Other protected grounds are ancestry, nationality, ethnic origin, religion, age, sex (including pregnancy), genderdetermined characteristics, sexual orientation, marital or family status, political belief and physical or mental disability. |
Другими охраняемыми признаками являются место рождения, гражданство, этническое происхождение, религиозные убеждения, возраст, пол (включая беременность), признаки, определяемые гендерной принадлежностью, половая ориентация, семейное положение, политические убеждения, а также физические или умственные недостатки. |
Thus, last year the Government of El Salvador enacted a decree guaranteeing access to health-care services and respect for the human rights of men having sex with men, transsexuals, transgender people and lesbians. |
Так, в прошлом году правительство Сальвадора ввело в силу закона декрет, гарантирующий гомосексуалистам, транссексуалам, людям, изменившим свой пол, и лесбиянкам доступ к услугам в области здравоохранения и соблюдение их прав человека. |
Characteristics of the persons involved such as age, sex, nationality, alcohol level, use of safety equipment or not; |
данные о причастных лицах, в частности возраст, пол, гражданство, уровень алкоголя, использование или неиспользование оборудования безопасности; |
Subsection (3) further explains that "discriminatory ground" means a ground based on race, place of origin, political opinion, colour, creed, sex or physical handicap. |
В подпункте (3) далее поясняется, что под дискриминационным основанием понимается причина, основанная на таких признаках, как раса, место рождения, политические убеждения, цвет кожи, вероисповедание, пол или инвалидность. |
Under the new Constitution of 2001, the President of the Republic takes an oath before God without reference to any religion, sect, sex or ethnicity. |
Согласно новой Конституции 2001 года Президент Республики дает клятву перед Богом, не делая ссылку на какую-либо религию, секту, пол или этическую принадлежность. |
Sexual violence is often perpetrated on proscribed discriminatory grounds of, inter alia, race, sex, religion, political or other opinion, and national or social origin. |
Сексуальное насилие часто совершается на таких запрещенных дискриминационных основаниях, как, в частности, раса, пол, религия, политические или иные убеждения, национальное или социальное происхождение. |
Within each broad area, health statistics should cover distributional issues, with disaggregation by key stratification dimensions including sex, age, socio-economic status, education, ethnicity, geography, and so on. |
В каждой из этих широких областей данные об охране здоровья должны распределяться в разбивке по ключевым аспектам стратификации, включая пол, возраст, социально-экономическое положение, образование, национальность, место проживания и т.д. |
Mortality described for subgroups defined by age, sex, and cause provides a detailed picture of the causes and conditions responsible for the loss of life in a country or population. |
Распределение показателей смертности по таким подгруппам, как возраст, пол и причина дает подробное представление о тех причинах и условиях, которые влияют на смертность в той или иной стране или среди различных групп населения. |
Furthermore, the Proclamation prohibits the termination of an employment contract on the basis of workers' nationality, sex, religion, political outlook, race, colour, descent or lineage. |
Кроме того, Постановление запрещает прекращение трудового договора по таким основаниям, как национальность, пол, религия, политические взгляды, раса, цвет кожи, происхождение или родство работников. |
All available data used, or that could potentially be used, to produce statistics were identified, and the extent to which they were disaggregated by such important characteristics as sex and age was analysed. |
Была выявлена вся имеющаяся, используемая и потенциально возможная для производства статистики информация, степень ее дезагрегации по таким важнейшим характеристикам как пол и возраст. |
In this process, the understanding of democracy changed to such an extent that the exclusion of certain groups of individuals based on grounds such as race, colour or sex would represent today an obvious violation of the principle of universal suffrage. |
В данном процессе идея демократии изменилась в такой степени, что исключение отдельных групп лиц на основе таких признаков, как раса, цвет кожи или пол, сегодня понимается как очевидный пример нарушения принципа всеобщего избирательного права. |
The LFS has its limitations concerning detailed (monthly) information needs regarding youth unemployment (sex, age, ethnicity, region), the number of hours worked by own-account workers and (short-term) labour migration. |
ОРС присущи некоторые недостатки в виде отсутствия требуемой подробной (по месяцам) информации о безработице среди молодежи (пол, возраст, этническая принадлежность, регион), количестве часов, отработанных самостоятельно занятыми работниками, и о (временной) трудовой миграции. |
Each incoming call is registered electronically, and the information obtained can be used to quickly access data and to cross-reference variables (date, sex, economic activity, domicile, position, query, age, nationality and time on the job). |
В результате регистрации в электронной системе каждого поступающего обращения используется вся получаемая информация и обеспечивается быстрый доступ к данным, а также возможность задавать другие параметры (дата, пол, экономическая деятельность, адрес, место работы, консультации, возраст, гражданство и трудовой стаж). |
In the United Kingdom, the terms 'male' and 'female' are used on birth certificates to denote the sex of children. |
В Соединенном Королевстве термины "мужской пол" и "женский пол" используются в свидетельствах о рождении для указания пола ребенка. |
Same-sex legal marriages will be considered together with opposite-sex legal marriages, and will be identified through the sex variable. |
Однополые браки будут регистрироваться как и разнополые браки и выявляться с помощью переменной "пол". |
It would also be useful if the State party recorded the name, sex and age of all detainees in a register which families could consult. |
Кроме того, было бы полезно, чтобы государство-участник ввело регистр, чтобы семьи могли находить в нем имя, пол и возраст всех заключенных. |
Assessment of the needs of cluster munitions victims (survivors - please mention sex and age; families; communities) |
Оценка потребностей жертв кассетных боеприпасов (выжившие жертвы - просьба указать пол и возраст; семьи; общины) |
(b) Continue to undertake comprehensive public education campaigns to prevent and combat negative societal attitudes and behavior based on sex, age, race, nationality, ethnicity, religion and disability. |
Ь) далее проводить всеобъемлющие кампании информирования общественности для предотвращения и искоренения негативных общественных установок и моделей поведения, основанных на таких признаках, как пол, возраст, раса, гражданство, этническая принадлежность, религия и инвалидность. |
Records are administered by entering information in the main form of records for the unemployed person, which includes also information on the sex of the person seeking employment. |
Учет организован путем внесения сведений в главный бланк учета безработных, где должен указываться пол лица, ищущего работу. |
The grounds upon which one cannot be discriminated against include sex, marital status and physical disability, all of which impact directly on the rights and welfare of women. |
В число признаков, по которым запрещается дискриминация в отношении какого-либо лица, входят пол, семейное положение и ограниченные физические возможности, каждый из которых оказывает непосредственное влияние на права и благополучие женщин. |
Gender-based abortions in Asia and elsewhere, facilitated by the use of advanced technology that enabled the sex of the embryo to be determined, were also a cause for grave concern. |
Серьезное беспокойство вызывает также распространенная в Азии и других местах практика абортов, зависящих от пола ребенка, которая все чаще используется благодаря развитию высоких технологий, позволяющих определять пол зародыша. |
Sexual Rights Initiative (SRI) informed that there have been Constitutional provisions which guarantee equal rights and freedoms for all women and men living in Estonia, prohibiting discrimination based on several grounds, including sex. |
Организация "Инициатива в защиту сексуальных прав" (ИЗСП) сообщила, что в конституции есть положения, гарантирующие равные права и свободы всем женщинам и мужчинам, живущим в Эстонии, и запрещающие дискриминацию на основании ряда признаков, включая пол. |
Data published by UNODC in its Global Report on Trafficking in Persons include information on issues such as the sex and citizenship of victims and forms of victimization. |
В опубликованном ЮНОДК Всемирном докладе о торговле людьми содержится информация о таких параметрах, как пол и гражданство жертв, а также о формах виктимизации. |
Sexual orientation is expressly mentioned in our Constitution as one of the grounds upon which discrimination is prohibited, along with others such as sex, gender, religion, race, nationality or ethnicity. |
В качестве одного из оснований для запрещения дискриминации в нашей Конституции наряду с другими основаниями, такими как пол, религия, раса, национальная или этническая принадлежность, конкретно упоминается и сексуальная ориентация. |
All prisoners are required to work in places and jobs decided by the prison administration (art. 75), taking into account their sex, age, capacities, state of health and, if possible, any specialization. |
Каждый осужденный обязан трудиться в местах и на работах, определяемых администрацией исправительных учреждений (статья 75 УИК), при этом учитывается пол, возраст, трудоспособность, состояние здоровья, и, по возможности, специальность. |