This would include revision of existing legislation, introduction of comprehensive anti-discrimination legislation and conducting educational campaigns to address discrimination against the Roma and other minorities, as well as discrimination on grounds such as disability, sex, birth status or others. |
В частности, речь идет о пересмотре существующего законодательства, принятии всеобъемлющего антидискриминационного законодательства и проведении просветительских кампаний в целях решения проблемы дискриминации в отношении рома и других меньшинств, а также дискриминации по таким признакам, как инвалидность, пол, статус рождения или другим признакам. |
8.6 Moreover, the complainants reiterate that the assessment of the level of ill-treatment also depends on the vulnerability of the victim and should thus also take into account the sex, age, state of health or ethnicity of the victim. |
8.6 Кроме того, авторы вновь указывают, что оценка уровня жестокого обращения также зависит от уязвимости жертвы и, таким образом, должна также учитывать пол, возраст, состояние здоровья или этническую принадлежность жертвы. |
A total of 43% of British youth surveyed reported experiencing discrimination based on their age, substantially more than other categories of discrimination like sex (27%), race (11%), or sexual orientation (6%). |
В общей сложности 43% британской молодёжи сообщили, что сталкивались со случаями дискриминации, основанной на их возрасте, далеко затмив другие категории дискриминации, такие как пол (27%), расовая принадлежность (11%) или сексуальная ориентация (6%). |
So, during the first census of the USA only the name of the master of the farmstead, the number of free people, white women and slaves were registered. The first census in France registered only sex and family status of the population. |
Так, в первой переписи населения США учитывали только имя главы домохозяйства, число свободных лиц, число белых женщин и число рабов; в первой переписи Франции - лишь пол и семейное положение населения. |
Uh, you people can identify human remains based on a tiny little finger bone, but you can't judge the sex of a person standing right in front of you? |
Ээ, народ, вы можете идентифицировать человеческие останки по одной маленькой косточке пальца, но не можете определить пол человека, стоящего прямо перед вами? |
And since you want to know the sex, are about to bring a little girl into the world. |
И так как вы хотели узнать пол, поздравляю вы подарите миру девочку |
In paragraph 8.7, the Committee found that in its view, the reference to the term "sex" in article 2, paragraph 1, and in article 26 is to be taken as including sexual orientation. |
В пункте 8.7 Комитет отметил, что термин "пол", употребляемый в пункте 1 статьи 2 и в статье 26, по его мнению, распространяется и на половую ориентацию. |
The Committee noted that the Constitution of Kenya defined discrimination in a manner that could allow discrimination against women, in that the word "sex" was not included in the article defining discrimination. |
Комитет отметил, что в конституции Кении понятие "дискриминация" определяется таким образом, что это допускает возможность дискриминации в отношении женщин, поскольку в статью, содержащую определение дискриминация, не включено слово "пол". |
The first general finding related to legal provisions applicable to the whole of administrative proceedings is the Act on General Standards of Administrative Procedure in which there is no reference at all to the sex of the user or citizens who engage in an administrative procedure. |
Первым общим документом, содержащим нормы по всем административным процедурам, явился Закон об общих нормах административного судопроизводства, в котором нет ссылок на пол сторон или граждан, участвующих в административном судопроизводстве. |
The parameters used are: year, medical speciality, region of the patient, hospital district, diagnosis (main groups), operations (main groups), age groups, sex, organisation referring the patient to institutional care. |
В качестве параметров используются: год, медицинский профиль, регион проживания пациента, больничный округ, диагноз (основные группы), операции (основные группы), возрастные группы, пол, организация, направляющая пациента в органы здравоохранения. |
The register of the child's birth shall indicate the child's name, patronymic and surname, information about the parents, and the child's ethnic affiliation, sex, place and time of birth. |
В записи о рождении ребенка указывается имя, отчество и фамилия ребенка, информация о родителях, национальность, пол, место и время рождения. |
The processes by which people may lodge complaints of race discrimination and racial harassment are the same as processes in relation to other grounds of discrimination such as sex, sexual harassment, family responsibilities and age. |
Процедуры подачи жалоб о дискриминации и преследовании по признаку расы являются такими же как процедуры подачи жалоб в связи с дискриминацией по другим признакам, таким, как пол, сексуальные домогательства, выполнение семейных обязанностей и возраст. |
The Act sets out thirteen prohibited grounds of discrimination including: sex, marital status, religious belief, ethical belief, colour, race, ethnic or national origin, disability, age, political opinion, employment status, family status and sexual orientation. |
Этот закон предусматривает 13 запрещенных оснований для дискриминации, включая: пол, семейное положение, религиозные убеждения, этические убеждения, цвет кожи, расу, этническое или национальное происхождение, инвалидность, возраст, политические убеждения, занятость, положение семьи и сексуальную ориентацию. |
Simple factors turn very relevant, such as the sex or ethnicity of the interviewer, the way a question will be asked, or how the interviewer will be accepted by the respondent. |
Особую актуальность приобретают такие простые факторы, как пол или этническая принадлежность регистратора, то, в какой форме будет задан вопрос, или то, как регистратор будет воспринят респондентом. |
Detailed data collection on homicides: the relationship between the victim and offender, sex of victim and offender, age of victim and offender, location, method of killing, motive for killing. |
Сбор подробных данных об убийствах: взаимоотношения между жертвой и преступником, пол жертвы и преступника, возраст жертвы и преступника, место совершения преступления, способ убийства, мотив убийства. |
However, given the fact that the files indicated neither the perpetrators' nor the victims' sex, the overwhelming prevalence of men among the culprits, and of women among the victims of that particular crime did not show in the statistics. |
Вместе с тем с учетом того, что в файлах не указывались ни пол виновников, ни пол жертв насилия в семье, преобладание мужчин среди виновников, а женщин - среди жертв такого насилия не находило никакого отражения в статистике. |
(a) The Constitution prohibits discrimination of any kind based on a wide range of grounds (such as religion, sex, origin, language and social status or deficiency); |
а) Конституция запрещает любые формы дискриминации по различным признакам (таким как религиозная принадлежность, пол, происхождение, язык, социальное положение, социальные ограничения и т.п.); |
(b) Indicator data sets should be disaggregated by relevant factors, such as age, sex, disability, ethnicity, socio-economic status and geographic location (urban vs. rural) especially for individual-based criteria; |
Ь) данные по показателям должны быть дезагрегированы по соответствующим признакам, таким как возраст, пол, инвалидность, этническая принадлежность, социально-экономическое положение и географическое местонахождение (городской или сельский район), что особенно актуально для критериев, ориентированных на отдельных лиц; |
The list contains around 94,700 names with eight items of detail, including the name, sex, age, job, company and position, date and place of abduction, and address at the time of abduction. |
Этот список содержит 94700 имен с восемью пояснительными пунктами, включая имя, пол, возраст, работу, компанию и пост, дату и место похищения и адрес в момент похищения. |
(a) to identify any observed differences between the respondent's earlier response to a 'standard' sex question, with responses male and female, and the Commission's gender identity questions. |
а) выявить любые наблюдаемые различия между предыдущим ответом респондента на "стандартный" вопрос о поле, с ответами "мужской пол" и "женский пол", а также вопросы Комиссии в отношении гендерной идентичности. |
Issues also arose with the categories of targeted groups; for instance, the definition does not include women, gender, sex, or political groups, showing a need to question the nature of groups protected by the current definition of genocide. |
Возникают также проблемы с категориями подвергающихся насилию групп; так, например, нынешнее определение геноцида не покрывает женщин, гендерный аспект, пол и политические группы, что заставляет задуматься о характере групп, защиту которых обеспечивает такое определение. |
(c) Water and sanitation must be accessible to all without discrimination on any of the prohibited grounds, such as sex, race, ethnicity, disability and socio-economic status; |
с) водоснабжение и санитария должны быть доступными для всех без какой бы то ни было дискриминации по любому запрещенному признаку, такому как пол, раса, этническая принадлежность, инвалидность и социально-экономическое положение. |
The information collected includes ownership status of the household; relationship of individuals within the household; and age, sex, Hispanic origin, and race of each person in the household. |
Ведется сбор такой информации, как права собственности домохозяйства, связи лиц в домохозяйстве, а также возраст, пол, латиноамериканское происхождение и раса каждого члена домохозяйства. |
(b) Distribution by sex: 78.1 per cent of respondents were men and 21.9 per cent were women; |
Ь) Пол респондентов: мужчины - 78,1%, женщины - 21,9%. |
Amendments to the law made in 2001 stipulate that political parties are entitled to compensation of an amount of 10 per cent of the sum foreseen for each MP for each elected MP of the underrepresented sex. |
Поправки, внесенные в этот закон в 2001 году, предусматривают, что политические партии имеют право на компенсацию в размере 10% от суммы, предусматриваемой для каждого члена парламента, за каждого избранного члена парламента, представляющего недопредставленный пол. |