| According to official data, there are still about 1,000 displaced persons accommodated in collective shelter in the Federation of Bosnia and Herzegovina and about 2,000 in Republika Srpska. | По официальным данным, по-прежнему насчитывается около 1000 перемещенных лиц, проживающих в коллективном убежище в Федерации Боснии и Герцеговины, и около 2000 - в Республике Сербской. |
| Secondly, States should strengthen consular protection and assistance to distressed migrants and provide them with legal assistance, counselling, safe shelter, health care and voluntary return and reintegration assistance. | Во-вторых, государствам необходимо укреплять механизмы консульской защиты и оказания помощи мигрантам, попавшим в сложные ситуации, и предоставлять им правовую поддержку, консультации, безопасное убежище, медицинскую помощь, возможность добровольно вернуться на родину, а также помощь в реинтеграции. |
| The shelter provides a temporary refuge to women away from conflictual family environment and to children in difficult circumstances such as those who are battered, neglected or ill-treated by parents or guardians. | Приют предоставляет временное убежище женщинам из конфликтных семей и детям, оказавшимся в трудном положении, которых бьют, лишают внимания или с которыми жестоко обращаются родители или опекуны. |
| "Shelter: On Kindness" is an exploration, an exercise in inviting artists, architects, writers and thinkers to reflect on what qualities of environment and circumstance afford us shelter in a physical and metaphorical sense. | Выставка «Приют: О Доброте» - это исследование и приглашение художников, архитекторов, писателей и мыслителей задуматься о том, какие качества окружающей среды и обстоятельства позволяют нам ощутить приют или убежище в прямом и переносном смысле. |
| As far as the women's shelter was concerned, it had been established by the Government and then taken over by Help and Shelter, an NGO. | ЗЗ. Что касается убежища для женщин, то оно было создано правительством, а затем управление им взяла на себя НПО "Помощь и убежище". |
| Mr. Kruljevic (Serbia and Montenegro) said that his country continued to provide shelter to a large number of refugees from Croatia and Bosnia and Herzegovina. | Г-н Крульевич (Сербия и Черногория) говорит, что его страна по-прежнему предоставляет убежище большому числу беженцев из Хорватии и из Боснии и Герцеговины. |
| If the patient chooses not to seek shelter, she is encouraged to return to see a social worker at the hospital at a later date. | Если пациентка предпочитает не скрываться в убежище, то поддерживается ее решение о возвращении в больницу для разговора с социальным работником в последующие дни. |
| For detailed information on legal regulations pertaining to refugees and shelter seekers, please find enclosed the Law "Asylum Law". | Подробную информацию о правовых нормах, регулирующих вопросы беженцев и лиц, ищущих убежище, см. в прилагаемом «законе об убежище». |
| Basic rights, such as to food, shelter, education, employment, a sustainable living and peace have been denied to a large percentage of the world's population, of which women comprise a large portion. | Значительной части мирового населения, крупную долю которого составляют женщины, отказывается в таких основных правах, как право на питание, убежище, образование, труд, достаточный жизненный уровень и жизнь в условиях мира. |
| We gave shelter more than a decade ago to over 4.5 million Afghan refugees, and today we are host to approximately 2.6 million Afghan refugees. | Более 10 лет назад мы предоставили убежище 4,5 миллиона афганских беженцев и в настоящее время принимаем у себя приблизительно 2,6 миллиона беженцев из Афганистана. |
| Of the facilities transferred to date, the Base has relinquished control of two buildings to WFP, namely, a warehouse and a hardened shelter. | Из предоставленных в распоряжение Организации на сегодняшний день зданий База передала под контроль МПП два здания, а именно: склад и оборудованное в противоядерном отношении убежище. |
| For a time he found shelter with his friends in Paris, and from 1552 he was in Venice leading the party of reform in that city. | На некоторое время он нашел убежище у своих друзей в Париже, с 1552 г. он был в Венеции, возглавляя партию, выступавшую за реформацию в этом городе. |
| It also (reluctantly) provided shelter in Dutch territorial waters for the squadron of the American privateer John Paul Jones in 1779, and refused to embargo the export of arms and munitions. | Кроме того, в 1779 году она предоставила (неохотно) убежище в голландских территориальных водах эскадре американского приватира Джон Пол Джонса, и отказалась наложить эмбарго на экспорт оружия и боеприпасов. |
| The King, along with the royal family and Badoglio, fled Rome on the early morning of the 9th, taking shelter in Brindisi, in the south of the country. | Король вместе с семьёй и Бадольо бежали из столицы в ночь на 9 сентября, найдя убежище в городе Бриндизи на юге страны. |
| In 195, Lü Bu was defeated by Cao Cao and sought shelter under Liu Bei. | В 195 году Люй Бу был разбит Цао Цао и нашёл убежище у Лю Бэя. |
| The "Hanička" Artillery Fort was being rebuilt into a modern shelter for the Ministry of Interior between 1979 and 1993, but declared unneeded in 1995. | Артиллерийский форт «Ганичка» был перестроен в современное убежище для Министерства Внутренних Дел между 1979 и 1993, однако был объявлен ненужным в 1995. |
| According to media reports, hundreds of Rohingya people had been killed by December 2016, and many had fled Myanmar as refugees to take shelter in the nearby areas of Bangladesh. | Согласно сообщениям СМИ, к декабрю 2016 года сотни рохинджа были убиты, многие покинули Мьянму в качестве беженцев, чтобы найти убежище в близлежащих районах Бангладеш. |
| Emerging markets that approach the IMF early on for pre-crisis financing will find shelter from the winds of global deleveraging, which in turn will help contain the spread of the crisis. | Развивающиеся рынки, которые заблаговременно обращаются за помощью к МВФ за предкризисным финансированием, найдут убежище от ураганов глобального сокращения рискованных рыночных позиций, что, в свою очередь, поможет сдержать распространение кризиса. |
| Here Davis was imprisoned on the charge of piracy, but was eventually released and sought shelter in the pirate den of New Providence in the Bahamas. | Здесь Дэвис был заключен в тюрьму по обвинению в пиратстве, но в конечном счете был освобожден и нашёл убежище в пиратском логове Нью-Провиденс на Багамах. |
| But then, one winter's night, an old beggar woman came to the castle and offered him a single rose in return for shelter from the bitter cold. | Однажды темной зимней ночью к замку пришла старая нищенка, и предложила принцу волшебную розу, за ночлег и убежище от лютой зимней стужи. |
| Locking me up in that bomb shelter, alone, in the dark. | За то, что закрыл меня в том убежище, одного, в темноте. |
| I freed you from your entombment, granted you shelter, and this is what you do? | Я освободил тебя от погребения, предоставил тебе убежище, и это то, что ты делаешь? |
| It will be noted that Luxembourg continues to shelter and provide food to a large number of persons whose applications have been rejected pending their return to their country of origin. | Следует отметить, что Люксембург продолжает предоставлять жилье и питание большому числу лиц, которым было отказано в удовлетворении ходатайства об убежище, в ожидании их возвращения в страну происхождения. |
| Al-Qa'idah and Taliban members have sought hideouts and shelter in neighbouring countries, to transit these countries in order to reposition themselves, or to return to their places of origin. | Члены «Аль-Каиды» и движения «Талибан» попытались найти убежище и укрытие в соседних странах, либо проехать через их территорию, чтобы обосноваться на новом месте или вернуться в родные места. |
| One of these NGOs has established a women's shelter and is operating it in coordination with various governmental agencies that are concerned with the protection of women. | Одна из этих НПО создала убежище для женщин и использует его в координации с различными правительственными учреждениями, занимающимися вопросами защиты женщин. |