| Activities being implemented include assistance in areas such as shelter, water and sanitation, food, health and care for children in especially difficult circumstances. | В число осуществлявшихся мероприятий входит деятельность в таких областях, как жилье, водоснабжение и санитария, продовольствие, медицинское обслуживание и уход за детьми, находящимися в особо сложных условиях. |
| On an ad hoc basis UNRWA provided land and buildings, temporary shelter and emergency humanitarian aid to assist the Authority in establishing its operations in the Jericho area. | На основе специальной договоренности БАПОР предоставляло землю и здания, временное жилье и чрезвычайную гуманитарную помощь для содействия Органу в развертывании деятельности в районе Иерихона. |
| Many problems persist in the delivery of the right to housing, such as forced evictions and the lack of adequate shelter for displaced Cambodians. | Много проблем сохраняется в деле реализации права на жилье, например в связи с насильственными выселениями и отсутствием адекватного жилья для перемещенных камбоджийцев. |
| The asylum-seekers received social benefits, including housing, shelter, meals, pocket money, health care, free transportation and language training. | Лица, ищущие убежище, получают такие социальные льготы, как жилье, убежище, питание, карманные деньги, медицинское обслуживание, бесплатный проезд и языковую подготовку. |
| The Centre expanded its cooperation with NGOs on shelter and related issues, including the human right to housing. | Центр расширил сотрудничество с неправительственными организациями (НПО) по жилищным и связанным с этим вопросам, включая права граждан на жилье. |
| United Nations agencies and non-governmental organizations are working together to address these most urgent humanitarian needs, providing food, shelter, sanitation and health care. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации совместно работают над удовлетворением этих острейших гуманитарных потребностей, предоставляя продовольствие, жилье, санитарные и медицинские услуги. |
| While the needs are considerable, particularly for shelter, financial constraints compelled UNHCR to concentrate its assistance on the most vulnerable groups only. | Потребности, особенно в жилье, значительны, однако в силу финансовых трудностей УВКБ было вынуждено сосредоточиться на оказании помощи только наиболее уязвимым группам. |
| It was essential to recognize the right of poor people to a dignified life, food, work, education, good health, shelter and development. | Важно признать право малообеспеченных людей на достойную жизнь, питание, работу, образование, охрану здоровья, жилье и развитие. |
| Returnees are in need of food, shelter, health services, education and other services and employment. | Этим беженцам необходимо продовольствие, жилье, медицинское обслуживание, обучение и другие услуги, а также рабочие места. |
| They emphasized the importance of shelter as a basic human right, and the need to strengthen the Centre. | Они подчеркнули важное значение права на жилье как основного права человека и необходимость укрепления Центра. |
| The functional interventions covered relief, shelter, water supply, sanitation, health, nutrition, household food security, livestock vaccination, education, aircraft operation and logistics. | Проведенными мероприятиями были охвачены такие области, как чрезвычайная помощь, жилье, водоснабжение, санитария, здравоохранение, питание, продовольственная безопасность домашних хозяйств, вакцинация домашнего скота, образование, воздушные перевозки и материально-техническое обеспечение. |
| As part of the assistance programmes for returnee communities, UNHCR activities addressed needs for shelter, potable water, irrigation and road repair. | В рамках программ помощи беженским общинам деятельность УВКБ была направлена на удовлетворение потребностей в жилье и питьевой воде, на обеспечение орошения и ремонт дорог. |
| The region achieved a significant reduction in adult illiteracy, as well as dramatic improvements in such crucial areas as health, education, nutrition and shelter. | Регион добился значительного сокращения уровня неграмотности среди взрослых, а также радикальных улучшений в таких жизненно важных областях, как здравоохранение, просвещение, питание и жилье. |
| Debt-service payments prevented African countries from guaranteeing their peoples the basic rights to food, shelter, clothing, employment, health services, education and a clean environment. | Осуществление выплат в порядке обслуживания долга не позволяет странам Африки гарантировать для своих народов основные права на продовольствие, жилье, одежду, занятость, медицинское обслуживание, образование и незагрязненную окружающую среду. |
| Communities and countries, especially developing countries, have difficulty in mobilizing adequate financial resources to meet the rapidly rising costs of shelter, services and physical infrastructure. | Общинам и странам, особенно развивающимся, трудно мобилизовывать финансовые ресурсы в надлежащем объеме для покрытия стремительно растущих расходов на жилье, услуги и материальную инфраструктуру. |
| In the Istanbul Declaration on Human Settlements, it was clearly stated that the disabled persons had a right to shelter which was physically accessible. | В Стамбульской декларации о населенных пунктах было однозначно заявлено, что инвалиды имеют право на физически доступное жилье. |
| Adequate shelter for all and sustainable human settlement development in an urbanizing world remain basic human needs and a universal concern. | Адекватное жилье для всех и устойчивое развитие населенных пунктов в процессе урбанизации мира остаются основными человеческими потребностями и представляют интерес для всех. |
| The definition of basic human needs is broader in scope and extends to essential aspects of life, including employment, shelter and personal freedom. | Определение основных человеческих потребностей шире по своим рамкам и включает основные аспекты жизни, в том числе занятость, жилье и личную свободу. |
| For instance, the rights to food, shelter, health care, education and employment also fall within the meaning of protection. | К категории подлежащих защите прав относится, в частности, право на питание, жилье, медицинское обслуживание, образование и трудоустройство. |
| Access to basic needs such as food, clean water, shelter, health care and education is rarely adequate. | Они в редких случаях имеют адекватный доступ к удовлетворению таких насущных нужд, как потребности в продовольствии, чистой воде, жилье, охране здоровья и образовании. |
| The appeal covered the following sectors: agriculture, aid coordination, education, food security, health, management, shelter and water and sanitation. | Призыв охватывал следующие сектора: сельское хозяйство, координацию помощи, образование, продовольственную безопасность, здравоохранение, управление, жилье, водоснабжение и санитарию. |
| Families with incomes below cut-offs spent 55 per cent or more of their income on food, shelter and clothing in 1992. | В 1992 году семьи с размером дохода ниже минимально установленного тратили 55% или более их доходов на продукты питания, жилье и одежду. |
| The Committee further notes that a large number of formerly deported people are returning to their places of origin in the State party and are seeking employment and shelter. | Комитет далее отмечает, что большое число ранее депортированных лиц возвращаются в места своего происхождения в государстве-участнике и пытаются найти возможности для трудоустройства и жилье. |
| Much of the destruction has taken place in cities where informal shelter accounts for one third of urban housing and much communal infrastructure has become obsolete. | Большинство этих разрушений приходится на города, где неофициальное жилье составляет одну треть городского жилого фонда, а основная часть коммунальных инфраструктур устарела. |
| These improvements, which stem from findings of research conducted by BLS staff, affected the food at home, shelter, and prescription drug components of the CPI. | Данные усовершенствования, которые опираются на результаты исследований, проведенных персоналом Бюро статистики труда, касаются таких компонентов индекса, как "пищевые продукты с доставкой на дом", "плата за жилье" и "непатентованные лекарства". |