| In addition, two changes have been made in the way in which the shelter component of the CPI is calculated. | Кроме того, было внесено два изменения в процедуры расчета компонента ИПЦ "плата за жилье". |
| Nevertheless, in some developing countries the objective, adequate shelter for all by the year 2000, is within reach. | Тем не менее, для некоторых развивающихся стран цель - "адекватное жилье для всех к 2000 году" - вполне достижима. |
| They should be opposed only where they produce shelter which is clearly unsafe, or involves criminal activities and coercion. | Им должно оказываться противодействие только в том случае, когда они производят жилье, которое однозначно является небезопасным или же является предметом преступной деятельности или силового давления. |
| To promote the welfare of documented migrants and members of their families, counselling and emergency shelter are urgent needs all over the world. | Для улучшения благосостояния зарегистрированных мигрантов и членов их семей необходимо в срочном порядке удовлетворить существующие во всех районах мира потребности в консультациях и жилье на случай чрезвычайных обстоятельств. |
| Accordingly, it was proposed that the work programme be implemented through two subprogrammes: 1, Adequate shelter for all and 2, Sustainable urban development. | Соответственно, было предложено осуществлять программу работы на основе двух подпрограмм: 1) надлежащее жилье для всех и 2) устойчивое развитие городов. |
| Two subprogrammes, namely, 1, Adequate shelter for all and 2, Sustainable urban development, are being created. | Создаются две следующие подпрограммы: «Надлежащее жилье для всех» и «Устойчивое развитие городских районов». |
| Attention was drawn to the central problem that, with the decreasing role of the State and the demise of public housing, shelter had increasingly become a market commodity. | Было обращено внимание на центральную проблему, связанную с тем, что, по мере сокращения роли государства и передачи государственного жилищного фонда в частные руки, жилье все в большей мере становится товаром. |
| Special efforts will be made to assist women with respect to their property rights, special shelter needs and legal assistance. | Особые усилия будут предприняты для оказания помощи женщинам в осуществлении их имущественных прав, удовлетворении особых потребностей в жилье и правовой помощи. |
| Demand on the programme continued to rise due to the difficult socio-economic situation of the refugees in Lebanon and the inability of families to meet basic needs for food and shelter. | В связи со сложным социально-экономическим положением беженцев в Ливане и отсутствием у семей возможностей удовлетворять насущные потребности в продовольствии и жилье нагрузка на программу продолжала расти. |
| In the three northern governorates of Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah, Habitat continued to construct shelter, associated facilities and infrastructure for internally displaced persons, and to address other humanitarian needs. | В трех северных мухафазах Дахук, Эрбиль и Сулеймания Хабитат продолжал строить жилье, смежные объекты и инфраструктуру для внутренних перемещенных лиц и удовлетворения других гуманитарных потребностей. |
| UNRWA continued to assist refugee families who were unable to meet basic needs for food, shelter and other essentials. | БАПОР продолжало оказывать помощь семьям беженцев, которые были не в состоянии удовлетворять свои основные потребности в продуктах питания и жилье и другие насущные потребности. |
| The basic resources that human society needs are water, food, clean air, shelter, energy, raw materials and living space. | Человечеству необходимы для жизни такие основные ресурсы, как вода, пища, чистый воздух, жилье, энергия, сырье и свободное пространство. |
| They are unable to enjoy such fundamental rights as the right to food, adequate shelter, health, education and a means of livelihood. | Они не имеют возможности реализовывать такие основные права, как право на продовольствие, адекватное жилье, охрану здоровья, образование и средства к существованию. |
| There are indicators that capture differential gender access to the basic requirements of life, such as food, water, shelter and essential consumption goods. | Имеются показатели, которые отражают различия в доступе мужчин и женщин к базовым элементам жизни, таким, как продовольствие, вода, жилье и основные предметы потребления. |
| Health, water supply, sanitation and shelter | здравоохранение, водоснабжение, санитария и жилье; |
| These include medical care, food, shelter, rubble removal, unexploded ordnance and possibly mines, electricity, cash, water and sanitation. | К ним относятся медицинская помощь, продовольствие, жилье, расчистка завалов, удаление неразорвавшихся боеприпасов и возможных мин, электроснабжение, наличные денежные средства, водоснабжение и канализация. |
| In the cities of most developing countries, for example, the low-income rental market supplies over 50 per cent of all shelter. | Так, например, в крупных городах большинства развивающихся стран рынок арендного жилья для групп населения с низкими доходами обеспечивает более 50 процентов всех потребностей в жилье. |
| The proposed law on social assistance guarantees the right to elementary living needs, i.e. including the right to shelter as a minimum requirement. | Предложенный законопроект о социальной помощи гарантирует право на удовлетворение элементарных потребностей в жилье, т.е. право на жилище как минимальное требование. |
| States should ensure safe, habitable, accessible, affordable housing and shelter for all persons with disabilities, adequate for their health and well-being. | Государствам следует обеспечить безопасное, пригодное для проживания, доступное в физическом и ценовом плане жилье и приют для всех инвалидов, адекватным образом соответствующие их здоровью и благосостоянию. |
| Some progress has been made in the provision of shelter for the citizens of Zimbabwe, even though our national housing backlog still exceeds one million. | Несмотря на определенный прогресс, достигнутый в деле обеспечения жильем граждан Зимбабве, очередь на жилье в национальных масштабах все еще превышает миллион человек. |
| For many survivors, providing for basic needs such as safety, food, shelter, education and health care may be all that is needed. | Многие люди, пережившие стресс, возможно, нуждаются в удовлетворении элементарных потребностей в таких областях, как безопасность, продовольствие, жилье, образование и медицинское обслуживание. |
| These measures represent the reaffirmation of the right to adequate shelter, that is, a place to live in security, peace and dignity. | Эти меры представляют собой подтверждение права на надлежащее жилье, то есть места, где можно жить в условиях безопасности, мира и достоинства. |
| As is evident, France has rallied strongly behind the two main themes of the Istanbul summit: adequate shelter for all, and the sustainable development of human settlements. | Очевидно, что Франция решительно поддерживает две основные темы Стамбульской конференции: надлежащее жилье для всех и устойчивое развитие населенных пунктов. |
| This conference presents yet another opportunity to the international community to express its solidarity with those living in poverty and in need of adequate shelter. | Данная конференция предоставляет международному сообществу еще одну возможность проявить солидарность с теми, кто живет в нищете и нуждается в приемлемом жилье. |
| Minimum standards collaboratively established by humanitarian organizations for disaster assistance covering sectors such as water, sanitation, nutrition, food, shelter and health care. | Минимальные стандарты, установленные коллективно гуманитарными операциями для оказания помощи в случае бедствий, с охватом таких секторов, как водоснабжение, санитария, питание, продовольственная помощь, жилье и здравоохранение. |