Примеры в контексте "Shelter - Жилье"

Примеры: Shelter - Жилье
Eco-development is an approach that supports "eco-swaps", in which communities enter into contractual agreements to work towards long-term restoration of ecologically fragile areas in exchange for investments to meet immediate needs of the community, such as energy, irrigation or shelter. Экоразвитие - подход, обеспечивающий "экологические обмены", при которых общины заключают контрактные соглашения, обязуясь работать над долгосрочным восстановлением экологически неустойчивых районов в обмен на инвестиции для первостепенных нужд общины, таких как энергетика, ирригация или жилье.
Women are not only denied access to mainstream economic structures, but they are often unable to eat, find shelter, or finance an education. Женщинам не только отказывают в доступе к основным экономическим структурам, но они нередко не могут найти средства пропитания, жилье или средства на образование.
It should be noted that the Government of Botswana has provided basic social services such as education, health facilities, shelter and clean water which were not previously available. Следует отметить, что правительство Ботсваны предоставило им такие основные социальные услуги, как образование, медицинское обслуживание, жилье и чистая питьевая вода, которых раньше у них не было.
The right to decent shelter, as expressed in the Declaration of Human Rights, places the issue of housing squarely within the political arena - where it belongs. Право на достойное жилье, как это провозглашается в Декларации прав человека, ставит вопрос жилья непосредственно в рамки политической сферы, к которой он и относится.
While intensifying the search for durable solutions, it is also essential to not lose sight of the fact that for many of the displaced their most basic needs for food, shelter and medical services currently are not being fully met. Помимо активизации поиска долгосрочных решений, крайне важно также не упускать из виду тот факт, что самые элементарные потребности многих перемещенных лиц в продуктах питания, жилье и медицинском обслуживании сейчас не удовлетворяются в полной мере.
While there are shortfalls in all sectors, the following have received less than 20 per cent of the required funding: rule of law and governance, protection, shelter and non-food items, and cross-sector support for return and reintegration. Хотя дефициты отмечаются во всех секторах, следующие области профинансированы менее чем на 20 процентов общего объема потребностей: правопорядок и управление; защита; жилье и непродовольственные товары; межсекторальная поддержка мероприятий по возвращению и реинтеграции.
UNRWA adopted an integrated approach to the needs of SHC families, aiming to address not only food and shelter requirements but also the problems which frequently underlay and compounded family poverty. В отношении удовлетворения потребностей особо нуждающихся семей БАПОР применяет комплексный подход, цель которого состоит не только в удовлетворении потребностей в продуктах питания и жилье, но и в решении проблем, которые нередко являются причиной бедности семей или усугубляют ее.
While unsustainable patterns in the industrialized countries continue to aggravate the threats to the environment, there remain huge difficulties for developing countries in meeting basic needs such as food, health care, shelter and education for people. В то время как нерациональные структуры потребления и производства в промышленно развитых странах продолжают способствовать обострению угрозы ухудшения состояния окружающей среды, развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с серьезными трудностями в плане удовлетворения таких основных потребностей своего населения, как потребности в продовольствии, здравоохранении, жилье и образовании.
The first part briefly touches upon the obstacles and constraints within the family, community and system of governance that prevent the full achievement of children's rights to shelter and services. В части первой кратко отражаются препятствия и ограничения в рамках семьи, общины и системы управления, не позволяющие в полной мере обеспечить права детей на жилье и связанные с этим услуги.
Consistent monitoring of vulnerability to drought is required because of its widespread and often devastating effects that strike at the most basic human needs of food, water, shelter and security through incremental deprivation. Необходимо постоянное наблюдение за возможностью возникновения засухи, учитывая ее широкомасштабные и часто катастрофические последствия в плане все более ограниченного удовлетворения самых насущных потребностей людей - в продовольствии, воде, жилье и безопасности.
High priority should be placed on achieving and monitoring the goals and targets set in the areas of education, health, food security, shelter and access to safe drinking water and sanitation, in partnership with major development actors. Главный упор следует делать на реализации и мониторинге целей и задач, поставленных в таких областях, как образование, здравоохранение, продовольственная безопасность, жилье и доступ к безопасной питьевой воде и санитарии, в партнерстве с основными участниками процесса развития.
As a recent United Nations Centre for Human Settlements (UNCHS) (Habitat) report concludes, "the poor cannot afford to rely on the market and private contractors to cover their needs for adequate shelter". В выпущенном недавно докладе Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ЦООННП) (Хабитат) делается вывод о том, что "бедные слои общества не могут позволить себе обращаться к коммерческим и частным подрядчикам для удовлетворения своих потребностей в надлежащем жилье".
To support the efforts of people, individually or collectively, to produce shelter, Governments at the appropriate levels should, where appropriate: Для оказания поддержки усилиям тех, кто индивидуально или коллективно строит себе жилье, правительствам на соответствующих уровнях при необходимости следует:
(b) Agreed global definitions of security of tenure, homelessness and adequate shelter; Ь) согласование глобальных определений понятий "гарантированное право на владение недвижимостью", "бездомность" и "надлежащее жилье";
13.23 During the biennium 1998-1999, activities will be grouped in four clusters: shelter policies and finance, housing rights, community development and settlement upgrading, and the construction industry and private sector. 13.23 В двухгодичном периоде 1998-1999 годов мероприятия будут сгруппированы по четырем блокам: жилищная политика и финансирование жилья, права на жилье, общинное развитие и модернизация населенных пунктов, а также строительная промышленность и частный сектор.
What is needed is a new partnership of public, private and third sectors in order to transform shelter from an expensive commodity into an affordable social entitlement and a new set of values and relationships which prioritize equity over short-term gain. Необходимо новое сотрудничество между государством, частным и третьим секторами, с тем чтобы превратить жилье из дорогого товара в доступное социальное право и новый набор ценностей и взаимоотношений, которые ставят справедливость выше краткосрочных прибылей.
The Government stresses that it is caring for a high number of refugees and displaced persons, more than 350,000 altogether, whose rights to shelter, dignity and security require urgent attention. Правительство подчеркивает, что оно оказывает помощь большому числу беженцев и перемещенных лиц (в общей сложности более 350000 человек), права которых на жилье, достойную жизнь и безопасность требуют срочного внимания.
For example, the wall chart provides indicators and data that will enable countries to monitor and measure progress in achieving Conference goals in such key areas as population, primary health care, nutrition, basic education, drinking water and sanitation, and shelter. Например, настенная диаграмма содержит показатели и данные, которые позволят странам следить за достижением намеченных на Конференции целей в таких ключевых областях, как народонаселение, первичное медико-санитарное обслуживание, питание, базовое образование, питьевая вода и санитария и жилье, и проводить оценку достигнутых результатов.
The draft work programme indicates that, in 2000-2001, the Centre will launch two significant global campaigns, chosen as strategic entry points into the two Habitat Agenda themes of adequate shelter and sustainable urban settlements. В проекте программы работы указывается, что в 2000-2001 годах Центр приступит к осуществлению двух важных всемирных кампаний, которые должны стать первоначальными стратегическими компонентами деятельности по двум включенным в Повестку дня Хабитат темам: надлежащее жилье и устойчивое развитие городов.
The aim of the programme is to ensure minimum standards of nutrition and shelter and to intervene with cash grants in crisis situations if funds are available. Целью этой программы является удовлетворение минимальных потребностей в питании и жилье, а также предоставление денежных субсидий в кризисных обстоятельствах при условии наличия средств для этой цели.
The Advisory Committee notes that the new programme structure comprises executive direction and management and two subprogrammes, one on adequate shelter for all and the other on sustainable urban development. Консультативный комитет отмечает, что новая структура программы включает в себя руководство и управление и две подпрограммы: "Надлежащее жилье для всех" и "Устойчивое развитие городского хозяйства".
(b) Basic social services for all: primary health care, nutrition, education, safe water and sanitation, population and shelter; Ь) основные социальные услуги для всех: первичное медико-санитарное обслуживание, питание, образование, безопасное водоснабжение и санитария, народонаселение и жилье;
However, for the foreseeable future there will be families who do not qualify for public rental housing but require shelter for one reason or another. Однако в обозримом будущем по-прежнему будут оставаться семьи, которые не могут претендовать на получение сдаваемого в аренду государственного жилья, но которые по тем или иным причинам нуждаются в жилье.
Since 1992, approximately 60,000 registered refugees from Croatia and Bosnia and Herzegovina had found a temporary home in her country, which provided them all with shelter, food, health care, education, and freedom of movement and religion. С 1992 года приблизительно 60000 зарегистрированных беженцев из Хорватии и Боснии и Герцеговины обрели временное убежище в ее стране, которая предоставила им всем жилье, продовольствие, медицинское обслуживание, образование и свободу передвижения и вероисповедания.
Any diminishing of the United Nations role in development will lead to an increase in the population of developing countries, which, in the absence of such basic needs as food, clothing and shelter, could lead to a further deterioration of the environment. Любое принижение роли Организации Объединенных Наций в сфере развития приведет к росту народонаселения в развивающихся странах, что при отсутствии таких предметов первой необходимости, как продовольствие, одежда и жилье, может вызвать дальнейшую деградацию окружающей среды.