Примеры в контексте "Shelter - Жилье"

Примеры: Shelter - Жилье
Replace the heading "Shelter for all" with the heading "Adequate shelter for all". Заменить название «Жилье для всех» названием «Надлежащее жилье для всех».
The funds allowed IOM, WFP and WHO to provide immediate assistance, including shelter, food and health services, to more than 160,000 people. Благодаря этим средствам МОМ, ВПП и ВОЗ смогли оказывать непосредственную помощь, включая временное жилье, продовольствие и медицинское обслуживание, более чем 160000 человек.
That funding prioritized the life-saving sectors with the largest shortfalls, including food security, health care, logistics, nutrition, protection and shelter, and water, sanitation and hygiene. Эти средства были направлены прежде всего в жизненно важные сектора с крупнейшим дефицитом финансирования, включая продовольственную безопасность, здравоохранение, логистику, питание, защиту и временное жилье, водоснабжение и санитарно-гигиенические услуги.
In addition to the above housing measures, federal, provincial and territorial social assistance programs provide either explicit (through a shelter component) or implicit support to the housing costs of assistance recipients. Помимо уже перечисленных мер, касающихся жилищных условий, существуют федеральные, провинциальные и территориальные программы социальной помощи, за счет которых оказывается непосредственная (в рамках содержания приютов) или иная помощь, позволяющая субсидировать расходы на жилье бенефициаров.
The Global Strategy for Shelter to the Year 2000 emphasizes the shelter needs of lowest-income groups (UNCHS and all United Nations bodies and agencies). В Глобальной стратегии в области жилья до 2000 года подчеркиваются потребности беднейших групп населения в жилье (ЦНПООН и все органы и учреждения Организации Объединенных Наций).
The State recognises how essential it is to ensure vulnerable groups like children, older persons and persons with disabilities do access amenities of life such as food and shelter. Государство признает важность обеспечения уязвимых групп населения, таких как дети, пожилые люди и инвалиды, доступом к основным благам, включая продукты питания и жилье.
He acknowledges the Government's efforts and collaboration with the United Nations and humanitarian organizations to improve the conditions in these camps since his visit last August, including the provision of food, shelter and access to water and sanitation. Он признает, что с момента его последнего визита в августе прошлого года усилия правительства и сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и гуманитарными организациями способствовали улучшению условий содержания в этих лагерях, включая снабжение продовольствием, жилье и доступ к воде и санитарным удобствам.
Food, shelter, water, resupply. еда, жилье, вода, снабжение.
And if it were, that means there's shelter nearby. Но если это так, то жилье где-то поблизости!
Even so, almost 90 per cent of the affected population was reached during the reporting period and the provision of humanitarian assistance in the life-saving sectors, food, water, sanitation, shelter and health, has steadily increased since January 2005. Но даже и в этих условиях в течение отчетного периода помощью удалось охватить 90 процентов пострадавшего населения, а показатели предоставления гуманитарной помощи в таких жизненно важных сферах, как продовольствие, водоснабжение, санитария, жилье и здравоохранение, постоянно улучшаются начиная с января 2005 года.
The key messages that were important for sustainable urbanization were to unite cities, support decentralization, attack social exclusion and lack of human rights, and fight for the right to shelter. Эти ключевые идеи, имеющие важное значение для устойчивой урбанизации, заключались в необходимости создания объединений городов, поддержки децентрализации, противодействия социальной изоляции и неуважению прав человека и борьбы за право на жилье.
Support to countries implementing women's empowerment, gender, HIV/AIDS and shelter projects [2] с) оказание содействия странам в осуществлении проектов по таким вопросам, как расширение прав и возможностей женщин, гендерное равенство, ВИЧ/СПИД и жилье [1];
The number of affected populations that received sustained humanitarian assistance in the life-saving sectors of food, water, sanitation, shelter, non-food items and health services has remained steady since the beginning of 2005 at roughly 60 to 75 per cent. Доля затрагиваемого населения, которое регулярно получало гуманитарную помощь в таких важных для поддержания жизни областях, как продовольственное обеспечение, водоснабжение, санитария, жилье, снабжение непродовольственными товарами и оказание медицинских услуг, оставалась стабильной с начала 2005 года на уровне приблизительно 60 - 75 процентов.
The coverage of shelter and related non-food items remains static at just over half of the affected population, even though support has increased in absolute terms. Удовлетворение потребностей в жилье и соответствующих непродовольственных товарах сохраняется как и прежде на уровне чуть более половины пострадавшего населения, хотя в абсолютном выражении объем оказываемой поддержки возрос.
Food, clothing, household, personal and shelter allowances have all seen slight increases and a new travel allowance of $20.00 per month was introduced. Несколько выросли пособия на продовольствие, одежду, личные нужды и жилье, и была впервые введена надбавка на транспорт в размере 20 долл. в месяц.
NHRIs should encourage States to ensure basic needs, including food and shelter, thereby preventing the development of conditions that give rise to terrorism and conflicts; НПЗУ следует призвать государства к обеспечению основополагающих потребностей, включая продовольствие и жилье, тем самым предупреждая возникновение ситуаций, приводящих к терроризму и конфликтам.
The rights to health, to food and to adequate shelter, and other economic, social and cultural rights, are all at risk. Существует угроза для осуществления прав на охрану здоровья, питание и надлежащее жилье, а также других экономических, социальных и культурных прав.
A large proportion of the commitments received, however, were towards food needs, leaving many critical sectors such as agriculture, health, protection, security, shelter, water and sanitation less than 20 per cent funded. Однако существенная часть выделенных средств предназначена для обеспечения продовольствия, поэтому многие важнейшие сектора, такие, как сельское хозяйство, здравоохранение, обеспечение защиты и безопасности, жилье, водоснабжение и санитария, получают менее 20 процентов необходимых им финансовых средств.
By late March 2005, it had become apparent to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs that the issue of transitional shelter needed to be brought back onto the agenda. К концу марта 2005 года Управлению по координации гуманитарных вопросов стало очевидно, что вопрос о временном жилье необходимо вновь включить в повестку дня.
By 30 June 2005, the Head of the Office in Indonesia emphasized the need to put the issue of transitional shelter back on the agenda of aid agencies. К 30 июня 2005 года руководитель отделения Управления в Индонезии подчеркнул необходимость повторного включения вопроса о временном жилье в повестку дня учреждений, оказывающих помощь.
The first level consists of a short-term accommodation - a shelter; a second level is temporary housing associated with field social services, so-called training housing. На первой стадии предлагается кратковременное решение в виде места в приюте, на второй - временное жилье, предоставляемое в рамках системы социального обслуживания на местах (так называемое подготовительное жилье).
In June 2008, regulatory changes were made regarding the new pre-natal shelter supplement to single expectant mothers to assist them in meeting extra costs associated with securing and maintaining stable accommodation prior to the birth of their child. В июне 2008 года были внесены изменения в нормативные акты, касающиеся новой дотации на оплату жилья в дородовой период для одиноких беременных женщин, чтобы помочь им покрыть дополнительные расходы на жилье и не менять место жительства накануне рождения ребенка.
In other countries there are centres run by NGOs or religious associations which also offer accommodation and shelter to female migrant domestic workers who escape from the homes of violent or abusive employers. В ряде других стран существуют центры, находящиеся в ведении некоторых неправительственных организаций или религиозных ассоциаций, которые также предоставляют жилье и убежище ТМДП, которые покидают дома работодателей, склонных к насилию или злоупотреблениям.
In addition to the initiatives under the Affordable Housing Agreements, Pendleton Place, a shelter for individuals with mental health and substance abuse problems, opened in the fall of 2004. В дополнение к инициативам, осуществляемым в рамках Соглашений о доступном жилье, весной 2004 года был открыт приют "Пендлтон плейс" для лиц, испытывающих проблемы, связанные с психическим здоровьем и наркотической зависимостью.
Reports state that relocation sites are in most cases empty tracts of land, where those who have been displaced are expected to provide their own shelter. В сообщениях отмечается, что места нового поселения в большинстве случаев представляют собой пустынные участки земли, на которых вынужденные переселенцы должны сами построить себе жилье.