He considered that, while the Banda Aceh shelter working group continued to focus on permanent shelter, the issue of alternative transitional shelter had also to be tackled, and that the Office must take on a stronger role in bringing together key partners. |
Он считал, что, хотя рабочая группа по вопросам жилья в Банда Ачехе продолжала сосредоточивать внимание на обеспечении постоянного жилья, вопрос об альтернативном временном жилье также не оставался без внимания и что Управление должно взять на себя более активную роль в сближении ключевых партнеров. |
Recommendation 12: UNHCR, with its implementing partners responsible for shelter, should give adequate attention to the gender distribution, age and number of persons in households in allocating shelter to families. |
Рекомендация 12: УВКБ совместно с его партнерами-исполнителями, отвечающими за жилье, следует уделять должное внимание гендерному фактору, возрасту и количеству лиц в домашних хозяйствах при распределении жилья среди семей. |
At the national level, the demand for shelter far outstripped supply, leading to poor shelter conditions in both urban and rural areas, overcrowding, slums, and the expansion of informal settlements. |
На национальном уровне спрос на жилье значительно превышает предложение, что становится причиной неудовлетворительных жилищных условий как в городах, так и в сельской местности, перенаселенности, возникновения трущоб, а также расширения неформальных поселений. |
The Centre's support to Member States on shelter issues will be enhanced in the medium-term plan (1998-2001) in which shelter and social services is one of the four subprogrammes. |
Усиление поддержки со стороны Центра государствам-членам в решении жилищных вопросов найдет свое отражение в Среднесрочном плане действий (1998-2001 годы), одной из четырех подпрограмм которого будет подпрограмма "Жилье и социальные услуги". |
Based on this response, the shelter has become a model winter shelter and UN-Habitat has been asked by the Government of Pakistan to assist with more permanent housing solutions for affected communities. |
С учетом принятых мер, упомянутое жилье стало образцом зимнего жилища, и правительство Пакистана просило ООН-Хабитат оказать помощь с более постоянным решением жилищной проблемы в интересах пострадавшего населения. |
Meeting the demands of our population with regard to food and shelter goes hand in hand with meeting our security obligations. |
Удовлетворение потребностей нашего населения в продовольствии и жилье идет рука об руку с выполнением наших обязательств по обеспечению безопасности. |
The international community must contribute actively to providing urgently needed humanitarian help to the Lebanese people, including food, shelter and fuel supplies. |
Международное сообщество должно активно участвовать в предоставлении остро необходимой гуманитарной помощи ливанскому народу, включая продовольствие, жилье и топливо. |
Democracy, good governance, shelter for all, and all the paraphernalia of family values will not be realized if people are hungry. |
Демократия, рациональное руководство, жилье для всех и все семейные ценности не будут реализованы, если человек голоден. |
"Adequate shelter and services are a basic human right which places an obligation on Governments to ensure their attainment by all people". |
«Надлежащее жилье и обслуживание являются основными правами человека, что требует от правительств обеспечения их осуществления для всех народов». |
Together with food and clothing, shelter is one of the most basic building blocks of any strategy or policy for poverty alleviation. |
Наряду с питанием и одеждой жилье является одним из важнейших и базовых элементов любой стратегии или политики по преодолению нищеты. |
It protects them and they use it to force others to give them food and shelter. |
Оно обеспечивает им защиту, и они используют его для того, чтобы заставить других дать им пищу и жилье. |
Their basic needs, such as food, clothing and shelter, were being met. |
Принимаются меры для удовлетворения их основных нужд, таких, как потребности в продовольствии, одежде и жилье. |
The existence minimum expresses the minimum costs for the basic existence needs of people, i.e. food, necessary clothing and shelter. |
Прожиточный минимум отражает минимальные расходы на удовлетворение основных жизненных потребностей человека: продукты питания, необходимую одежду и жилье. |
Hedonic models have been employed in the CPI shelter and apparel indexes for more than a decade. |
Гедонические модели используются в индексах цен на жилье и одежду ИПЦ на протяжении уже более десять лет. |
This has resulted in a critical inability to provide for such basic needs as shelter and water. |
Это привело к возникновению критической ситуации, связанной с невозможностью удовлетворения таких основных потребностей, как потребности в жилье и воде. |
They would need adequate international assistance which took into account basic food, shelter, health, education and welfare needs. |
Им потребуется надлежащая международная помощь для удовлетворения их основных потребностей в продовольствии, жилье, охране здоровья, образовании и социальном обеспечении. |
Need for a National Housing and Habitat Policy emerges from the growing requirements of shelter and related infrastructure. |
Необходимость в национальной стратегии в области жилищного строительства и Хабитат проистекает из растущих потребностей в жилье и соответствующей инфраструктуре. |
These include secure access to income, livelihood, employment, health and education services, nutrition and shelter. |
В их число входят гарантированные возможности получения доходов и средств к существованию, наличие работы, медицинское обслуживание и образование, питание и жилье. |
Investment in basic infrastructure is critical - clean water, sanitation, healthcare, education, and durable shelter. |
Инвестиции в основную инфраструктуру имеет решающее значение - чистая вода, санитария, здравоохранение, образование и прочное жилье. |
In its provision of shelter for citizens of Trinidad and Tobago, the Authority provides a range of services to the public. |
Обеспечивая жилье для граждан Тринидада и Тобаго, Управление предоставляет населению целый ряд услуг. |
Provision of basic needs: food, shelter, clothing. |
Удовлетворение основных потребностей - в продовольствии, жилье, одежде. |
Number of repatriants provided with the shelter and other assistance by United Nations agencies. |
Число репатриантов, получивших жилье и другую помощь от учреждений Организации Объединенных Наций. |
The National and Municipal Governments provide shelter or housing, but do not offer assistance to find a job. |
Национальные и муниципальные органы власти предоставляют кров или жилье, но не оказывают помощи в поисках работы55. |
A separate shelter for women is in provides food, accommodation, counseling and other supports for self-sufficiency of infected individuals. |
Для женщин организован отдельный приют, в котором предоставляется питание, жилье, психологическая помощь и другие виды поддержки, позволяющей инфицированным женщинам сохранять самостоятельность. |
This obstacle could be overcome if the municipalities provided emergency shelter to those who have lost their home because of foreclosure. |
Это препятствие можно было бы преодолеть, если бы органы местного самоуправления предоставляли "резервное жилье" для тех, кто лишился своего дома отчуждения. |