The objective is to assist the large numbers of the homeless and those living in poor shelter and unhealthy neighbourhoods, whether in urban slums and squatter areas or in poor rural areas, to meet their housing needs. |
Цель заключается в том, чтобы помочь большому числу бездомных и лиц, имеющих плохое жилье и проживающих в неблагополучных с точки зрения охраны здоровья районах, будь то в городских районах трущоб и самовольной застройки или в бедных сельских районах, удовлетворить свои потребности в жилье. |
In the context of the work of the Commission on Human Rights, the Decade's preventive, pre-disaster actions are seen as a contribution to the collective and individual protection of human rights through securing human life and ensuring basic requirements such as food, shelter and health. |
В рамках работы Комиссии по правам человека превентивные, профилактические мероприятия Десятилетия рассматриваются как содействующие коллективной и индивидуальной защите прав человека путем обеспечения сохранения жизни человека и предоставления таких необходимых элементов, как питание, жилье и здравоохранение. |
It reaffirms once again its demand that the Government of the Republic of Croatia take urgent measures to stop all such acts immediately and calls on the Government of the Republic of Croatia to provide urgently needed food, medical assistance and proper shelter to the Serb population. |
Он вновь обращается к правительству Республики Хорватии с требованием принять срочные меры к тому, чтобы незамедлительно положить конец всем подобным действиям, и призывает правительство Республики Хорватии предоставить сербскому населению крайне необходимые продовольствие, медицинскую помощь и надлежащее жилье. |
With regard to the measures taken to ensure the right of housing the delegation noted that the policy is being implemented to offer an adequate shelter in order to help low- and middle-income families. |
В отношении мер, принятых для обеспечения права на жилье, делегация отметила, что в настоящее время осуществляется политика обеспечения населения достаточным жильем, призванная помочь семьям с низким и средним уровнем доходов. |
(a) Adequate shelter for all, incorporating also the monitoring of the Global Strategy for Shelter to the Year 2000; |
а) надлежащее жилье для всех, включая контроль за осуществлением Глобальной стратегии в области жилья до 2000 года; |
Development should be understood as the number of families having shelter or the number of children enrolled in school or the number of doctors per head of the population, in other words, the satisfaction of basic needs. |
Развитие - это количество семей, получивших жилье, число детей, зачисленных в школу, или количество врачей на тысячу человек, иными словами, удовлетворение основных потребностей. |
If the United Nations Conference on Human Settlements was to have a positive impact on human settlements, it must maintain its focus on the themes of "shelter for all" and "human settlements development in an urbanizing world". |
Для того чтобы Конференция Организации Объединенных Наций по населенным пунктам оказала положительное воздействие на состояние населенных пунктов, в ее рамках основное внимание необходимо по-прежнему концентрировать на таких темах, как "жилье для всех" и "развитие населенных пунктов в урбанизирующемся мире". |
Social development needed to be placed within the context of constitutionally defined rights, such as the right to equality and freedom of speech, and development-oriented rights such as the right to food and shelter. |
Проблему социального развития необходимо перенести в плоскость конституционно определенных прав, включая право на равноправие и свободу слова, а также прав, ориентированных на развитие, включая право на продовольствие и жилье. |
Recognizing that all children have the right to health, shelter and education, to an adequate standard of living and to freedom from violence and harassment, |
признавая, что все дети имеют право на охрану здоровья, жилье и образование, на надлежащий уровень жизни и на свободу от насилия и посягательств, |
(a) To promote housing policies and enabling strategies that are responsive to the need for adequate and affordable shelter, in particular of the poor and other vulnerable groups; |
а) способствовать разработке такой жилищной политики и таких стратегий стимулирования, которые позволили бы удовлетворить потребности в надлежащем и доступном жилье, в частности бедных и других уязвимых групп населения; |
(b) To assist governmental and non-governmental actors in finding innovative solutions to issues of urban poverty and of quality of life, such as shelter, health, environment, participation, access to services and employment while enhancing urban productivity; |
Ь) оказание помощи представителям правительственных и неправительственных органов в поиске новаторских решений таких связанных с городской нищетой и качеством жизни вопросов, как жилье, здравоохранение, окружающая среда, участие населения, доступ к услугам и трудоустройство, при одновременном повышении эффективности городского хозяйства; |
Too often, the rights to decent food, clothing and shelter, to decent quality of life and to live peacefully and in security are neglected in the clamour for individual rights. |
Слишком часто право на нормальное питание, приличную одежду и жилье, право на достойное качество жизни и право на жизнь в условиях мира и безопасности игнорируется в безудержном стремлении к реализации личных прав. |
The Government of Romania notes that it is in the process of putting in place structures to deal with refugees and asylum seekers and that it has granted asylum to 300 Somalis, to whom it has provided shelter and food assistance. |
Правительство Румынии отмечает, что в стране создаются структуры, занимающиеся вопросами беженцев и лиц, ищущих убежище, и что оно предоставило убежище 300 сомалийцам, которым было обеспечено жилье и питание. |
Based on these initiatives, the issues of children's rights to shelter and related services were included in the declaration of the World Assembly of Cities and Local Authorities in Istanbul and the Istanbul Declaration on Human Settlements. |
Исходя из этих инициатив, вопросы о правах детей на жилье и связанные с этим услуги были включены в декларацию Всемирной ассамблеи городов и местных органов власти в Стамбуле и в Стамбульскую декларацию о населенных пунктах. |
The Sovereign Order had a long history of helping refugees, sponsoring research and providing aid, shelter, medical care and counselling for refugees in Bosnia and Herzegovina, Burundi, Ethiopia, Hungary, Kosovo, the Sudan, Uganda and Yugoslavia. |
Суверенный орден уже давно оказывает помощь беженцам, в частности финансируя научные исследования и предоставляя помощь, жилье, медицинское обслуживание и консультативные услуги беженцам в Боснии и Герцеговине, Бурунди, Венгрии, Косово, Судане, Уганде, Югославии и Эфиопии. |
1999: input to Commission for Social Development (1999) on shelter for the poor (including targets) |
1999 год: материалы для Комиссии социального развития (1999 год) о жилье для бедных слоев населения (включая целевые показатели) |
In 1998, the Ministry of Housing and Settlements developed and implemented, through its Project Execution Unit, the Sugar Industry Labour Welfare Committee, and the National Housing Authority developed and implemented a number of initiatives to assist low-income persons who are seeking shelter. |
В 1998 году министерство жилищного строительства и по вопросам поселений разработало и осуществило с помощью своего Отдела по осуществлению проектов, Комитета по социальному обеспечению работников сахарной промышленности и Национального управления по жилищным вопросам ряд инициатив по оказанию помощи лицам с низкими доходами, нуждающимся в жилье. |
In the first sentence, replace the words "acknowledging the right of the poor to urban shelter and services" with the words "acknowledging the right of the poor to an adequate standard of living, which includes housing". |
В первом предложении слова «признания права бедноты на городское жилье и услуги» заменить словами «признания права бедноты на надлежащий уровень жизни, что включает жилье.». |
That was causing flagrant violations of the right to life, liberty and security of person, freedom of movement and of the right to property, shelter, employment, health, education and food and the right to live in decent conditions. |
Это является причиной вопиющих нарушений права на жизнь, свободу и личную неприкосновенность, свободу передвижения и права на имущество, жилье, работу, здравоохранение, образование, питание и достойные условия жизни. |
The Claimant also seeks compensation for the cost of purchasing food, shelter, blankets, medicine and other basic necessities for the evacuees and for the cost of distributing these necessities. |
Заявитель также испрашивает компенсацию за расходы на продовольствие, жилье, одеяла, медикаменты и другие предметы первой необходимости, предоставленные эвакуированным, и расходы, связанные с распределением этих предметов первой необходимости. |
There is a Ministry of Housing and Settlements in the Government of Trinidad and Tobago, which is responsible for the implementation of the Government's mandate for the housing and settlements sector by facilitating the development of viable settlements with acceptable and affordable shelter for all citizens. |
В Тринидаде и Тобаго существует министерство жилищного строительства и по вопросам поселений, отвечающее за осуществление политики правительства в секторе жилья и населенных пунктов путем содействия развитию жизнеспособных населенных пунктов, в которых имеется приемлемое и доступное жилье для всех граждан. |
Governments and their Habitat Agenda partners are encouraged to send reports to UN-Habitat on a regular basis regarding the adequacy and usefulness of settlements and shelter information so that UN-Habitat may assess both the quality of information and the effectiveness of sharing mechanisms. |
К правительствам и их партнерам по осуществлению Повестки дня Хабитат обращается призыв на регулярной основе представлять в ООН-Хабитат доклады об адекватности и полезности информации о населенных пунктах и жилье, с тем чтобы ООН-Хабитат могла оценивать как качество информации, так и эффективность механизмов обмена. |
No operator may permit corporal punishment of a child, deliberate harsh or degrading measures that would humiliate a child or undermine a child's self respect, or deprivation of a child of basic needs including food, shelter, clothing or bedding. |
Ни один администратор не имеет права допускать телесное наказание ребенка, преднамеренно грубые или унижающие достоинство меры, которые могут унизить ребенка или подорвать его самоуважение, либо лишить ребенка таких основных потребностей, как питание, жилье, одежда или спальное место. |
These inputs touched upon a wide range of issues, among them decent work, indigenous people's rights, land tenure, access to education, children's rights, access to justice, land titling, environmental management, housing rights and shelter, and good governance. |
Представленная информация затрагивала широкий круг вопросов, включая достойную работу, права человека коренных групп населения, владение землей, доступ к образованию, права детей, доступ к правосудию, права землевладения, охрану окружающей среды, право на жилье и убежище, а также благотворное управление. |
In mid-November, the United Nations Humanitarian Coordinator for Kosovo released the results of a humanitarian risk survey, revealing that some 42,000 families may be in need of firewood and coal and some 6,000 families in need of temporary emergency shelter for the winter. |
В середине ноября Координатор Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам для Косово опубликовал результаты изучения уровня гуманитарной угрозы, которые показывают, что около 42000 семей могут нуждаться в дровах и угле и около 6000 семей могут испытывать необходимость в том, чтобы срочно найти временное жилье на зиму. |