Примеры в контексте "Shelter - Жилье"

Примеры: Shelter - Жилье
The Agency managed to provide 402 new housing units and repaired 339 refugee shelters, but it was not able to keep up with the pace of shelter destruction that has left almost 16,000 refugees still homeless. Агентству удалось построить 402 новых жилых дома и отремонтировать 339 жилых построек для беженцев, однако жилье уничтожалось более быстрыми темпами, в результате без крова по-прежнему остаются почти 16000 беженцев.
Posts funded from extrabudgetary resources show an increase of 6 posts, from 102 in 2000-2001. IV. The new posts to be established under the regular budget include two P-4 posts and a Local level post under subprogramme 1, Adequate shelter for all. Новые должности, которые должны быть созданы в рамках регулярного бюджета по подпрограмме 1 «Надлежащее жилье для всех», включают две должности С-4 и одну должность местного разряда.
Rootless persons were defined as people without a family background who had been given shelter by the State. Unsurveyed persons had never been officially registered in Thailand. "Лица без корней" - это лица, не имеющие семейных корней, которым государство предоставило жилье. "Лица, не охваченные переписью" никогда не были официально зарегистрированы в Таиланде.
They found refuge in safe parts of the country, renting private accommodation in hotels and guesthouses, staying with family and friends, or provided with shelter by private individuals or non-governmental organizations. Они нашли убежище в безопасных районах страны, где частным образом устраивались в гостиницах и в домах для приезжих, находили приют у родственников и друзей или же пользовались услугами предоставляющих жилье отдельных граждан или неправительственных организаций.
"there can be no lasting and universal peace until we forge that new global partnership that eradicates the scourge of poverty, provides adequate shelter, combats illiteracy, malnutrition and drug addiction, affords adequate health security and halts human exploitation". "не может быть прочного и всеобъемлющего мира до тех пор, пока мы не выкуем новое глобальное партнерство, которое искоренит бедствия нищеты, обеспечит нормальное жилье, победит неграмотность, плохое питание, наркоманию и обеспечит безопасное здравоохранение и прекратит эксплуатацию человека человеком".
Good health requires not only adequate nutrition, health care and safe drinking water but also adequate shelter, which at a minimum is sufficiently roomy, free of dirt, well ventilated, well lit by sunshine and capable of withstanding the inclemencies of weather. Для хорошего здоровья нужны не только нормальное питание, медицинское обслуживание и качественная питьевая вода, но и адекватное жилье, которое, как минимум, должно быть достаточным по площади, чистым, хорошо вентилируемым, хорошо освещаемым солнцем и противостоящим непогоде.
Mitigate the negative impact of natural and other disasters on shelter and services through developing a "culture of safety", undertaking pre-disaster planning and initiating post-disaster reconstruction and rehabilitation that lead to sustainable settlements. Ослаблять отрицательное воздействие стихийных и других бедствий на жилье и сектор услуг путем разработки системы "культуры безопасности", взяв на себя планирование мероприятий на случай стихийных бедствий и инициативу по реконструкции и восстановлению после случившегося бедствия, что способствует устойчивости поселений.
The workers are generally informed after a few days that they are being charged for meals, shelter, and other necessities and that they may not leave until they have worked off their debts. Спустя несколько дней этим работникам обычно сообщают, что они задолжали определенную сумму за еду, жилье и другие услуги и что они не могут уехать до тех пор, пока не отработают свои долги.
International recognition of the right to adequate shelter, for example, came largely as a result of pressure from non-governmental organizations and the sophisticated use by them of international law and treaty obligations on the part of Governments (UNCHS 1996c, p. 350). Так, например, международное признание права на надлежащее жилье стало возможным главным образом благодаря давлению неправительственных организаций и умелому использованию ими положений международного права и договорных обязательств, которые закреплены за правительствами (ЦООННП, 1996с, стр. 350 английского текста).
In this connection, we believe that the greater and equal participation of men and women in development activities, community empowerment and the promotion of public and private partnerships would help to ensure the achievement of the objectives of the "shelter for all" strategy. В этой связи мы считаем, что более активное равное участие мужчин и женщин в деятельности в области развития, расширении возможности общин и содействии налаживанию партнерских связей между государственным и частным секторами способствует достижению целей стратегии «жилье для всех».
However, it considers an accomplice to an offence involving the external security of the State as being anyone who has knowledge of the offender's intentions and provides him with assistance, means of subsistence, housing, shelter, a meeting place or any other facilitation. Тем не менее в них соучастником преступления, подрывающего внешнюю безопасность государства, считается любое лицо, располагающее информацией о намерениях преступника и предоставляющее ему помощь, средства к существованию, жилье, убежище, место для встреч или любое другое содействие.
Mass shelter provision has to include the promotion of low-cost rental housing, but the housing needs of the absolute poor still will have to be dealt with as a social welfare matter. Программы обеспечения жильем больших групп населения должны предусматривать, в частности, содействие строительству дешевого жилья для сдачи его внаем, однако потребности в жилье людей, которые живут в условиях крайней нищеты, все же необходимо будет рассматривать как проблему из области социального обеспечения.
Women and girls live with inadequate shelter, often sleeping on the ground under nothing more than a tarpaulin or blanket, with no means of protection and often with few family members or friends close by. Женщины и девочки лишены полноценного крова, часто вынуждены спать на земле, укрываясь брезентом или одеялами; они не защищены и нередко делят жилье с другими членами семьи или друзьями.
Reports of attacks against those who provide this particularly vulnerable group with shelter and education programmes, for example the collaborators of Casa Alianza in Guatemala or persons linked with the church in Brazil, are also very disturbing. Сообщения о нападениях на тех, кто обеспечивает для этой крайне уязвимой группы населения жилье и образование, например, на членов организации "Каса альянса" в Гватемале, или лиц, связанных с церковью в Бразилии, также являются крайне тревожными.
The Department has also implemented various programmes under its Disaster Management Programme, such as the core shelter assistance (CSA) and emergency shelter assistance (ESA), to address the number of families rendered homeless due to natural and man-made disasters. МСОР также реализует такие различные проекты в рамках Программы ликвидации последствий стихийных бедствий, как содействие в обеспечении кровом и оказание помощи в чрезвычайных ситуациях, для решения проблем семей, потерявших жилье в результате стихийных бедствий и техногенных катастроф.
Through social case work, coordination and networking, the social workers and RSS staff aimed not only to meet basic family needs for food and shelter but also to address the problems that frequently underlie and compound poverty. Осуществляя работу в социальной области, координацию и обмен опытом, работники социальной сферы и персонал Отдела чрезвычайной помощи и социальных услуг стремились не только удовлетворить самые насущные потребности семей в продовольствии и жилье, но и решить проблемы, которые зачастую являются причинами нищеты и усугубляют ее.
Often plied with drugs and given promises of food, shelter and security, child soldiers are at times forced to commit atrocities against other armed groups and civilian populations, including sometimes their own families and communities. Часто под воздействием наркотиков и получив обещания о еде, жилье и безопасности, дети-солдаты иногда вынуждены совершать жестокости по отношению к членам других вооруженных групп и гражданскому населению, в том числе по отношению к членам их собственных семей и общин.
Illegal immigrants were provided with shelter and health care, where necessary, until they returned to their country of origin, and were accorded due process of law, including the services of interpreters and lawyers; normally, a hearing was held within 48 hours of arrest. В случае необходимости незаконным иммигрантам предоставляется жилье и медицинская помощь до тех пор, пока они не возвращаются в страну происхождения и им оказывается правовая помощь, включая предоставление услуг переводчиков и адвокатов; обычно судебное разбирательство проводится в течение 48 часов с момента ареста.
The fact is that never in our post-independence history have we in Myanmar enjoyed such economic growth; never have the Myanmar people better enjoyed the basic human rights to peace and stability, shelter, clothing and food than at present. Фактом является то, что ни разу за весь период после обретения нами независимости мы в Мьянме не наблюдали такого экономического роста; никогда народ страны не имел больше основополагающих прав человека на мир, стабильность, жилье, одежду и продукты питания, чем он имеет сейчас.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has provided shelter support for 150 families in the former refugee communities and a further 100 family shelters are in progress. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) оказало помощь в расквартировании 150 семей в бывших общинах беженцев и готовит жилье еще для 100 семей. 282 беженца получили микрокредиты и другую помощь в обосновании.
Shelter and urban indicators. Показатели, характеризующие жилье и города.
In a survey of 180,000 Mozambican children, the overwhelming majority had considered the right to education, the right to family protection and the right to shelter to be the most important children's rights. По данным опроса 180 детей, права на образование, защиту в рамках семьи и жилье являются наиважнейшими правами для подавляющего большинства детей.
Starting October 2005, the personal allowance will be $190 per month and the shelter allowance will range from $260-$535 per month for individuals to $550-$600 per month for families. С октября 2005 года индивидуальная надбавка будет составлять 190 долл. в месяц, а надбавка на жилье будет варьироваться от 260-535 долл. в месяц для отдельных лиц до 550-600 долл. в месяц для семей.
Alfonso of Andrade, falconer of the noble house of Sotomayor, seeking the services of one who understands hawk hunt, offering shelter and food, Альфонсо Андраде, сокольничий знатный дом Сотомайор, ищет кого-либо, кто смыслит в соколиной охоте, и предлагает питание и жилье,
It should also examine the effects on empowerment of the realization of economic and social rights: food, shelter, education and health - all of which are necessary in order to be able to contribute and to participate effectively in the development of society. В нем также необходимо рассматривать проблему последствий осуществления экономических и социальных прав для наделения этих слоев населения соответствующими возможностями: продовольствие, жилье, образование и здравоохранение - все это необходимо для наделения этого населения возможностями содействовать развитию общества и эффективно участвовать в этом процессе.