Английский - русский
Перевод слова Shelter
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Shelter - Убежище"

Примеры: Shelter - Убежище
It appears, after the town was attacked by the Empress Maud, he sent them to find shelter here. Оказывается, когда город был атакован войсками императрицы Матильды, он послал их сюда, искать убежище
She was trying to stop him from, I guess... shooting one of the women at the shelter. Она... Она пыталась помешать ему, видимо... выстрелить в одну из женщин в убежище.
The guy who got me at the shelter, I don't know his name, but I've seen him at the club. Тот, кто нашёл меня в убежище, имени я не знаю, но я видела его в клубе.
The right of appeal has been extended to cover the Ministry of the Interior's decision finding that the asylum-seeker is not in need of shelter (sect. 57). Право обжалования было распространено на принимаемые Министерством внутренних дел решения, констатирующие отсутствие у просителя убежища потребности в убежище (статья 57).
However, she did not mention that around 200,000 registered and at least the same number of unregistered Serbian refugees fleeing from the former Bosnia and Herzegovina found shelter in the Federal Republic of Yugoslavia. Однако она не упомянула о том, что около 200000 зарегистрированных и по крайней мере такое же число незарегистрированных сербских беженцев, покинувших бывшую Боснию и Герцеговину, нашли убежище в Союзной Республике Югославии.
The daily reports of the United Nations peace-keeping force deployed in the field irrefutably evidence that the Federal Republic of Yugoslavia accords equal treatment to all refugees who decide to seek shelter in its territory. Ежедневные доклады миротворческих сил Организации Объединенных Наций, развернутых на местах, неопровержимо свидетельствуют о том, что Союзная Республика Югославия одинаково обращается со всеми беженцами, которые стремятся найти убежище на ее территории.
The Sudan had been host to more than one million refugees from neighbouring countries over the past three decades and had afforded them shelter, assistance, protection and the opportunity for absorption for those desiring it. За последние три десятилетия Судан принял более одного миллиона беженцев из соседних стран и предоставил им убежище, помощь и защиту, а также возможность ассимиляции тем, кто этого хотел.
The number of refugees had subsequently increased with the escalation of the war in Bosnia and Herzegovina in 1992, although some Slovenes and Croats had also sought shelter. Впоследствии количество беженцев стало увеличиваться, особенно в результате эскалации боевых действий в Боснии и Герцеговине в 1992 году, хотя среди лиц, ищущих убежище, есть также жители Словении и хорваты.
Over the past three years, more than 60,000 people had sought shelter or transited through the country, residing there for several months without having been officially registered. За последние три года более 60000 человек нашли убежище в стране или находились там транзитом, оставаясь на месте в течение нескольких месяцев без официальной регистрации.
Why would they want to target anything in Pakistan, the one country that gives them support and shelter? Зачем им выбирать для себя какую-то цель в Пакистане, единственной стране, которая обеспечила им поддержку и убежище?
Three waves of involuntary migrants - the refugees of 1948, the evacuees of 1967 and the returnees of 1991 - have sought shelter and succor in Jordan. Три волны вынужденных мигрантов - беженцы 1948 года, эвакуированные 1967 года и вернувшиеся 1991 года - искали убежище и пристанище в Иордании.
But we gave temporary protection and shelter to these people on humanitarian grounds, and we will not be found wanting in this respect now that their repatriation is becoming possible. Но мы предоставили временную защиту и убежище этим людям по гуманитарным соображениям, и в этом отношении на нас можно рассчитывать и сейчас, когда становится возможной их репатриация.
UNHCR is also assisting over 6,000 refugees from neighbouring countries who have taken shelter in Guinea-Bissau, including about 5,500 Senegalese from the Casamance region and some 800 Sierra Leoneans and Liberians. УВКБ также оказывает помощь более 6000 беженцев из соседних стран, которые нашли убежище в Гвинее-Бисау, включая порядка 5500 сенегальцев из района Касамансе и около 800 сьерралеонцев и либерийцев.
The situation was exacerbated by the fact that one section of the population supported the infiltrators, providing them with shelter and guidance, and following them when they escaped from Rwanda. Положение усугублялось тем, что часть населения поддерживала эти просочившиеся элементы, предоставляла им убежище, информировала их и следовала за ними в момент бегства.
A shelter is being created in Lisbon by an official initiative set in action by the Global Plan that will be operated by the Association of Women against Violence. В настоящее время в Лиссабоне в рамках официальной инициативы, предусмотренной в Глобальном плане, создается убежище, которое будет находиться в ведении Ассоциации "Женщины против насилия".
It had relocated displaced persons from Myanmar in order to protect them from cross-border attacks, and had offered temporary shelter and humanitarian assistance to 50,000 Cambodians. Он принял перемещенных лиц из Мьянмы, для того чтобы защитить их от осуществляемых через границу нападений, и предложил временное убежище и гуманитарную помощь 50000 камбоджийцев.
I was also very pleased that we were able to hear a little bit from Ambassador İlkin about countries that support the refugees by taking them in and providing them with shelter and protection. Мне также было очень приятно получить возможность заслушать информацию посла Илькина о странах, которые оказывают поддержку беженцам, принимая их и предоставляя им убежище и защиту.
There are several unacceptable situations in which even the sheltered victims have no means of communicating their day-to-day needs to the care providers and the others with whom they share the shelter facility. Существуют определенные неприемлемые ситуации, когда даже потерпевшие, находящиеся в убежищах, лишены возможности информировать о своих повседневных нуждах тех, кому поручено о них заботиться, и других людей, находящихся в убежище.
Since 1992, approximately 60,000 registered refugees from Croatia and Bosnia and Herzegovina had found a temporary home in her country, which provided them all with shelter, food, health care, education, and freedom of movement and religion. С 1992 года приблизительно 60000 зарегистрированных беженцев из Хорватии и Боснии и Герцеговины обрели временное убежище в ее стране, которая предоставила им всем жилье, продовольствие, медицинское обслуживание, образование и свободу передвижения и вероисповедания.
Moreover, the capacity of countries of asylum was limited as in the case of Hungary, which continued to shelter thousands of refugees from the former Yugoslavia. Кроме того, ограничены возможности стран, предоставляющих убежище, например, в случае Венгрии, которая продолжает принимать тысячи беженцев из бывшей Югославии.
The American Government is committing $50 million to support the good work of organizations that are rescuing women and children from exploitation and giving them shelter, medical treatment and the hope of a new life. Американское правительство выделяет 50 млн. долл. США для поддержки оперативной работы организаций, которые спасают женщин и детей от эксплуатации и предоставляют им убежище, медицинскую помощь и дают надежду на новую жизнь.
During the conflict about 142,397 internally displaced persons were accommodated in schools, while over 600,000 sought shelter with families, friends or in other temporary accommodation and, in some cases, in open spaces such as parks. Во время конфликта приблизительно 142397 внутренне перемещенных лиц были размещены в школах177, а более 600000 человек нашли убежище у родственников, друзей или в других временных жилищах, а в некоторых случаях и на открытых пространствах, например на территориях парков.
For almost two and a half decades, we have been providing shelter to over 3 million Afghans through our own meagre resources and without any appreciable assistance from the outside world. На протяжении почти двух с половиной десятилетий мы предоставляем убежище более чем З миллионам афганцев, помогая им своими и без того скудными ресурсами в отсутствие какой бы то ни было ощутимой помощи от внешнего мира.
The Mission and agency partners succeeded in obtaining the agreement of the Khartoum State government to a set of guiding principles for the relocation of displaced persons, which will open the door to addressing the shelter needs of this vulnerable population. Миссии и учреждениям-партнерам удалось добиться получения от правительства штата Хартум согласия с комплексом руководящих принципов по переселению перемещенных лиц, что откроет путь к удовлетворению потребностей в убежище этой уязвимой группы населения.
Although his Government was investing great efforts to provide assistance to refugees and internally displaced persons throughout their protracted displacement, no significant progress had been made in the past year and the country was still providing shelter for a very large displaced population. И хотя правительство его страны предпринимает активные усилия по оказанию помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам в период их долговременного перемещения, в прошлом году не было достигнуто какого-либо существенного прогресса в этой области, и его страна по-прежнему предоставляет убежище весьма многочисленным группам перемещенного населения.