National development matters that address basic needs of the people such as food, shelter, water, education and health are of prime concern according to the information presented by non-Annex I Parties in their national communications. |
Согласно информации, которую представили в своих национальных сообщениях Стороны, не включенные в приложение I, наиболее важными являются те аспекты национального развития, которые связаны с удовлетворением основных потребностей населения, например в продовольствии, жилье, воде, образовании и здоровье. |
In this context, a round table was also organized on "Indigenous people, shelter and land", chaired by the Assistant Secretary-General for Human Rights, with the participation of experts in this field. |
В этом контексте было также организовано совещание "за круглым столом" по теме "Коренное население, жилье и земля" под председательством Помощника Генерального секретаря по правам человека, в работе которого приняли эксперты в этой области. |
Self-help shelter improvement is an important option in slum communities, enabling them to fulfil the housing needs and preferences of their residents within the limitations of their budgets. |
Соответствующие решения должны приниматься на основе стратегий или планов устойчивого развития городского хозяйства, в которых должны быть указаны среднесрочные и долгосрочные потребности в земельных ресурсах и жилье. |
We are redoubling our efforts to close the home-ownership gap for minorities, to keep the inventory of federally assisted housing strong and viable and to shelter the homeless and lead them towards self-sufficiency. |
Мы удваиваем свои усилия, с тем чтобы облегчить меньшинствам приобретение собственного жилья, поддерживать эффективность и действенность федеральной программы оказания помощи в жилищном секторе и предоставить жилье бездомным, содействуя достижению ими самообеспечения. |
One of my colleagues has reported that today's stability in West Africa is fragile, and progress is impossible if people lack basics like food, shelter and the means to keep their families healthy. |
Один из моих коллег сообщил о том, что сегодня стабильность в Западной Африке является неустойчивой, и прогресс невозможен, если люди нуждаются в таких предметах первой необходимости, как продовольствие, жилье и средства, необходимые для поддержания здоровья их семей. |
The Committee in turn communicated to the Permanent Representatives in New York the significance of including, in paragraph 18 of the political declaration, adequate shelter alongside the other WEHAB thematic priority areas. |
В своем сообщении Комитет предложил использовать во всех резолюциях Генеральной Ассамблеи по ООН-Хабитат особую формулировку - о признании важности таких вопросов урбанизации, как адекватное жилье, водоснабжение и санитария, для обеспечения устойчивого развития. |
The organization also provided them with sewing machines and technology for rice production. Regarding education, the organization continues to provide food, shelter, textbooks and computer equipment to allow 25 Xavante children in Brazil to attend a public school in a nearby community. |
Организация также предоставила им швейные машинки и научила выращивать рис. В рамках учебного процесса организация предоставляет питание, жилье, учебники и компьютеры, что позволяет 25 детям индейцев шаванте в Бразилии посещать государственную школу в ближайшем районе. |
Emphasis has been placed on the No-Income housing programme which addresses the shelter needs of persons whose monthly income level is not more than $700.00 and who are faced with difficulties in accessing credit to from financial institutions to construct or to renovate their homes. |
Особый упор делается на жилищную программу для, не имеющих источников дохода лиц, которая призвана удовлетворить потребности в жилье лиц, ежемесячный доход которых не превышает 700 долл. США и которые сталкиваются с трудностями при получении банковских кредитов на постройку или ремонт домов. |
During 2010, humanitarian partners responded to the emergency shelter needs of internally displaced persons by providing 117,200 tents, 1,185,052 tarpaulins and 2.5 million household items such as blankets, mats and kitchen sets. |
В 2010 году гуманитарные партнеры откликнулись на потребности внутренне перемещенных лиц во временном жилье, предоставив 117200 палаток, 1185052 брезентовых тента и 2,5 млн. предметов домашнего обихода, таких как одеяла, подстилки и кухонные наборы. |
As the Government of Benin works to consolidate fundamental freedoms, it will also work to improve the living conditions of its citizens by ensuring their access to basic rights, i.e. to shelter, medical care, food, clothing and education. |
Правительство Бенина будет стремиться укреплять основные свободы и улучшать условия жизни бенинских граждан посредством обеспечения им доступа к основным правам, к числу которых относятся права на жилье, медицинскую помощь, питание, одежду и образование. |
In addition, a safe house has been designated to shelter homeless foreign women subject to deportation to their countries without being charged in a criminal case to protect them from TIP crimes. |
Кроме того, предусмотрено конспиративное жилье для женщин-иностранок, подлежащих депортации в страны их происхождения без предъявления им обвинения по уголовному делу, в целях их защиты от преступлений, связанных с ТЛ. |
By the end of November, 154 illegal migrants, primarily from sub-Saharan Africa, had arrived at Bir Lahlou, Mehaires and Agwanit, where they were provided with shelter under the care of the Frente Polisario. |
К концу ноября в Бир-Лахлу, Михайрес и Агвинит прибыли 154 незаконных мигранта, в основном из африканских стран к югу от Сахары, которым было предоставлено жилье Фронтом ПОЛИСАРИО, взявшим их под свою опеку. |
New patterns of subjugation have emerged, whereby those swelling the ranks of the urban poor are cut off from their traditional communities and struggle to gain access to basic amenities such as shelter, water and electricity. |
В результате возникли новые формы закабаления людей, при которых люди, пополняющие ряды городской бедноты, оказались отрезанными от своих традиционных общин, вынуждены бороться за доступ к таким жизненно необходимым вещам, как жилье, вода или электричество. |
One initiative that is envisaged is the temporary relocation of national staff and their dependants living in the area of operations to UNIFIL military positions, where they will be provided with food/water, shelter, medical treatment and security. |
Одна из планируемых инициатив предусматривает временный перевод национальных сотрудников и их иждивенцев, проживающих в районе операций, в места размещения воинских контингентов в составе ВСООНЛ, где им будут обеспечены продовольствие/вода, жилье, медицинское обслуживание и безопасность. |
During the reporting period, UNDP received a total of $4.5 million to address life-saving needs in a number of clusters/sectors, including: agriculture/livelihoods, water and sanitation, shelter and non-food items and critical infrastructure repair. |
За отчетный период ПРООН было получено в общей сложности 4,5 млн. долл. США на цели спасения жизни людей по ряду тематических блоков/секторов, включая следующие: сельское хозяйство/средства к существованию, водоснабжение и санитария, жилье и непродовольственные предметы снабжения и ремонт важнейшей инфраструктуры. |
Mr. Osuntokun (Nigeria) said that development benchmarks included the ability to provide the general population with basic necessities such as education, food, shelter, good health services and gainful employment. |
Г-н Осунтокун (Нигерия) говорит, что ориентиры развития включают создание возможностей обеспечения удовлетворения основных потребностей широких слоев населения, таких как образование, питание, жилье, качественные медицинские услуги и занятость, приносящая доход. |
That included seeking out additional lending opportunities, at a scaled level, in Africa, Asia, Latin America and the Middle East; increasing partnerships with local, regional and international finance institutions; and deploying tools demonstrating the dual benefits of well-designed investments in affordable shelter. |
Сюда относится поиск дополнительных кредитных возможностей в Африке, Азии, Латинской Америке и на Ближнем Востоке на соразмерной основе; расширение партнерских отношений с местными, региональными и международными финансовыми учреждениями и создание моделей, подтверждающих двойные преимущества хорошо обоснованных инвестиций в доступное жилье. |
The government's future plans stand testimony to the vision of His Majesty that every Brunei citizen will have adequate shelter, in-line with the MDGs. |
Будущие планы правительства подтверждают позицию Его Величества, который заявляет о том, что каждый житель Брунея будет иметь адекватное жилье, как это предусмотрено ЦРДТ. |
For example, for lack of shelter for street children in San Francisco, young homeless people would consider deliberately infecting themselves with HIV, so as to quality for social welfare and housing available for HIV-infected homeless youth. |
Например, из-за отсутствия приютов для уличных детей в Сан-Франциско бывают случаи, когда бездомные дети намеренно идут на риск заражения ВИЧ, с тем чтобы получить право воспользоваться помощью системы социального обеспечения и найти жилье, предоставляемое ВИЧ-инфицированным бездомным молодым людям. |
In the aftermath of conflict or disaster, there is a real risk that existing discrimination on the basis of tenure status, gender or other grounds will be reinforced, thus preventing individuals from accessing aid, including temporary shelter and permanent housing with tenure security. |
В период после конфликтов или стихийных бедствий существует реальная угроза усиления дискриминации по признаку статуса проживания, пола или других критериев, из-за чего может осложниться доступ к помощи, включая временное убежище и постоянное обеспеченное правовыми гарантиями жилье. |
UNHCR has responsibility for logistics, transport, food monitoring, domestic needs, shelter, community services, legal assistance and other protection services. |
УВКБ отвечает за материально-техническое обеспечение, транспорт, контроль за положением дел с продовольствием, учет местных потребностей, жилье, коммунальные услуги, оказание юридической помощи и другие услуги по защите населения. |
Food for work programmes are a means not only of meeting the needs of internally displaced persons for food assistance but, as will be highlighted below, of addressing shelter, health and education needs, while providing skills training and meaningful activity. |
Применение принципа "продовольствие в обмен на труд" позволяет удовлетворять потребности внутриперемещенных лиц не только в продовольствии, но и в жилье, медицинском обслуживании и образовании, при том что такие программы содействуют повышению уровня квалификации охватываемых ими лиц и позволяют им заниматься реальным делом. |
Natural disaster reduction contributes to sustainable development by enhancing the protection of human life and basic requirements such as water, food, shelter and health against natural hazards and similar threats, through a pre-disaster/preventive approach. |
Они способствуют устойчивому развитию, повышая степень защищенности человеческой жизни и объектов, обеспечивающих удовлетворение основных потребностей, например в воде, пище, жилье и медицинском обслуживании, от опасных природных явлений и других опасностей благодаря применению профилактического подхода, ориентированного на обеспечение готовности к стихийным бедствиям. |
The MDGs are global in character but they must be implemented locally, at city-, village- and community levels, where people live and shelter and services are required. |
Сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития носят глобальный характер, однако они должны осуществляться на местном уровне, на уровне городов, деревень и общин, в которых проживают люди и в которых требуются жилье и услуги. |
There are many important issues to address to ensure that the needs of older persons are adequately met, ranging from having access to basic necessities such as food, clothing, shelter and health care to being treated with respect, and feeling wanted and useful. |
Надлежащее удовлетворение потребностей пожилых людей невозможно без решения множества важных вопросов, варьирующихся от снабжения престарелых предметами первой необходимости, такими, как продукты питания, одежда, жилье и медицинские услуги, до уважительного отношения к ним и пробуждения у них чувства полезности и уверенности в собственных силах. |