Примеры в контексте "Sex - Пол"

Примеры: Sex - Пол
Factors such as age, sex, origin, location and socio-economic situation tended to influence participation rates and the Government hoped that ongoing in-depth analysis of those factors would enable it to take measures to increase those rates for the general population as well as minorities. Такие факторы, как возраст, пол, происхождение, местожительство и социально-экономическое положение оказывают влияние на процент участия, и правительство надеется, что текущий всесторонний анализ этих факторов позволит ему принять меры по увеличению процента участия как населения в целом, так и меньшинств.
She noted that the constitution upheld the principle of equality, but that the definition of "discrimination" did not include "sex" as a ground of discrimination. Она отметила, что в Конституции подтвержден принцип равенства, однако в определении "дискриминации" пол не указан в качестве признака, который не может служить основанием для дискриминации.
The meeting further recommended, where a woman's sex or gender is a significant reason for persecution, her fear of persecution should be recognized as being on account of her membership of a particular social group under the 1951 Convention, namely "women". Совещание далее рекомендовало, чтобы в тех случаях, когда пол женщины или соответствующие гендерные обстоятельства являются значительной причиной преследований, признавалось, что ее опасения стать жертвой преследований обусловлены ее принадлежностью к определенной социальной группе по смыслу Конвенции 1951 года, а именно к "женщинам".
Data for 1995 of Jewish employed persons by continent of birth and occupation are shown in the following table, presenting, for 1995, employed persons by occupation, sex and population group. В приводимой ниже таблице показаны данные о занятых лицах еврейского происхождения за 1995 год с разбивкой по месту рождения и роду занятий; в данных о занятых лицах указан род занятий, пол и группа населения.
owing to the lack or reliable and complete data based on such qualitative characteristics of the labour force as sex, age, education and so forth. затруднено в силу отсутствия достоверной и достаточно полной информации в разрезе таких качественных характеристик рабочей силы, как пол, возраст, уровень образования и так далее.
The asylum statements issued by the Ombudsman for Minorities to the Directorate of Immigration also pay attention to the sex of the applicant as an independent ground for asylum. В позиционных документах по вопросам предоставления убежища, представляемых омбудсменом по делам меньшинств дирекции по вопросам иммиграции, в качестве независимого фактора предоставления убежища учитывается пол заявителя.
While the new benefit formulae in the public pension schemes make no direct reference to sex and provide for equal treatment of women and men, de facto they will leave a large group of women with lower pensions. Хотя новые формулы расчета размера пенсии, используемые в государственных пенсионных схемах, не содержат прямых ссылок на пол и обеспечивают равное обращение с женщинами и мужчинами, на деле их введение приведет к снижению размера пенсий у большой группы женщин.
The lists include the name, place of application in the mainland, sex, date of birth, number of points attained and, where appropriate, date of marriage, period of separation and name of parents. В этих списках указываются фамилия, место обращения с ходатайством в пределах материковой части, пол, дата рождения, количество набранных баллов и, в соответствующих случаях, дата вступления в брак, период раздельного проживания и фамилии родителей.
Freedom of movement should be guaranteed to all migrants and should not be denied merely on the basis of their profile, including age, sex, nationality or social status. Право на свободу передвижения должно быть гарантировано всем мигрантам, и в нем не должно быть отказано никому лишь на основании персональных данных, включая возраст, пол, национальность либо социальное положение.
The Law applies to all workers with regard to all activities related to employment, excluding those occupational activities laid down in a schedule and specifying the specific reasons of exception, where sex constitutes a determining factor. Этот Закон применим ко всем работникам и распространяется на все виды деятельности, связанные с трудоустройством, за исключением тех видов профессиональной деятельности, которые включены в специальный реестр с разъяснением конкретных причин такого исключения в тех случаях, когда определяющим фактором является пол работника.
The accomplishment of the right to a travel document is ensured without discrimination on any grounds, such as sex, race, skin, language, religion, national origin or social status, property or other status. Право на получение документа на выезд/въезд реализуется без дискриминации по каким бы то ни было мотивам, таким, как пол, раса, цвет кожи, язык, религия, национальное происхождение или социальное положение, имущественное положение или иные обстоятельства.
The democratic state and the rule of law invoke values such as freedom, equality, solidarity and room for diversity, meaning that people are held accountable for their behaviour, not for their origin, sex, religion, or any other quality or background. Демократическое государство и верховенство права подразумевают такие ценности, как свобода, равенство, солидарность и простор для многообразия, что означает, что люди несут ответственность за свое поведение, а не за свое происхождение, пол, религию или иное качество или характеристику.
For data from human milk or blood, comparability between programmes is hampered by the impact of various factors on the results: the location of the study; the age, sex and ethnicity of the subjects; social factors; and the laboratory conducting the analysis. Применительно к данным о материнском молоке или крови человека сопоставимость между программами осложняется в результате воздействия на результаты ряда факторов, включая: место проведения исследования; возраст, пол и этническое происхождение обследуемых; социальные факторы; и лаборатория, в которой проводится анализ.
For the purposes of this article, particular consideration shall be given to discriminatory acts or omissions founded on motives such as race, religion, nationality, ideology, political or trade union opinion, sex, wealth, social status or physical characteristics. Для целей настоящей статьи таковыми особенно считаются дискриминационные действия или упущения по таким признакам, как раса, религия, национальность, идеология, политическое или профессиональное мнение, пол, экономическое положение, социальное положение или физические характеристики .
The Act is expected to include categories of the basis of discrimination such as sex, religion and race and areas where discrimination is prohibited such as employment and remedies for discriminatory acts. Как ожидается, в законе будут указаны такие признаки дискриминации, как пол, религия и раса и области, в которых дискриминация подлежит запрещению, например сфера занятости, а также средства правовой защиты от актов дискриминации.
Law enforcement officials often require five basic indicators, including the first name, last name, date of birth, place of birth, and sex - identifiers that are, for example, included in passports. Сотрудникам правоохранительных органов часто требуется пять основных показателей, включая имя, фамилию, дату рождения, место рождения и пол - идентификаторы, которые, например, включаются в паспорта.
(a) 'What is your sex? male, female' was used in the 2011 Censuses; а) в ходе переписи 2011 года использовались вопросы "Ваш пол? мужской, женский";
However, if there are still only two answer categories, the removal of the word 'sex' does not reduce the possible problems which include: Однако, если для ответа по-прежнему остаются лишь две возможности, исключение слова "пол" не устраняет возможных проблем, в частности:
(a) It is not clear if it means sex or gender. а) неясно, имеется ли в виду пол или гендер.
(c) All the potential problems listed under the first approach above ("What is your sex? ") apply here too. с) в данном случае также сохраняются все потенциальные проблемы, перечисленные в первом подходе выше ("Ваш пол? ").
Non-discrimination applies to everyone in relation to all human rights and freedoms, and prohibits discrimination on the basis of a list of non-exhaustive categories such as sex, race, colour, religion, language, nationality and ethnicity. Принцип недискриминации, имеющий отношение к каждому человеку применительно ко всем правам и свободам человека, запрещает дискриминацию по целому ряду таких признаков, но не ограничиваясь ими, как пол, расовая принадлежность, цвет кожи, религия, язык, гражданство и этническая принадлежность.
The victim's age, sex, and marital status, as well as the number of perpetrators, degree of violence used, and location of the assault, influenced the reporting process. На оглашение влияют возраст, пол и семейное положение жертвы, а также число совершивших насилие лиц, степень насилия и место его совершения.
For example, a large number of references to forms of violence, in particular sexual exploitation and abuse, and trafficking in persons, omitted to specify the sex of the victims and of the perpetrators. Например, в большом количестве ссылок на формы насилия, в частности на сексуальную эксплуатацию и злоупотребление и на торговлю людьми, не указывается конкретно пол жертв и преступников.
The Government stated that the Criminal Code prohibited discrimination based on the grounds of national or social origin, colour, sex, family situation, health, political opinion, labour union membership, as well as ethnicity, nationality, race and religion. Правительство заявило, что Уголовный кодекс запрещает дискриминацию по таким признакам, как национальное и социальное происхождение, цвет кожи, пол, семейное положение, состояние здоровья, политические взгляды, членство в профсоюзном движении, а также по этническим, национальным, расовым или религиозным признакам.
Unremunerated work for a family business, on the other hand, is taken into account in the definition of employment, although the Household Survey does not indicate the sex of the head of the production unit in which the person works. С другой стороны, работа без вознаграждения в семейном бизнесе принимается во внимание в определении занятости, хотя в опросе домохозяйств не указывается пол главы предприятия, в котором работает соответствующее лицо.