to the needs of children. |
Я озабочен тем, что стороны в конфликте нападают на школы и больницы и занимают их, и призывают эти стороны прекратить подобные деяния и поддерживать нейтральность и безопасность гражданских учреждений, предоставляющих убежище и заботящихся о нуждах детей. |
It is vital to provide shelter to women and girls who are subjected to domestic violence and abuse and have no one to take them in and to see that justice is done for them. |
Крайне важно предоставлять убежище женщинам и девочкам, подвергающимся в семье насилию и жестокому обращению, сделать так, чтобы ни одной из них не пришлось воспользоваться таким убежищем, и обеспечить справедливое отношение к ним со стороны системы правосудия. |
Equally of concern was that the efforts of the international community to fight terrorism were being undermined by support, protection and shelter that these forces of destabilization continued to receive. ] |
Аналогичную озабоченность вызывает также то, что усилия международного сообщества по борьбе с терроризмом подрываются тем, что эти силы дестабилизации продолжают получать поддержку, защиту и убежище»]. |
Call upon and encourage religious organizations to continue to provide shelter and aid for children orphaned by HIV/AIDS and call upon those who have not joined in this effort to reach out and organize a worldwide effort to help bring relief to this tragic situation. |
Призывать и поощрять религиозные организации продолжать предоставлять убежище и помощь детям, ставшим сиротами из-за ВИЧ/СПИДа, и призывать тех, кто еще не присоединился к этим усилиям, проводить работу в массах и организовывать деятельность в мировом масштабе, с тем чтобы содействовать облегчению такого трагического положения. |
The friendly historical ties with the Korean peninsula are witnessed by the fact that in the 1950s at the time of the Korean war, Mongolia provided shelter to orphans from that region. |
О дружественных исторических связях с Корейским полуостровом свидетельствует тот факт, что в 50е годы в период Корейской войны Монголия обеспечивала убежище для сирот из этого региона. |
He pledged the complete and resolute support of the Government of Paraguay for the United States Government in all its efforts to identify and bring to justice the perpetrators, as well as those who provide shelter to and support these criminals. |
Он заверил правительство Соединенных Штатов в полной и решительной поддержке со стороны правительства Парагвая во всех его усилиях по привлечению виновных к ответственности, а также тех, кто предоставляет убежище и поддерживает этих преступников. |
In one school in the town, the Commission was informed, 37 civilians had taken shelter and the building came down around them; injuries were suffered and one old man and one old woman were found under the rubble at the end of the war. |
Комиссии сообщили, что в одной школе в этом городе нашли убежище 37 гражданских лиц, а внешние стены этого здания рухнули; многие получили ранения, а после войны в обломках были найдены тела одного мужчины и одной пожилой женщины. |