Примеры в контексте "Shelter - Жилье"

Примеры: Shelter - Жилье
The basic essential building blocks of long-term development, namely agriculture, economic recovery and infrastructure, protection, education, health, shelter and water and sanitation accounted for over 20 per cent of allocated contributions. На жизненно важные составные части долгосрочного развития, лежащие в его основе, а именно сельское хозяйство, экономическое восстановление и инфраструктуру, защиту населения, образование, здравоохранение, жилье и водоснабжение и санитарию, приходится более 20 процентов распределенных взносов.
It will be noted that Luxembourg continues to shelter and provide food to a large number of persons whose applications have been rejected pending their return to their country of origin. Следует отметить, что Люксембург продолжает предоставлять жилье и питание большому числу лиц, которым было отказано в удовлетворении ходатайства об убежище, в ожидании их возвращения в страну происхождения.
Wedding halls are there different sizes, except in the summer there is a possibility to move with joy into the garden or some of the taverns is proposed shelter, which is an additional attraction. Свадебный зал Существуют различные размеры, за исключением тех лет есть возможность двигаться с радостью в сад или некоторые из таверны предлагается жилье, что является дополнительным стимулом.
In 2009, Neil started an NGO to support and help needy women by providing them with food, shelter and vocational training to support themselves. В 2009 году Нил основал НПО для поддержки нуждающихся женщин, предоставляющую им еду, жилье и профессиональную подготовку, чтобы они могли обеспечивать себя самостоятельно.
Although Portugal was not a combatant, many East Timorese civilians and Portuguese European colonists fought with the Allies, or provided them with food, shelter and other assistance. Хотя Португалия не была воюющей страной, многие восточнотиморские гражданские лица и португальские колонисты боролись на стороне союзников, предоставляли им продовольствие, жилье и другую помощь.
For instance, one could not measure the value of a factory worker's daily production without taking into account how transportation, food, water, shelter, relaxation, machine efficiency, emotional mood etc. contributed to their production. Например, нельзя измерить ценность ежедневного производства отдельного фабричного рабочего, не принимая во внимание транспортировку, пищу, воду, жилье, отдых, механизацию, эмоциональное состояние и т. д. так или иначе вложенное в производство.
We could set up solidarity houses in Greece, which would serve as community centers for the local population and also provide food and shelter to migrants. Мы могли бы создать дома солидарности в Греции, которые могли бы стать общественными центрами для местного населения, а также обеспечить питание и жилье для мигрантов.
The Government initially reported 240 people dead, thousands injured and 1.5 million people affected, who are without shelter and/or have completely lost their agricultural crops two weeks before harvest. Первоначально государственные источники сообщали о том, что погибло 240 человек, тысячи людей получили травмы и еще 1,5 млн. человек потеряли жилье и/или полностью свой урожай за две недели до его уборки.
In developing countries, where 80 per cent of the disabled population live, the widespread lack of basic necessities of life such as medical services, education, training, employment and shelter is acutely experienced by disabled persons. В развивающихся странах, где проживает 80 процентов инвалидов, последние сталкиваются с острой проблемой повсеместного отсутствия таких основных компонентов повседневной жизни, как медицинское обслуживание, образование, профессиональная подготовка, занятость и жилье.
This set of activities includes the development of substantive position papers on key issues of the Conference, such as shelter, poverty, environment, decentralization and management and disaster preparedness, mitigation and reconstruction. Этот комплекс мероприятий включает подготовку основных документов с изложением позиций по ключевым вопросам Конференции, таким, как жилье, нищета, окружающая среда, децентрализация и управление и подготовка к стихийным бедствиям, смягчение их последствий и восстановление.
In that resolution the Commission proposed two substantive themes for the Conference, which it saw as of crucial importance in assisting national communities: (a) sustainable human settlements in an urbanizing world; and (b) adequate shelter for all. В этой резолюции Комиссия предложила две основные темы для Конференции, которые она сочла крайне важными с точки зрения оказания содействия странам: а) устойчивое развитие населенных пунктов в урбанизированном мире; и Ь) надлежащее жилье для всех.
Natural resources should be used so as not to create ecological debt, and investments in shelter should not create a social debt for future generations. Природные ресурсы следует использовать таким образом, чтобы не создавать экологического долга, а капиталовложения в жилье не должны создавать социального долга будущим поколениям.
These include the elimination of hunger and malnutrition; the provision of food security, education, employment and livelihood, primary health-care services, including reproductive health care, safe drinking water and sanitation, and adequate shelter; and participation in social and cultural life. Сюда входит искоренение голода и недоедания, обеспечение продовольственной безопасности, образование, занятость и средства к существованию, первичное медико-санитарное обслуживание, включая услуги по обеспечению репродуктивного здоровья, безопасную питьевую воду и санитарию, адекватное жилье, участие в социальной и культурной жизни.
The report should consider particular situations where communities and forest dwellers depend on forests to meet their subsistence needs such as fuel, food, forage, grazing provisions for livestock, shelter, and medicinal plants. В нем следует также рассмотреть особое положение, связанное с зависимостью жителей и общин лесных районов от лесных ресурсов в рамках удовлетворения ими своих насущных потребностей, например в топливе, продовольствии, фураже, жилье и лекарственных растениях.
The needs of all children are the same: nutritious food, adequate health care, a decent education, shelter and a secure and loving family. Потребности всех детей одинаковы: это полноценное питание, адекватное медицинское обслуживание, приличное образование, жилье и живущая в условиях безопасности и любящая семья.
He said that shelter was basic to civilization itself and, therefore, should become a basic component of any public policy aimed at improving the living conditions of people everywhere. Выступающий заявил, что жилье имеет основное значение для цивилизации и в этой связи должно стать одним из основных компонентов любой государственной политики, направленной на улучшение жилищных условий людей по всему миру.
The curtailment of people's participation in decision-making processes undermines the capacity of countries to provide all their people with even the basic necessities of life including food, water and shelter and basic social services such as education and health. Ограничение участия народа в процессе принятия решений подрывает способность стран обеспечивать необходимые жизненные потребности, включая продовольствие, водоснабжение, жилье и основные социальные услуги, такие, как образование и здравоохранение.
Mr. ADRIKO (Uganda) said that his Government attached great importance to human settlements because it recognized that adequate shelter was a basic prerequisite for the full development of the human person. Г-н АДРИКО (Уганда) говорит, что его правительство уделяет большое внимание вопросу населенных пунктов, так как оно считает адекватное жилье одним из основных условий полноценного развития человека.
It will also be essential to improve the delivery of basic human services (health, education, nutrition and shelter) and the United Nations system should assist Governments to that end. Важно будет также усовершенствовать и предоставление основных услуг населению (здравоохранение, образование, питание и жилье), и система Организации Объединенных Наций должна содействовать правительствам в этом деле.
Inside Rwanda, housing remains a problem for returnees, particularly for the old caseload, despite the efforts of United Nations agencies and non-governmental organizations to provide shelter materials. В Руанде, несмотря на усилия учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций по обеспечению строительных материалов, жилье по-прежнему является проблемой для беженцев, особенно для тех, кто уже давно числится ими.
The onset of winter brings increased needs for food, shelter, fuel and health assistance for vulnerable populations, and I fear that unless the international community acts quickly the humanitarian emergency may worsen. С наступлением зимы возрастают потребности в продуктах питания, жилье, топливе и в оказании медицинской помощи уязвимым слоям населения, и я опасаюсь, что, если международное сообщество не предпримет оперативных мер, чрезвычайное положение в гуманитарной области может ухудшиться.
Older persons are entitled to lead fulfilling and productive lives and should have opportunities for full participation in their communities and society, and in all decision-making regarding their well-being, especially their shelter needs. Престарелые лица имеют право на полноценную и продуктивную жизнь, и они должны располагать возможностями для полного участия в жизни своих общин и общества, а также в принятии всех решений, касающихся их благосостояния, особенно их потребностей в жилье.
It offers, within a framework of goals and principles and commitments, a positive vision of sustainable human settlements - where all have adequate shelter, a healthy and safe environment, basic services, and productive and freely chosen employment. В ее целях, принципах и обязательствах нашла свое отражение позитивная идея устойчивого развития населенных пунктов, в условиях которого всем будет обеспечено надлежащее жилье, здоровая и безопасная окружающая среда, основные услуги и производительная и свободно выбранная работа.
Absolute poverty is a condition characterized by severe deprivation of basic human needs, including food, safe drinking water, sanitation facilities, health, shelter, education and information. Абсолютная нищета является состоянием, которое характеризуется крайней ограниченностью возможности удовлетворять основные человеческие потребности, в том числе в продовольствии, безопасной питьевой воде, санитарно-гигиенических услугах, медицинском обслуживании, жилье, образовании и информации.
At the same time, the Committee notes that a large number of individuals who were deported in different parts of the former USSR are returning to their places of origin in Ukraine and are seeking jobs and shelter. Наряду с этим Комитет отмечает, что множество людей, подвергшихся принудительной депортации в различные районы бывшего СССР, теперь возвращаются на свою историческую родину в Украину, где они ищут работу и жилье.