Примеры в контексте "Shelter - Жилье"

Примеры: Shelter - Жилье
States shall provide victims of trafficking in persons with the means necessary for their rehabilitation and recovery, including medical and psychological care, as well as legal and social services, such as shelter, counselling, health services and linguistic support. Государства обеспечивают жертв торговли людьми средствами, необходимыми для их реабилитации и восстановления, включая медицинскую и психологическую помощь, а также юридические и социальные услуги, такие как жилье, консультации, медицинское обслуживание и языковая поддержка.
The DYNAMO Report covers demographics inside Syria, humanitarian access, the severity of need, locations where relief agencies are working, aid coordination, food, water, sanitation and hygiene, education, shelter, non-food items and health. Доклад ОМС содержит демографические данные о Сирии, информацию о гуманитарном доступе и уровне потребностей в помощи, о местах, где работают гуманитарные учреждения, координации помощи, продовольствии, водоснабжении, санитарии и гигиене, образовании, жилье, непродовольственной помощи и здравоохранении.
The five key entry points for urban risk reduction and post-crisis reconstruction will be shelter and housing; basic infrastructure and services; land use and tenure; climate change and urban environment; and economic recovery and livelihoods. К пяти основным направлениям деятельности, связанной со снижением городских рисков и восстановлением после кризиса, относятся: жилье и жилищное хозяйство; базовая инфраструктура и основные услуги; землепользование и землевладение; изменение климата и городская окружающая среда; и экономический подъем и источники средств к существованию.
Thus, an international obligation to prevent and mitigate disasters arises from States' universal obligation to ensure rights such as the rights to life and food, clothing and shelter. Таким образом, международное обязательство предотвращать бедствия и смягчать их последствия вытекает из универсального обязательства государств обеспечивать соблюдение таких прав, как право на жизнь, продовольствие, одежду и жилье.
The organization supports the inclusion of shelter as a human right, as set out in the Universal Declaration of Human Rights, and seeks to promote affordable and decent housing as a means of improving deficient conditions in slums and squatter settlements. Организация поддерживает включение права на жилье в разряд прав человека, определенных во Всеобщей декларации прав человека, и направляет свои усилия на содействие обеспечению доступного и достойного жилья в качестве одного из средств улучшения плохих условий жизни в трущобах и самовольных поселениях.
The centrality of housing rights in the Habitat Agenda and Plan of Action is reflected in the nexus established between the dominant theme of "adequate shelter for all" and "the right to adequate shelter" as manifested in several paragraphs of the Agenda. Центральное место права на жилье в Повестке дня Хабитат и в Плане действий нашло свое отражение в тесной увязке основной темы "Надлежащее жилье для всех" с "правом на надлежащее жилье", которая прослеживается во многих пунктах Повестки дня Хабитат.
While the right to adequate housing is not provided for in the Constitution, the Government of Trinidad and Tobago recognizes shelter as a fundamental human right and is committed to providing acceptable and affordable shelter for all. Хотя Конституция не гарантирует право на достаточное жилье, правительство Тринидада и Тобаго признает право на жилье в качестве одного из основополагающих прав человека и стремится предоставить каждому приемлемое и доступное жилье.
The Committee is further concerned that shelter allowances and social assistance rates continue to fall far below average rental costs, and that waiting lists for subsidized housing remain very long, for example, in Hamilton and Montreal. Комитет также обеспокоен тем, что величина жилищных пособий и размеры социальной помощи продолжают сокращаться и значительно уступают средней стоимости аренды жилья, а списки желающих получить субсидируемое жилье остаются очень длинными, как это имеет место, например, в Гамильтоне и Монреале.
The Building and Social Housing Foundation of the United Kingdom is promoting the reallocation of resources to meet global shelter needs, and, together with the Japan Housing Association, made awards in recognition of valuable contributions to shelter. Фонд строительства и социального жилья Великобритании стимулирует перераспределение ресурсов с целью удовлетворения глобальных потребностей в жилье, и этот Фонд вместе с Японской ассоциацией жилищного строительства присудил награды как признание ценного вклада в строительство жилья.
Inadequate shelter or lack of shelter contributes to a loss of dignity, security and health in the lives of refugees, other displaced persons in need of international protection and internally displaced persons. Неадекватное жилье или его отсутствие ведет к утрате достоинства, снижению уровня безопасности и подрыву здоровья беженцев, других перемещенных лиц, нуждающихся в международной защите, и лиц, перемещенных внутри страны.
At the very least, depending on the resources at hand, the shelter will make available psychological, medical and legal assistance and counselling and/or basic vocational training or work placement. Как минимум, данное жилье будет способствовать, в зависимости от наличия средств, организации психологических консультаций, медицинской помощи, юридической помощи или совета и/или услуг по начальному профессиональному образованию или устройства на работу.
Many women struggle to provide basic needs, such as food, water, clothing and shelter, for their families and themselves. Многие женщины борются за то, чтобы удовлетворить основные потребности семьи и свои потребности в еде, воде, одежде и жилье.
Now, it's one thing to send the poor off to war, to deny them health coverage, basic food, and shelter, but to extract their body parts... it's immoral and it should shock our conscience. Всё же, одно дело посылать бедняков на войну, отказывать им в медицинской помощи, в пище или жилье, но извлекать из них органы... это аморально и это должно потрясать наше сознание.
Some of the rights which climate change will have an impact on are: right to development, right to a clean environment, health, water, shelter, culture, property, food, freedom from poverty, and so on. Изменение климата может оказать негативное воздействие, в частности, на следующие права: право на развитие, право на чистую окружающую среду, здоровье, воду, жилье, культуру, имущество, питание, свободу от нищеты и т.д.
These are among the poorest and least developed areas in the world and they desperately need assistance - food, water, agricultural supplies, shelter and help with education - in order to be able to absorb those returning to their homes. Эти районы входят в число наиболее бедных и наименее развитых районов мира, и они остро нуждаются в помощи, в частности в продовольствии, воде, сельскохозяйственном инвентаре и в жилье, а также в помощи в сфере образования, с тем чтобы обеспечить прием возвращающегося населения.
Complainants should receive basic assistance that includes, as a minimum, where needed: medical care, psychosocial support, access to legal services (where the alleged act constitutes a crime) and immediate material care, such as food, clothing and emergency shelter. Заявители должны получать основную помощь, включающую, как минимум, когда это необходимо: медицинскую помощь, психологическую поддержку и доступ к услугам адвокатов (там, где инкриминируемый акт считается преступлением), а также безотлагательную материальную помощь, включая продукты питания, одежду и временное жилье.
(a) The provision of assistance and support, including medical, psychosocial and legal services, immediate basic material care and emergency shelter; а) оказание помощи и поддержки, включая медицинскую и психосоциальную помощь и юридические услуги, безотлагательную основную материальную помощь и временное жилье;
Rights that reflect the realities of most women's lives around the world focus on autonomy within the family, conditions suitable for healthy reproduction, sufficient economic resources to sustain oneself and one's family, and adequate food and shelter. К числу прав, отражающих реалии жизни большинства женщин во всем мире, относятся такие, как самостоятельность в рамках семьи, право на соответствующие условия для воспроизводства здорового потомства, достаточные материальные средства для содержания себя и своей семьи и надлежащее питание и жилье.
Women are not only denied access to mainstream economic structures (including monetary access, well paying jobs, social securities and other benefits of formal economic systems), but they are often unable to eat, find shelter, or finance an education. Женщинам не только отказывают в доступе к основным экономическим структурам (включая доступ к финансам, высокооплачиваемым должностям, системам социального обеспечения и другим благам формальных экономических систем), но они нередко не могут найти средства пропитания, жилье или средства на образование.
However, the response suffered from gaps in certain sectors - shelter, water and sanitation - owing in large part to the sheer magnitude of the problem but also to the inability of the system to quickly field and maintain a cadre of sufficiently skilled and experienced staff. Вместе с тем для деятельности по оказанию помощи были характерны определенные недостатки в некоторых областях (жилье, водоснабжение и санитария), обусловленные в значительной степени масштабностью проблемы, но и также неспособностью системы направить на места и удерживать там контингент достаточно квалифицированных и опытных сотрудников.
Countries should be encouraged to empower women by removing or reviewing laws that are discriminatory to women, especially those relating to property rights, and to promote actions in favour of strengthening and rendering effective women's rights to land and shelter. Следует настоятельно призвать страны укрепить возможности женщин путем отмены или пересмотра законов, носящих дискриминационный характер по отношению к ним, особенно тех законов, которые связаны с правами на собственность, а также поддержать усилия по упорядочению и повышению эффективности прав женщин на землю и жилье.
It is assumed that, faced with the imperative of short-term survival, they may have no other choice than to act against their long-term interests by degrading their land, as they strive to meet their short-term basic needs for food, shelter and a livelihood. Считается, что, столкнувшись с первоочередной задачей обеспечения собственного выживания в краткосрочной перспективе, у них не остается другого выбора, кроме как действовать вопреки своим собственным интересам и истощать свои земли в попытках удовлетворить свои краткосрочные основные потребности в пропитании, жилье и средствах к существованию.
With unconditional generosity, our people give all they can to alleviate the suffering of refugees, sharing our meagre resources with them and providing them with shelter, food and safe haven. С бесконечной щедростью наш народ отдает беженцам все, что может, с тем чтобы облегчить их страдания, делясь с ними своими скудными ресурсами и предоставляя им жилье, продовольствие и надежный кров.
It was noted that denial of adequate health care, education, equality, shelter, etc., impeded access to civil and political rights which in turn prevented individuals from claiming their economic, social and cultural rights. Было отмечено, что отказ в надлежащем медицинском обслуживании, образовании, равенстве, жилье и т.д. затрудняет доступ к гражданским и политическим правам, что в свою очередь лишает людей возможности отстаивать их экономические, социальные и культурные права.
In Kosovo, a risk analysis carried out by the Humanitarian Community Information Centre revealed 42,000 vulnerable families requiring fuel for heating and cooking and some 5,000 families in need of emergency shelter. В Косово в ходе проведенного Информационным центром гуманитарного сообщества анализа риска было установлено 42000 уязвимых семей, нуждающихся в топливе для отопления и приготовления пищи, и около 5000 семей, нуждающихся в чрезвычайном жилье.