Relief, shelter and food security |
Чрезвычайная помощь, жилье и продовольственная безопасность |
They are provided with food and shelter. |
Им предоставляется продовольствие и жилье. |
Food, shelter, sanitary - |
Еда, жилье, медикаменты... |
The final argument apparently put forward was that a right to housing would be incompatible with the "enablement" approach reflected in the United Nations Global Strategy for Shelter to the Year 2000. |
Последний аргумент, как представляется, сводился к тому, что право на жилье несовместимо с "разрешительным подходом", нашедшим отражение в Глобальной стратегии ООН в области жилья до 2000 года. |
Shelter rehabilitation assistance was not possible as the location, which the families occupied, was not legally owned or rented. |
Помощь в восстановлении жилья предоставить не оказалось возможным, поскольку семьи, занимавшие это жилье, легально им не владели и не арендовали его. |
Shelter policies, while focusing on the increasing demand for housing and infrastructure, should also emphasize the increased use and maintenance of existing stock through ownership, rental and other tenure options, responding to the diversity of needs. |
Хотя жилищная политика в основном направлена на создание необходимых рамок для удовлетворения возрастающего спроса на жилье и инфраструктуру, значительное внимание людей должно также уделяться более активному использованию имеющегося жилого фонда и различных вариантов сдачи жилья в аренду и передачи во владение для удовлетворения самых разнообразных потребностей населения. |
At present, the shelters of the poor, whether in rural or urban areas, do not meet any of these basic requirements since insufficient progress has been made in implementing the recommendation of the Global Strategy for Shelter for All by the Year 2000. 12 |
В настоящее время жилье малообеспеченных людей, будь то в сельских или городских районах, не отвечает ни одному из этих основных требований, так как не был достигнут значительный прогресс в выполнении рекомендаций Глобальной стратегии в области жилья для всех до 2000 года 12/. |
It is worth noting that the State party has through the Presidential Housing Initiative (PHI), Shelter Afrique and the National Housing Authority (NHA) built housing units in newly created districts. |
Следует отметить, что в рамках Президентской инициативы в области жилищного обеспечения (НИЖО), а также деятельности организации "Жилье для Африки" и Национального управления жилищного обеспечения (НУЖО) государство-участник занимается строительством жилья в новых жилых районах. |
Equal rights to shelter and housing |
Равные права на временное и постоянное жилье |
Rather than producing shelter, community-based organizations are better at organizing poor people to develop and manage communal facilities or to bargain for a better deal in terms of their shelter options. |
Вместо строительства жилья, организациям на уровне общин было бы целесообразнее организовать бедное население, с тем чтобы обеспечить создание и рациональное использование коммунального хозяйства или ведение переговоров по снижению арендной платы на жилье. |
Moreover the Abashan project has provided shelter to homeless people and women who given ownership of house jointly with their husbands. |
Помимо этого, проект Абашан предоставляет жилье бездомным и женщинам, которые вместе со своими мужьями получают дома в совместную собственность. |
Strong institutions should be established capable of providing shelter to the neediest and making the long-range investments necessary to sustain cities as engines of growth. |
Необходимо создать эффективные институты, способные предоставить жилье наиболее нуждающимся и обеспечить приток необходимых долгосрочных инвестиций, которые позволят городам выполнять в полном объеме их роль движущей силы развития. |
All returnees received a first-phase reintegration assistance package of shelter, food, non-food and cash grants. |
Все возвращенцы получили предоставляемый на первом этапе пакет помощи в целях реинтеграции, в рамках которого предоставляется жилье, продовольствие, непродовольственная помощь и субсидии наличностью. |
Inadequate shelter and conditions of homelessness severely reduce the quality of life for people living in poverty in urban and rural areas, threatening standards of health and security. |
Неудовлетворительное жилье и бездомность обусловливают резкое ухудшение качества жизни людей в городских и сельских районах, угрожая их здоровью и безопасности. |
Allocation of shelter in the TACs is based on a 3.2 m2 per person rule. |
Жилье в ПВР распределяется по норме 3,2 квадратного метра на человека. |
Emergency teams from Islamic Relief, which included volunteers, responded in India, Indonesia, Pakistan and Somalia, providing such basic necessities as food, water, shelter and medical treatment. |
Бригада экстренной помощи из Исламской организации по оказанию чрезвычайной помощи, в состав которой входят добровольцы, выполняли свою миссию в Индии, Индонезии, Пакистане и Сомали, предоставляя такие предметы первой необходимости, как продукты питания, вода, жилье и медикаменты. |
There is an urgent need for food, medicine, water and shelter, especially for displaced persons emerging from the former UNITA-held areas. |
Существует насущная потребность в продовольствии, медикаментах, воде и жилье, особенно для удовлетворения нужд перемещенных лиц из районов, ранее находившихся под контролем УНИТА. |
Local authorities, with the help of United Nations agencies, are attempting to ensure that new caseload returnees recover their homes by providing shelter and land to homeless old caseload returnees. |
Местные органы власти при содействии со стороны учреждений Организации Объединенных Наций предпринимают попытки обеспечить, чтобы репатрианты из числа недавних беженцев вернулись в свои дома, предоставляя жилье и землю не имеющим жилья репатриантам, которые уже давно покинули страну. |
As a vivid example of the continued need for shelter assistance, a survey conducted in Kibungo prefecture in June 1997 found 21,962 families still living under plastic sheeting. |
Можно привести следующий убедительный пример неизменной потребности в жилье: в ходе проведенного в июне 1997 года в префектуре Кибунго обзора было выявлено, что 21962 семьи все еще живут под пластмассовыми щитами. |
However, until the basic needs of life - food, shelter, health and education - are satisfied, universal attainment of all human rights will remain very elusive. |
Однако до тех пор, пока не будут удовлетворены такие основные потребности, как потребность в продуктах питания, жилье, здравоохранении и образовании, международному сообществу вряд ли удастся добиться цели соблюдения всех прав человека на глобальном уровне. |
The poorest feel the unrelenting agony of chronic hunger, the suffering of untreated disease and the exposure of inadequate shelter. |
Самые обездоленные постоянно находятся к тисках хронического голода, страдают от болезней, которые они не в состоянии лечить, и влачат жалкое существование в убогом жилье. |
The MDGs are global in character but they must be implemented locally, at city-, village- and community levels, where people live and shelter and services are required. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, по своему характеру являются глобальными, однако они должны быть достигнуты на местном уровне - в городах, деревнях и общинах, где фактически живут люди, нуждающиеся в жилье и в различных видах обслуживания. |
Host communities, internally displaced persons and over 170,000 refugees from Somalia and Ethiopia are struggling as coping mechanisms erode and the need for water, sanitation, shelter and health care increases. |
Принимающие общины, внутренне перемещенные лица и более 170000 беженцев из Сомали и Эфиопии едва сводят концы с концами из-за того, что механизмы приспособления постепенно разрушаются, а потребности в водоснабжении, санитарии, жилье и медицинском обслуживании возрастают. |
Programmes and training workshops had been supported by the Government, and financial support had been provided for civil society organizations offering support and shelter to victims. |
Правительство содействовало реализации программ и организации учебных семинаров и оказывало финансовую поддержку организациям гражданского общества, предлагающим помощь и жилье женщинам, потерпевшим от насилия. |
The Agency managed to provide 201 new housing units and repaired 5,887 refugee shelters, but it was not able to keep up with the pace of shelter destruction. |
Агентству удалось предоставить новое жилье в количестве 201 единицы и провести ремонт 5887 жилищ беженцев, однако темпы разрушения жилья оказались еще выше. |