Both the United Nations Development Group and the Executive Committee on Economic and Social Affairs have looked at shelter and social services, urbanization, the role of local government and the focus on civil society in implementing global development agendas. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам занимались такими проблемами, как жилье и социальные услуги, урбанизация, роль местных органов государственного управления и необходимость уделения особого внимания гражданскому обществу при осуществлении глобальных повесток дня в области развития. |
Because of this participatory approach to urban and rural development, the need for shelter, the empowerment of women and the need to provide comfort to the landless and dispossessed, Trinidad and Tobago has made substantial progress since the last Habitat Conference. |
Благодаря такому подходу к развитию городских и сельских районов, удовлетворению потребностей в жилье, расширению возможностей женщин и необходимости создавать благоприятные условия для безземельных и обездоленных групп населения, Тринидад и Тобаго добился существенного прогресса со времени проведения последней Конференции Хабитат. |
It is action-oriented; it aims at bringing about change to the environmental conditions at the local level and refers to basic human rights, such as the right to education, shelter, health, nutrition and sustained natural resources. |
Она ориентирована на конкретные действия; направлена на изменение экологических условий на местном уровне и имеет отношение к основным правам человека, таким, как право на образование, жилье, здравоохранение, питание и устойчивое использование природных ресурсов. |
The goal of the project was to test the model project of the "Social Housing in Supportive Environment", promoting elaboration and development of the policy aimed at improving housing conditions of vulnerable families left without shelter. |
Цель проекта состояла в апробировании типового проекта "Социальное жилье в благоприятных условиях" и оказании содействия в разработке и реализации политики, направленной на улучшение жилищных условий социально незащищенных семей, оставшихся без крова. |
Within the overall framework of enabling shelter policies and strategies, Governments and housing providers must take steps, within their maximum available resources, to achieve the full and progressive realization of the right to adequate housing. |
В общих рамках стимулирующих стратегий и политики в области жилья, правительства и поставщики жилья должны принимать меры, с максимальным использованием у них ресурсов, в целях обеспечения полной и прогрессивной реализации права коренных народов на адекватное жилье. |
For example, in a case concerning restrictions on the entitlement of illegal immigrant minors to medical treatment and shelter, the European Committee referred to the provisions of the Convention on the Rights of the Child. |
Так, например, при рассмотрении дела об ограничениях права несовершеннолетних лиц из числа незаконных иммигрантов на медицинское обслуживание и жилье Европейский комитет ссылался на положения Конвенции о правах ребенка. |
He referred to the concept of "decent work", that is work which enables people to support the minimum needs of their families, including education, health and shelter, as well as the rights to a pension and to decent treatment. |
Он охарактеризовал концепцию "достойной работы", под которой подразумевается работа, позволяющая людям удовлетворять минимальные потребности своих семей, в том числе в образовании, здравоохранении и жилье, а также гарантирующая права на пенсию и на достойное обращение. |
In the absence of support from spouses, single parents often need financial and housing assistance, child care services, home help services, counselling services, temporary shelter and emotional support. |
При отсутствии поддержки от супругов родители-одиночки зачастую нуждаются в финансовой и жилищной помощи, услугах по уходу за детьми, по ведению домашнего хозяйства, в консультативных услугах, во временном жилье и эмоциональной поддержке. |
Within this framework, quick-impact rehabilitation projects have been, and continue to be, implemented in such sectors as water, health, sanitation, education, agriculture/livestock and shelter in collaboration with United Nations and non-governmental organizations, in close cooperation and coordination with the local authorities. |
На этой основе осуществлялись и осуществляются предусматривающие быструю отдачу проекты восстановления в таких секторах, как водоснабжение, здравоохранение, санитария, образование, сельское хозяйство/животноводство и жилье, при содействии Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в условиях тесного сотрудничества и координации с местными властями. |
The workers are reportedly required to bring their own food, provide their own shelter, ensure their own health and medical needs, use their own tools and, in some cases, also supply materials for the construction of the railway. |
По сообщениям, рабочие должны приносить с собой еду, обеспечивать себе жилье, сами заботиться о себе с точки зрения своих санитарно-гигиенических потребностей, работать своим собственным инструментом, а в некоторых случаях и добывать материалы для строительства железной дороги. |
The rights of the human being to the essential, basic human needs such as food, clothing, medicine and shelter are inalienable and fundamental, just exactly as the right to life. |
Права человека на основные, жизненно важные человеческие потребности, такие, как продовольствие, одежда, лекарства и жилье, равно как и право на жизнь, являются неотъемлемыми и основополагающими. |
Such a framework would need to measure deprivation of the components of well-being, such as sufficient food, good health and adequate shelter, but should also extend to measuring the risk of suffering such deprivation by including measures of vulnerability. |
Такого рода рамки должны были бы обеспечивать измерение степени лишенности людей таких компонентов благосостояния, как наличие в достаточном количестве продуктов питания, хорошее здоровье и адекватное жилье, охватывая при этом также оценку степени риска лишения таких благ за счет включения показателей уязвимости. |
The number of demonstrators involved in the case is 36 and since they had no money for food and shelter, they were provided with food and drink as well as a bus to take them back to East Java, where they are residents. |
В демонстрации принимали участие 36 человек, и, поскольку у них не было денег на еду и жилье, им были предоставлены пища и вода, а также автобус, который доставил их на Восточную Яву, жителями которой они являются. |
Household expenditure on food, medicines, education, shelter, and so on, for their children, is just as much "development expenditure" as Governments doing so. |
Затраты домохозяйств на продукты питания, медикаменты, образование, жилье и т.д. для своих детей являются такими же "расходами на цели развития", как и затраты правительств. |
They reaffirmed their commitment to work for guaranteeing the realization of the rights of all, in particular those of the poor, to food, work, shelter, health, education, resources and information. |
Они вновь подтвердили свое обязательство добиваться гарантированного осуществления прав всех граждан, в частности неимущих, на питание, труд, жилье, медицинское обслуживание, образование, доступ к ресурсам и информации. |
The international community had the responsibility to meet the needs of refugees for food, clothing, shelter and medicines, and more importantly to ensure their return to their homes in safety and dignity. |
Долгом международного сообщества является удовлетворение потребностей беженцев в продовольствии, одежде, жилье и медикаментах и, в первую очередь, создание условий для их репатриации с обеспечением их безопасности и защиты их достоинства. |
But we may also have to respond to new and ongoing emergencies, increasingly in areas where we have never operated before, and where severe winters will require intensive measures to meet shelter and energy needs. |
Однако нам, возможно, придется также реагировать на новые и существующие в настоящее время чрезвычайные ситуации, все в большей мере в районах, где мы никогда не осуществляли операций прежде и где суровые зимы потребуют принятия активных мер по удовлетворению потребностей в жилье и энергии. |
Adequate shelter must be recognized as an important component of the particular care and assistance to which children and their families, as well as children living outside or without families, have a right. |
Следует признать, что адекватное жилье является важным компонентом особой заботы и содействия, на которую имеют право дети и их семьи, а также дети, живущие за пределами семей или без таковых. |
Mindful of the importance of the scientific and policy interlinkages among global environmental issues and their relevance to the human needs of food, shelter, health and clean water, |
сознавая важность научных и программных взаимосвязей между глобальными природоохранными вопросами и их значение для удовлетворения потребностей человека в продовольствии, жилье, медицинском обслуживании и снабжении питьевой водой, |
This trust fund was established in August 1996 to support economic revitalization, which includes the development of economic infrastructure and employment generation, and to provide essential services such as water, energy, public transport, communications, shelter, public health and sanitation. |
Этот целевой фонд был учрежден в августе 1996 года с целью содействия оживлению экономической деятельности, включая развитие экономической инфраструктуры и обеспечение занятости, и для обеспечения таких жизненно важных служб, как водоснабжение, энергоснабжение, общественный транспорт, связь, жилье, здравоохранение и санитарные службы. |
In the drawings submitted to date, children had expressed their right to food, shelter, education and play, as well as the right to express their opinions, and to protection from abuse. |
В тех рисунках, которые были представлены до настоящего времени, дети выражали свое представление о праве на еду, жилье, образование и игру, а также выражение своего мнения и защиту от грубого обращения. |
11.7 The world-wide problem of inadequate conditions of shelter, in particular that of the poor and low-income households, challenges the capacities of the public and private sectors in most countries to produce housing at the required scale and at affordable costs. |
11.7 Общемировая проблема неудовлетворительных жилищных условий, с которой сталкиваются прежде всего бедные семьи и семьи с низкими доходами, выступает во многих странах в качестве критерия проверки способности государственного и частного секторов строить жилье необходимыми темпами и продавать его по доступным ценам. |
Recommendations 19 to 24 of the Vienna International Plan of Action on Ageing emphasize that housing for the elderly must be viewed as more than mere shelter and that, in addition to the physical, it has psychological and social significance which should be taken into account. |
ЗЗ. В рекомендациях 19 и 24 Венского международного плана действий по проблемам старения подчеркивается, что жилье для престарелых необходимо рассматривать как нечто большее, чем просто крышу над головой, и что в дополнение к физическому компоненту следует должным образом учитывать также психологическое и социальное значение жилища. |
The objective of this meeting was to seek a common ground on which those with diverse views on the existence and nature of "the right to adequate housing" could work together to advance the universally accepted cause of adequate shelter for all. |
Цель совещания заключалась в поиске той основы, на которой стороны, придерживающиеся различных мнений относительно существования и характера "права на надлежащее жилье", могли бы осуществлять совместную деятельность, направленную на достижение универсально признанной цели обеспечения надлежащего жилья для всех. |
Based on Commission resolution 15/14, on Concrete measures towards the full realization of children's housing rights , UNICEF, together with UNCHS (Habitat) organized an Expert Seminar on the rights of the child in particular with respect to shelter and related services. |
Основываясь на резолюции 15/14 Комиссии о конкретных мерах, направленных на полную реализацию прав детей на жилье, ЮНИСЕФ вместе с ЦООННП (Хабитат) организовал проведение семинара экспертов по правам ребенка, особенно в отношении жилья и связанных с ним услуг. |