These initiatives demonstrate how initial early engagement in post-disaster or post-conflict situations aimed at responding to immediate shelter needs can lead to effective longer-term engagement so as to ensure more sustainable recovery and reconstruction. |
Эти инициативы наглядно показывают, как начальные мероприятия на раннем этапе ликвидации последствий бедствий или конфликтов, направленные на удовлетворение неотложных потребностей в жилье, могут привести к налаживанию эффективного долгосрочного сотрудничества в целях обеспечения более устойчивого восстановления и реконструкции. |
However, current construction plans address only a small percentage of shelter needs, and complex land and property issues complicate the return and reintegration, as does the verification of compensation claims. |
Однако нынешние планы строительства предусматривают удовлетворение потребностей лишь незначительной доли тех, кто нуждается в жилье, а процессы возвращения и реинтеграции затрудняются проблемами землевладения и собственности, равно как и деятельностью по проверке требований о выплате компенсации. |
Among those fundamental rights are the rights to shelter and to the enjoyment of a standard of living that fosters human dignity. |
В их числе можно отметить право на жилье и право на жизненный уровень, обеспечивающий уважение человеческого достоинства. |
The International Fund for Agricultural Development estimates that 80 to 90 per cent of such remittances are spent meeting basic needs such as food, shelter, health care and other necessities. |
По оценкам Международного фонда сельскохозяйственного развития, 80 - 90 процентов от общего объема таких денежных переводов расходуются на удовлетворение базовых потребностей, как то продукты питания, жилье, медицинское обслуживание и прочие основные потребности. |
Nor should this freedom be seen as a luxury to be pursued only after basic needs for food and shelter have been met. |
Такую свободу нельзя также считать роскошью, которая должна обеспечиваться лишь после того, как были удовлетворены базовые потребности в продовольствии и жилье. |
It supports activities that promote access to basic social services, including health care, education, nutrition, water, sanitation and shelter for all. |
Он поддерживает меры по обеспечению более широкого доступа к основным социальным услугам, включая здравоохранение, образование, питание, водоснабжение, санитарию и жилье для всех. |
The Chinese Government is accelerating housing development in response to the themes of "Adequate shelter for all" and "Sustainable human settlements development in an urbanizing world". |
В соответствии с принципами "Каждый должен иметь надлежаще жилье" и "Устойчивое развитие населенных пунктов в урбанизирующемся мире" правительство Китая наращивает темпы жилищного строительства. |
The same report mentioned that the national asylum-seeker reception mechanisms are fragile and do not guarantee full respect for the basic needs of the populations such as immediate medical assistance, and shelter and food for the people waiting to be screened. |
В этом же докладе говорится, что национальные механизмы приема просителей убежища являются слабыми и не гарантируют полного удовлетворения основных потребностей ожидающих завершения проверки лиц, например в медицинской помощи, жилье и продовольствии. |
A human settlement policy must seek harmonious integration or coordination of a wide variety of components, including, for example, population growth and distribution, employment, shelter, land use, infrastructure and services. |
Политика в области населенных пунктов должна стремиться к гармоничной интеграции или координации широкого разнообразия компонентов, включая, например, рост населения и его распределение, занятость, жилье, землепользование, инфраструктуру и обслуживание. |
MINUSTAH, the United Nations system, non-governmental organizations and bilateral donors supported the Haitian authorities by delivering emergency assistance and relief supplies to affected populations, focusing on urgent needs, such as shelter, nutrition, water, sanitation and protection. |
МООНСГ, система Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и двусторонние доноры оказывали поддержку властям Гаити, предоставляя чрезвычайную помощь и обеспечивая поставку гуманитарных грузов пострадавшему населению и уделяя при этом главное внимание удовлетворению неотложных потребностей в жилье, питании, водоснабжении, санитарных услугах и защите. |
Lack of access to basic services like clean water, shelter, land, education, medicine and good governance |
Отсутствие доступа к основным услугам, таким, как чистая вода, жилье, земля, образование, медицинское обслуживание и благое правление |
It also recommended that the State party should provide shelter to the Roma and Travellers in the country and afford to them full protection from discrimination, racial profiling and hate crimes, and facilitate their access to public services. |
Он также рекомендовал государству-участнику предоставить жилье лицам из народности рома и "кочевникам" в стране, обеспечить им полную защиту от дискриминации, расовой предвзятости, преступлений на почве ненависти и способствовать их доступу к публичным услугам. |
It must be ensured that returnees without property rights as well as IDPs who locally integrate or resettle to areas where they do not own property still have access to basic shelter and housing. |
Следует также обеспечить, чтобы вернувшиеся ВПЛ, не имеющие прав собственности, так же, как и ВПЛ в случае их местной интеграции или поселения там, где у них нет имущества, все же имели элементарный кров и жилье. |
The Danish Refugee Council continued its income-generating activities, provided start-up capital for community-based commercial enterprises and businesses, continued to rehabilitate communal infrastructure with community participation and undertook emergency shelter repairs. |
Датский совет по делам беженцев продолжил свою работу по стимулированию роста доходов, предоставлял начальный капитал для местных коммерческих предприятий, продолжал оказывать помощь в восстановлении объектов общинной инфраструктуры, привлекая к этим работам местное население, и ремонтировать жилье для беженцев. |
Increased number of Governments, partnerships and alliances adopting and implementing effective shelter strategies and improved regulatory frameworks and capacities that provide for the progressive realization of housing, land and property rights. |
Увеличение числа правительств, партнерств и альянсов, принимающих и осуществляющих эффективные стратегии в области жилья, совершенствующих нормативную базу и укрепляющих потенциал в целях обеспечения поэтапной реализации прав на жилье и на землю и имущественных прав. |
Adequate shelter may mean different things to different people based on their income; however, it is the basic element of life, the water of our economic growth. |
Разные люди, в зависимости от их дохода, могут по-разному понимать, что должно представлять собой надлежащее жилье; оно является основным элементом жизни - это вода для нашего экономического роста. |
The LICO is an income threshold below which families are expected to spend 20 percentage points more than the average family on food, shelter, and clothing in a particular community. |
МПУД представляет собой порог доходов, ниже которого семьи, как предполагается, расходуют на 20 процентных пунктов больше средней семьи на продовольствие, жилье и одежду в той или иной конкретной общине. |
This has left many Somali families without the means to afford even the most basic needs for survival, such as food, water and shelter. |
В сложившейся ситуации многие сомалийские семьи уже не имеют средств для удовлетворения самых основных потребностей для выживания, таких как продовольствие, вода и жилье. |
UNICEF in 2009 reported on the results of a study on the situation of child poverty, which found that shelter and food were the areas with the highest levels of deprivation. |
В 2009 году ЮНИСЕФ сообщил об итогах исследования о положении в сфере детской бедности, которые свидетельствуют о том, что дети испытывают наибольшие лишения в таких областях, как жилье и питание. |
According to IDMC, displaced children are in urgent need of adequate shelter, having been forced to sleep outdoors during the rainy season, despite the risk of contracting malaria or upper respiratory infections. |
Согласно ЦНВП, перемещенные дети остро нуждаются в надлежащем жилье, поскольку в сезон дождей они вынуждены спать под открытым небом, несмотря на риск малярии или инфекционных заболеваний верхних дыхательных путей. |
People who live with relatives may receive a new shelter benefit of $100 a month. |
лица, проживающие с родственниками, могут получать новое пособие на жилье в размере 100 долл. в месяц. |
The Global Study on Child Poverty and Disparities, launched in 2007, is an ongoing UNICEF initiative that looks at child deprivation in seven critical dimensions, namely: health; nutrition; education; water; sanitation; information; and shelter. |
Глобальное исследование проблемы детской бедности и неравенства, начатое в 2007 году, является текущей инициативой ЮНИСЕФ, которая ставит задачу изучения проблемы неблагополучия детей в семи ее принципиально важных аспектах, а именно: здоровье; питание; образование; водоснабжение; санитария; информация; и жилье. |
During the reporting period, the main areas of support comprised food and water distribution, sanitation, education, transport and logistics, health, agriculture, shelter, protection, and community services. |
В отчетный период основными областями поддержки являлись распределение продовольствия и воды, санитарно-гигиеническое обслуживание, образование, транспорт и логистика, охрана здоровья, сельское хозяйство, жилье, защита и коммунально-бытовое обслуживание. |
During the reporting period, the main areas of support comprised protection, community services, education, water supply, sanitation and hygiene, health, food and nutrition, shelter, energy, transport and logistics. |
В течение отчетного периода деятельность по поддержке осуществлялась главным образом в таких областях, как обеспечение защиты, коммунально-бытовое обслуживание, образование, водоснабжение, санитарно-гигиеническое обслуживание, здравоохранение, продовольствие и питание, жилье, энергетическое, транспортное и материально-техническое обеспечение. |
Against that backdrop, the humanitarian situation has been aggravated, with nearly 60 per cent of the population dependent on humanitarian assistance to meet their basic needs for food, nutrition, safe water, sanitation, health care, shelter and education. |
На этом фоне усугубилась гуманитарная ситуация: почти 60 про-центам населения для удовлетворения основных потребностей в продовольствии, питании, безопасной воде, санитарии, здравоохранении, жилье и образовании требуется гуманитарная помощь. |