Family size: Family size and the sex of the head of the household frequently have implications for family well-being, since they may influence the capacity of a household to cover its members' needs. |
Размер семьи и пол главы домохозяйства зачастую связаны с благосостоянием семьи, поскольку эти два показателя могут влиять на способность домохозяйства обеспечивать потребности его членов. |
You know how we were brought up to believe that men were the stronger sex made of hard, hairy muscles and granite and Irish spring? |
Знаешь, нас воспитывали в убеждении, что мужчины - это сильный пол, они состоят из сильных волосатых мускулов, гранита и одеколона "Айриш Спринг". |
Is it all right with you if I keep the same sex? |
Можно, я сохраню свой пол? |
I know you said that you don't want to know the sex of your baby, but let me just tell you, It's the good one. |
Я знаю, вы сказали, что не хотите знать пол вашего ребенка, но я лишь хочу сказать, что вы будете рады. |
Sure, I mean, she has sex and age from Dr. Brennan, and the remodeling shows that the fractures happened about ten years ago, which should be enough to narrow it down even more. |
Конечно, то есть, у неё есть пол и возраст от доктора Бреннан, а реконструкция показывает, что переломы были получены около 10 лет назад, и этого должно хватить, чтобы сузить круг еще больше. |
The definition emphasises 'gender' rather than 'sex', since in practice it is the gender relationship between the sexes and in the performance of these gender roles in society, which discriminates against women. |
В определении акцент делается на "гендерную принадлежность", а не на "пол", поскольку на практике именно гендерные отношения между полами и выполнение гендерных ролей в обществе приводят к дискриминации в отношении женщин. |
The possible fact of infringement of the right and not sex, race or social status or other circumstances is the criterion constituting a legal ground for applying to the court for the defence of infringed rights. |
Критерием, определяющим правовое основание для обращения в суд за защитой нарушенных прав, является предполагаемый факт нарушения права, а не пол, раса или социальное положение или иные обстоятельства. |
However, in the definition of discrimination under Section 16 of the Constitution 'sex' was not included in the list of items regarding the concept of discrimination. |
Однако в рамках определения дискриминации, содержащегося в разделе 16 Конституции, термин "пол" не был включен в перечень признаков, составляющих концепцию дискриминации. |
It should be noted that the process of amendment of the Constitution to add a guarantee of non-discrimination in terms of gender, has started since 1995 when reference to "sex" in the definition of discriminatory practices had been included. |
Необходимо отметить, что процесс внесения поправок в Конституцию, чтобы усилить гарантии недопущения дискриминации по признаку пола, был начат в 1995 году, когда в определение дискриминационной практики был включен термин "пол". |
Thus, the person's sex is not an impediment for the availability of Legal Aid, although some of its effects might be discriminatory against women (as highlighted by the Patten Report - refer to Appendix A). |
Пол не является препятствием для получения правовой помощи, хотя некоторые результаты применения Закона о правовой помощи могут быть дискриминационными по отношению к женщинам (как отмечается в докладе Паттена - см. приложение А). |
Jamaica's intention to avoid discrimination is underscored by the fact that the Jamaican Constitutional Commission 'unanimously and unhesitatingly' recommended that the word 'sex' be expressly included in the non-discrimination provision of the revised Consultation. |
Стремление Ямайки к ликвидации дискриминации подтверждается тем, что Конституционная комиссия Ямайки "единогласно и решительно" рекомендовала, чтобы слово "пол" было эксплицитно включено в положение о запрете дискриминации пересмотренного текста Конституции. |
Only in special cases may the sex of the parent be taken into consideration (for instance, when the interest of the child, because of its extremely young age, to be given to the mother). |
Только в особых случаях пол родителя может быть принят во внимание (например, когда право представлять интересы ребенка из-за его крайне малого возраста может быть передано матери). |
A 2006/2007 survey done by the Children's Rights Alliance for England and the National Children's Bureau asked 4,060 children and young people whether they have ever been treated unfairly based on various criteria (race, age, sex, sexual orientation, etc.). |
Опрос 2006/2007 годов, сделанный Союзом Прав детей в Англии и Национальным Детским Бюро, опросил 4,060 детей и молодых людей, обращались ли с ними несправедливо, основываясь на различных критериях (раса, возраст, пол, сексуальная ориентация, и т.д.). |
On patterns embroidered shirts can "be read", wherefrom it (each region had the favorite combination of colors), a sex (for example, sleeves of ladies' shirts were wide and converged on a wrist in densely embroidered cuff. |
По узорам вышитой сорочки можно "прочитать", откуда она походит (каждый регион имел свою любимую комбинацию цветов), пол (например, рукава женской сорочки были широкими и сходились на запястье в густо вышитую манжету. |
If a company is ordered redesign of the site, analyze and organize age, sex, social status, tastes of customers who found a site on the Internet, seeking products and services. |
Если фирма заказывает редизайн сайта, проанализируйте и систематизируют возраст, пол, социальный статус, вкусы клиентов, которые, найдя сайт в Интернете, обращаются за товарами и услугами. |
As a consequence, he reasoned that because parents tend to invest less in boys - because more boys die before the end of the period of parental care - there is a higher rate of male births to equalise parental investment in each sex. |
Как следствие, рассуждал он, родительские затраты на мальчиков, как правило, меньше, поскольку часть из них может умереть до окончания срока попечения родителей, и следствием чего является более высокий процент рождений младенцев мужского пола, чтобы уравнять родительские инвестиции в каждый пол. |
Title VIII of the Act, commonly known as the Fair Housing Act, prohibited discrimination in housing and housing-related transactions on the basis of race, religion, or national origin (later expanded to include sex, familial status, and disability). |
Раздел VIII Закона, общеизвестный как «Закон о справедливом жилье», запрещает дискриминацию в жилищных вопросах и в связанных с жильем операциях по признаку расы, религии или национального происхождения (позднее он был расширен, включив пол, семейный статус и инвалидность). |
People of African descent can suffer from multiple, aggravated or intersecting forms of discrimination based on other related grounds, such as age, sex, language, religion, political or other opinion, social origin, property, disability, birth or other status. |
Лица африканского происхождения могут сталкиваться со множественными, отягченными или пересекающимися формами дискриминации по другим смежным признакам, таким как возраст, пол, язык, религия, политические или иные убеждения, социальное происхождение, имущественное положение, инвалидность, статус по рождению или иное обстоятельство. |
You thought perhaps I found out my father was a fraud who had a sex change and that God asked me to kill him? |
Возможно вы думаете, что я считаю своего отца мошенником, сменившим пол и что Господь приказал мне убить его? |
Gender is not a consideration and does not affect the sanction and therefore, there is no discrimination based on sex. |
Пол в данном случае не принимается во внимание и не сказывается на применяемой санкции, и поэтому в данном случае нет проявления дискриминации по признаку пола. |
But by and large we are a marvelous sex. |
Ну все-таки, ведь мы - прекрасный пол! |
We could even adopt one, you know, and... and that way, we could pick the sex. |
Мы могли бы даже усыновить кого-то, и... и тогда мы смогли бы выбрать пол. |
She was a woman but then she got a sex change, became a man, but... then she got pregnant and is having a baby, which means she's still a woman all along. |
Она была женщиной, но потом сменила пол, стала мужчиной но потом она залетела и родила, то есть она все это время оставалась мужчиной. |
In terms of the use of language, the word "sex" is used to refer to physical and biological characteristics of women and men, while gender is used to refer to the explanations for observed differences between women and men based on socially assigned roles. |
С языковой точки зрения слово "пол" применяется в отношении физических и биологических особенностей женщин и мужчин, а понятие "гендерный аспект" относится к толкованию имеющихся различий между женщинами и мужчинами, определяемых их социально обусловленными ролями. |
In response to the question on government initiatives to evaluate sexism in the educational system, the representative responded that article 5 of the Education Act of the Russian Federation guaranteed access to education regardless of various factors, including sex. |
В ответ на вопрос относительно инициатив правительства в том, что касается оценки дискриминации в отношении женщин в системе образования, представитель ответила, что статья 5 Закона Российской Федерации "Об образовании" гарантирует возможность получения образования независимо от целого ряда факторов, включая пол. |