Английский - русский
Перевод слова Shelter
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Shelter - Убежище"

Примеры: Shelter - Убежище
Emperors almost never left their palace compound, or Gosho in Kyoto, except after an Emperor retired or to take shelter in a temple if the palace caught on fire. Императоры почти никогда не покидали территорию дворца Госё в Киото, за исключением случаев, когда император оставлял власть или в случае пожара скрывался в убежище храма.
The other diary belonged to Minnie Vautrin, the American missionary who saved the lives of about 10,000 women and children when she provided them with shelter in Ginling College. Второй дневник вела Минни Вотрин, американская женщина-миссионер, спасшая жизни около 10000 женщин и детей, которым она предоставила убежище в en:Ginling College.
Over 500 mostly Berber Libyans fled their homes in Libya's Nafusa Mountains and took shelter in the Dehiba area of southeastern Tunisia between 5 and 12 April 2011. Более 5000 ливийцев-берберов покинули свои дома в горах Нафуса и получили убежище в области Дехиба в юго-восточной части Туниса между 5 и 12 апреля 2011.
The alien claims Earth for his Empire, then sets about repairing his ship, offering Irongron "magic weapons" that will make him a king in return for shelter. Он объявляет Землю частью их империи и приступает к починке корабля, предложив Иронгрону "магическое оружие", которое сделает его королём, в обмен на убежище.
He succeeded in collecting a force at Ambala on 17 May, and they began advancing to Karnal, where most of the British civilians who had escaped from Delhi were taking shelter. К 17-му мая ему удалось собрать силы в Амбале, войско отправилось к Карналу, где нашло убежище большинство британских гражданских, бежавших из Дели.
While several Champagne houses and vineyards were abandoned, many Champenois remained and took shelter in the underground crayères or limestone caverns where Champagne is often aged, to escape the bombardment from German artillery. Некоторые виноградники и винодельни были покинуты своими хозяевами, но множество жителей Шампани осталось и нашло убежище от германских артиллерийских обстрелов в подземных известняковых пещерах, где обычно выдерживали шампанское.
These have included some 70,000 Libyans fleeing from areas where fighting has been taking place, many of whom have found shelter with their Tunisian brothers in the southern part of the country. В их число входят порядка 70000 ливийцев, покинувших районы боестолкновений, многие из которых нашли убежище у своих тунисских братьев в южной части страны.
In Tajikistan, the Gulrukhsor Women's Center combines a crisis centre and the only temporary shelter for women victims of violence. В Таджикистане женский центр "Гулруксор" включает кризисный центр и одновременно убежище для женщин - жертв насилия.
The author therefore decided to take her daughter and seek shelter at the premises of a non-governmental organization, Animus Association, where they were sheltered from 7 to 9 November 2008. В связи с этим автор сообщения решила забрать свою дочь и искать убежище у неправительственной организации «Энимус ассосиэйшн», в помещении которой они находились с 7 по 9 ноября 2008 года.
66.3.3 The State still has contracts with four refuges belonging to charitable associations, most of which are religious, to shelter women who have nowhere to stay and no resources to secure temporary alternative accommodation until the risk of sudden violence abates. 66.3.3 На основе соглашений с благотворительными, в основном религиозными ассоциациями государственные службы по-прежнему используют четыре приюта, предоставляющих убежище подвергающимся насилию женщинам, которым негде жить и у которых нет средств на временное жилье, где они могли бы находиться, пока они подвергаются опасности.
In Tashkent and Bukhara, Istikbolly Avlod has set up for such persons rehabilitation centres, which have offered shelter, rehabilitation services and legal and other necessary assistance to more than 700 girls. При ННО "Истикболли авлод" Ташкента и Бухары открыты Реабилитационные центры для этого контингента людей, в которых предоставлено убежище и реабилитация более чем 700 девушкам, им оказывается правовая и другая необходимая помощь.
According to our society's values, tradition and identity, it is more advantageous for a woman not to go to a shelter unless her problems elude our society's means of resolution and justice. В соответствии с ценностями нашего общества, его традициями и самобытностью, для женщин предпочтительно не перемещаться в убежище, кроме тех случаев, когда ее проблемы таковы, что она сама избегает использовать средства их урегулирования, предлагаемые нашим обществом, и обращаться к правосудию.
While cross-border mobility has been hindered by Coalition and Pakistani-led anti-terrorism operations, opposing militant forces are still able to find shelter in the Afghan-Pakistan border area. Хотя проводимые коалицией и Пакистаном контртеррористические операции создают препятствия для пересечения границы, противостоящие военные силы по-прежнему в состоянии находить убежище в пограничном районе между Афганистаном и Пакистаном.
There is the Chinese entrepreneur who launches an import-export business in Algeria; the pregnant teenager from Darfur, the Sudan, who finds shelter in Chad; the former Somali refugee turned top-model for Vogue; the Columbia University graduate who is now President of a developing country. Китайский предприниматель открывает предприятие по импорту-экспорту в Алжир; беременная девочка-подросток из Дарфура, Судан, находит убежище в Чаде; бывшая беженка из Сомали становится топ-моделью журнала «Вог», выпускник Колумбийского университета избирается президентом развивающейся страны.
Speaking by telephone, the manager of the Bent Jbail amusement park said that a large number of families, including United States, French and Canadian nationals, had been under siege in an underground shelter for days and were in an extremely bad humanitarian situation. Менеджер этого парка по телефону сказал, что большое число семей, включая граждан Соединенных Штатов, Франции и Канады, находятся в осаде в подземном убежище в течение уже нескольких дней и их гуманитарное положение чрезвычайно тяжелое.
These arms are widely available to members of al-Qa'idah and associated groups, some of whom are believed to be sheltered or taking shelter in the Federally Administered Tribal Areas or certain major conurbations. Эти вооружения легко доступны «Аль-Каиде» и связанным с ней группам, некоторые из которых предположительно находят или нашли убежище на территории племен, управляемой федеральным правительством, или в определенных крупных городских центрах.
But at last today, the international community is united in its efforts to feed and shelter the millions of refugees through this harsh winter, and it is determined to help build a new Afghanistan. Но вот, наконец, сегодня международное сообщество объединилось в усилиях, направленных на то, чтобы предоставить продовольствие и убежище миллионам беженцев, с тем чтобы помочь им пережить нынешнюю суровую зиму, и мы твердо намерены оказать афганцам содействие в строительстве нового Афганистана.
The first written record of St Kilda may date from 1202 when an Icelandic cleric wrote of taking shelter on "the islands that are called Hirtir". Первое письменное упоминание Сент-Килды относится к 1202 году, когда некий исландский священник написал, что нашёл убежище на «островах под названием Хиртир (Hirtir)».
An enchantress disguised as a beggar arrives at a French castle and offers a cruel and selfish prince a rose in return for shelter. Волшебница, переодетая нищенкой, прибывает в замок на бал и предлагает хозяину, принцу, розу в обмен на убежище.
Second, the EU needs to improve burden sharing - ideally among all countries, but perhaps among a smaller group at first - in providing shelter for those who gain asylum. Во-вторых, ЕС должен улучшить распределение бремени - в идеале между всеми странами, но возможно в первую очередь лишь среди небольшой группы- в предоставлении жилья для тех, кто получил убежище.
Ash is damaged during the escape, leaking fluid from a gash in her abdomen, but she and the Prince manage to find shelter where she passes out when her systems shut down. Во время побега Эш получает повреждения в районе живота, из которого теперь вытекает жидкость, но ей и Принцу удаётся уйти от погони и найти убежище, где она вскоре отключается.
But the yen had risen regularly since then, stimulated by purchases by investors who regard it as a "shelter" in these uncertain times of worldwide economic slowdown and the debt crisis in Europe. Но с тех пор иена росла постоянно, подгоняемая покупками инвесторов, которые воспринимают ее как "убежище" в эти смутные времена падения экономики по всему миру и долгового кризиса в Европе.
According to Government estimates, 974,184 people - nearly one quarter of the population - were displaced between 12 July and 14 August, with approximately 735,000 seeking shelter within Lebanon and 230,000 abroad. Согласно оценкам правительства, в период с 12 июля по 14 августа перемещенными оказались 974184 человека: из них приблизительно 735000 искали убежище на территории Ливана, а 230000 человек - за рубежом175.
More than 500 persons from throughout the island were forced to seek shelter because of damage to their homes, with as many as 2,000 persons severely affected. Более 500 человек на всем острове были вынуждены искать убежище, поскольку их домам был нанесен ущерб и до 2000 человек серьезно пострадали.
For example, international donors, the Soros-Kyrgyzstan Foundation and HIVOS support the operation of a network of 10 crisis centres for women, which provide women who been subjected to violence with free medical, psychological and legal assistance and, where necessary, with temporary shelter. Например, в республике при поддержке международных доноров - Фонда Сорос-Кыргызстан и ХИВОС действует сеть из 10 кризисных центров для женщин, которые представляют подвергшимся насилию женщинам бесплатную медицинскую, психологическую, правовую помощь, и в случае необходи-мости - временное убежище.