| As highlighted above, large numbers of displaced persons do not receive humanitarian assistance addressing their needs for food, shelter, medical care and sanitation. | Как уже указывалось выше, значительное число перемещенных лиц не получают гуманитарной помощи, оказываемой с целью удовлетворения их потребностей в продовольствии, жилье и медико-санитарном обслуживании. |
| Too many internally displaced, especially poor rural women, wander around in the cities without any awareness of how to obtain needed food, medicine and shelter. | Слишком большое число перемещенных внутри страны лиц, особенно бедных женщин из сельских районов, находятся сейчас в городах, не располагая какой-либо информацией о том, каким образом можно получить необходимое им продовольствие, лекарство или жилье. |
| Upon Eritrea's independence, many had been voluntarily repatriated and often found themselves with inadequate support for shelter, health, education and economic opportunities. | После обретения Эритреей независимости многие добровольно вернулись на родину и во многих случаях не получили достаточной поддержки в таких областях, как жилье, здравоохранение и образование, а также достаточных экономических возможностей. |
| The Logistics Coordination Committee will also determine their requirements in terms of rations, water, shelter, medical supplies and clothing. | Этот комитет будет также определять их потребности в продовольствии, воде, жилье, медикаментах и одежде. |
| Many of these have been forced to live under rebel control and denied their right to sufficient food, shelter and health care. | Многие из этих людей вынуждены жить под властью мятежников, лишаясь права на достаточное питание, жилье и охрану здоровья. |
| At present, more than 120,000 registered internally displaced persons living in camps are receiving a comprehensive package of assistance, including food, shelter and health services. | В настоящее время более чем 120000 зарегистрированных вынужденных переселенцев, находящихся в лагерях, получает комплексный набор помощи, включая продовольствие, жилье и медицинские услуги. |
| There was an urgent need to fulfil the basic human right of shelter. | Исключительно важно, чтобы население могло воспользоваться своим правом на жилье. |
| With this increase in population, demand for basic human needs such as food, clothing and shelter will also increase accordingly. | При таком приросте населения возрастет, соответственно, и необходимость в удовлетворении основных потребностей человека - в продовольствии, одежде и жилье. |
| Improvement in returnee community infrastructure, including shelter for the needy, shops, communal buildings, and the provision of adequate safe drinking water and sanitation systems. | Улучшение инфраструктуры в общинах репатриантов, включая жилье для нуждающихся, магазины, коммунальные строения, снабжение чистой питьевой водой и санитарно-технические системы. |
| Number of persons provided shelter, quantity of water supplied, quantity of waste management, frequency of vector control. | Число лиц, которым предоставлено жилье, количество поставленной воды, количество переработанных отходов, частота эпидемиологического контроля. |
| However, housing supply seriously lags behind demand and over 4 million urban families have been characterized as in need of adequate shelter. | Однако предложение жилья значительно отстает от спроса, и более 4 млн. городских семей относятся к категории нуждающихся в надлежащем жилье. |
| However, there are still outstanding needs for shelter, fuel, blankets and other items, for which additional resources are urgently needed from donors. | Однако по-прежнему сохраняются потребности в жилье, топливе, одеялах и других предметах обихода, и на это доноры выделяют в срочном порядке дополнительные ресурсы. |
| While shelter accommodation was available, women fleeing domestic violence would be supplied with accommodation at a low rent from 2008. | Если в настоящее время доступно жилье в приюте, то начиная с 2008 года женщинам, скрывающимся от насилия в семье, будет предоставляться жилье за низкую арендную плату. |
| The New Brunswick Housing Act provides shelter allowance for family, singles, senior and disabled individuals residing in rental accommodations. | Закон о жилье Нью-Брансуика предусматривает жилищное пособие, которое предоставляется семьям, одиноким лицам, престарелым лицам и инвалидам, проживающим в арендуемом жилье. |
| Dwellings are affordable, if households do not have to spend 30 per cent or more of their total household income on shelter. | Доступным является жилье, расходы на которое составляют не более 30% от общих доходов семьи. |
| (a) Adequate shelter for all: | а) приемлемое жилье для всех: |
| They are also an expression of basic human rights: the rights of everyone to good health, education and shelter. | Они также воплощают в себе основные права человека: права каждого на здоровье, образование и жилье. |
| Pakistan will now probably need non-food items as well as food, nutrition, water and sanitation, shelter and disease surveillance. | Сейчас Пакистану, возможно, потребуется непродовольственная помощь, а также продовольствие, продукты питания, вода и услуги в области санитарии, жилье и контроль за болезнями. |
| The arrival of internally displaced people has heightened the demand for shelter in receiving areas that were not even meeting the demand resulting from natural population growth. | Наплыв большого числа внутренне перемещенных лиц привел к повышению спроса на жилье в принимающих районах, которые были не в состоянии удовлетворить даже потребности, обусловленные естественным приростом населения. |
| Agencies reported that migrants had been forced to sleep outside in the bitter cold, as available shelter at the border was filled to capacity. | Агентства сообщали, что мигранты были вынуждены спать на холоде под открытым небом, поскольку имеющееся в наличии жилье на границе было заполнено до отказа. |
| All affected persons, irrespective of their tenure status pre-disaster, should have equal rights to shelter in the emergency and transitional phases. | Все пострадавшие лица, вне зависимости от их владельческого статуса до бедствия, должны иметь равное право на жилье на этапе оказания чрезвычайной помощи и переходном этапе. |
| B. Adequate shelter and slum upgrading | В. Адекватное жилье и благоустройство трущоб |
| They may face exacerbated problems in addressing basic needs such as shelter, food, safe water, sanitation, health services, education and employment opportunities. | Они могут сталкиваться с более серьезными проблемами при удовлетворении самых базовых потребностей, таких как жилье, питание, питьевая вода, санитарно-гигиенические средства, услуги здравоохранения, образование и возможности трудоустройства. |
| In any event, this challenge consequently limits the right to adequate shelter and livelihoods.) | Соответственно, эта проблема в любом случае ограничивает право на достаточное жилье и средства к существованию.) |
| The rights to food, to water, to food security, to health and to shelter will be affected. | Будут затронуты права на питание, воду, продовольственную безопасность, здравоохранение и жилье. |