(a) The provision of the basic necessities of live, including food, clothing, shelter, education and medical care; |
а) удовлетворения основных жизненных потребностей, включая питание, одежду, жилье, образование и медицинское обслуживание; |
The Foundation provided temporary shelter, food, water, clothing, and healthcare services for 16,548 displaced on a daily basis. Also, it provided assistance to another 13,500 families staying with their relatives in Saida. |
Ежедневно Фонд предоставлял временное жилье, продовольствие, воду, одежду и медицинские услуги 16548 перемещенным лицам. Кроме того, он оказал помощь еще 13500 семьям, которые проживали у своих родственников в Сайде. |
Aware that the right to decent housing was a fundamental right, the Libyan Government had adopted a number of laws geared to attaining the goal of shelter for all. |
Сознавая, что право на надлежащее жилье является одним из основных прав, правительство Ливии приняло ряд законов, предусматривающих достижение цели обеспечения жилья для всех. |
Central to resolving the shelter challenge is replacing policies based on social and physical exclusion with the benefits of formally acknowledging the right of the poor to an adequate standard of living, which includes housing. |
Центральное значение для решения жилищной проблемы имеет замена политики социальной и физической изоляции политикой, основанной на преимуществах официального признания права бедноты на надлежащий уровень жизни, что включает жилье. |
Available social housing units are allocated to applicants on the basis of the greatest need, taking into account existing shelter conditions, costs, and social and health factors. |
Доступное социальное жилье предоставляется наиболее нуждающимся категориям населения, при этом учитываются жилищные условия, стоимость, а также социальные и медицинские факторы. |
However, the pace and scope of rehabilitation efforts in the shelter, water and sanitation sectors will have a direct impact on the population's health status as winter approaches. |
Однако темпы и масштабы восстановления в таких секторах, как жилье, водоснабжение и санитария, по мере приближения зимы будут оказывать самое непосредственное воздействие на состояние здоровья населения. |
WHO, UNICEF and a consortium of NGOs have initiated a rapid village assessment programme to provide details on the state of roads, populations, water and sanitation, food supplies, shelter and the availability of local services and utilities. |
ВОЗ, ЮНИСЕФ и целый ряд неправительственных организаций выступили инициаторами программы оперативной оценки положения в деревнях для получения подробной информации о состоянии дорог, населении, системе водоснабжения и санитарии, поставках продовольствия, жилье и наличии местных услуг и коммунальных служб. |
Addressing concerns such as violence against returnees, administrative and political discrimination, restricted freedom of movement and mine infestation is complemented by measures to meet humanitarian needs for food, shelter and other assistance. |
Решение таких проблем, как насилие в отношении возвращающихся беженцев, административная и политическая дискриминация, ограничение свободы передвижения и минная угроза, дополняется мерами по удовлетворению гуманитарных потребностей в продовольствии, жилье и другой помощи. |
Exclusion is no longer simply about the inability to satisfy the basic human needs of food, clothing, shelter, health care and education for large numbers of people. |
Отторжение - это уже не одна лишь неспособность удовлетворить первейшие потребности человека в питании, одежде, жилье, медицинском обслуживании и образовании применительно к большому числу людей. |
It had recently launched an integrated programme to promote sustainable urban development, whose objectives included the provision of seven basic services to the poor: land tenure, affordable shelter, water, sanitation, education, health services and social security. |
Недавно страна приступила к реализации комплексной программы стимулирования устойчивого развития городских районов, в задачи которой входит предоставление беднякам следующих семи основных услуг: аренда земли, доступное жилье, водоснабжение, санитария, образование, услуги здравоохранения и социальное страхование. |
All in all, over the past decade, it had responded to humanitarian shelter and protection needs in 35 countries, while helping to establish conditions for return and reintegration. |
В целом, за последние десять лет она проводила деятельность по удовлетворению гуманитарных потребностей в жилье и защите в 35 странах, оказывая при этом помощь в создании условий для возвращения и реинтеграции. |
Basic assistance, including secondary transportation, temporary shelter, social services as required, provided on arrival. |
Оказание прибывающим репатриантам необходимой помощи, включая транспорт, временное жилье и социальные услуги |
There had been a rapidly increasing demand, however, for adequate shelter and basic services, particularly in urban centres, and the means effectively to deal with that demand were inadequate. |
Тем не менее стремительно растет спрос на адекватное жилье и базовое обслуживание, особенно в городских центрах, и меры, направленные на реальное удовлетворение этого спроса, являются неудовлетворительными. |
It was also encouraging to know that the Habitat Centre was now fully organized to implement the programmes necessary to ensure that people were provided with adequate shelter and safe and healthy living conditions in an increasingly urbanized world. |
Обнадеживает также то, что Центр Хабитат в настоящее время полностью готов к осуществлению программ, которые способствуют тому, чтобы люди имели адекватное жилье и безопасные и здоровые условия жизни в мире, который все сильнее подвергается урбанизации. |
Despite the near universal ratification of the Convention on the Rights of the Child, children still lacked access to many basic necessities, such as food, shelter and medical care. |
Несмотря на практически всеобщую ратификацию Конвенции о правах ребенка, многие из основных потребностей детей, в частности в продуктах питания, жилье и медицинских услугах, не удовлетворяются. |
The Government allocated 5 per cent of its budget to assisting survivors of genocide, particularly children, who were provided with modest shelter and other basic necessities. |
Правительство выделяет 5 процентов своего бюджета на оказание помощи лицам, пережившим геноцид, особенно детям, которым предоставляется скромное жилье и другие предметы первой необходимости. |
While the world watches, Burma's generals are consolidating their tyrannical rule as hundreds of thousands of the cyclone's survivors remain in desperate need of shelter, clean drinking water and medical care. |
Пока мир бездействует, бирманские генералы консолидируют свою тираническую власть, в то время как сотни тысяч людей, переживших циклон, по-прежнему остро нуждаются в жилье, чистой питьевой воде и медицинской помощи. |
Seychelles has a new Constitution which recognizes the right of every citizen to adequate shelter and requires the State to take steps to facilitate the effective realization of that right, in partnership with public and private organizations. |
На Сейшельских Островах действует новая Конституция, которая признает право каждого гражданина на надлежащее жилье и обязывает государство принимать меры, направленные на содействие эффективной реализации этого права в сотрудничестве с государственными и частными организациями. |
Sweden has identified eight policy areas which represent the most fundamental and important challenges that have to be addressed effectively in the short and medium term in the country in order to ensure adequate shelter for all and the sustainable development of Swedish human settlements. |
Швеция определила восемь стратегических областей, представляющих самые острые и важные проблемы, которые стране необходимо решить эффективным образом в краткосрочной и среднесрочной перспективе, с тем чтобы обеспечить надлежащее жилье для всех и устойчивое развитие населенных пунктов. |
Recalling its resolution 14/3 of 5 May 1993, on shelter, employment and the poor, |
ссылаясь на свою резолюцию 14/3 от 5 мая 1993 года о жилье, занятости и бедных слоях населения, |
These children should be provided with shelter and education as a means of giving them an alternative to life on the streets; |
Этим детям необходимо предоставить жилье и возможность обучения в качестве альтернативы жизни на улице; |
Temporary housing centres had been established in many of the southern towns, where illegal immigrants were provided with assistance, shelter and health care pending a decision on their final status and destination. |
Во многих городах южной части страны были созданы центры временного размещения, в которых незаконным иммигрантам предоставляется помощь, жилье и медицинские услуги, пока не будет принято решение относительно их окончательного статуса и места назначения. |
Many of the world's refugees and internally displaced persons are dependent on international assistance for all of their material needs, including food, shelter, water and health care. |
Многие из беженцев и перемещенных внутри страны лиц в мире удовлетворяют все свои материальные потребности, в том числе в продовольствии, жилье, воде и медицинских услугах, за счет международной помощи. |
The package may include shelter or housing units and a range of other facilities, such as roads, bridges, schools, water supply, sanitation facilities and services for agriculture. |
В этот комплекс мер могут входить временное или постоянное жилье и целый ряд других объектов, таких, как дороги, мосты, школы, системы водоснабжения, санитарно-технические сооружения и объекты сельскохозяйственного назначения. |
This lacuna has resulted in the gradual and systematic breakdown of infrastructure services in the 15 governorates and in a sharp increase in unattended shelter needs among the most vulnerable sectors of the population. |
Этот пробел приводит к постепенному и систематическому развалу системы обслуживания инфраструктуры в 15 мухафазах и резкому увеличению неудовлетворенных потребностей наиболее уязвимых слоев населения в жилье. |