OIOS investigators found that the same counsel as in the first case had engaged in other inappropriate conduct. |
Сотрудники УСВН по расследованиям установили, что тот же самый адвокат, который был участником первого дела, совершал и другие непозволительные поступки. |
The same delegate asked whether in countries that are ruled according to Roman law insolvent people are deemed un-creditworthy. |
Тот же самый делегат поинтересовался, не считаются ли в странах, использующих систему римского права, несостоятельные люди неплатежеспособными. |
On the same day, he reportedly received a threatening phone call at his home. |
В тот же самый день ему, как сообщается, угрожали по его домашнему телефону. |
What the United Nations gets is the same plan, but only the small numbers. |
Организация Объединенных Наций получает тот же самый план лишь с меньшими цифрами. |
We have witnessed the same modus operandi in Kalma and Hamadiya in past months. |
Тот же самый образ действий мы наблюдали в Калме и Хамадии в течение прошедших месяцев. |
Their nature is the same in terms of the colonization, conquest and annexation of the land. |
По своему характеру эта деятельность равносильна колонизации, захвату и аннексии земель носит тот же самый характер. |
Thus it must follow the same process for approval, ratification (if necessary) and publication. |
Таким образом, она должна пройти через тот же самый процесс утверждения, ратификации (при необходимости) и публикации. |
As the author did not appeal this decision, the proceedings continued before the same judge. |
Поскольку автор не обжаловал это решение, разбирательство продолжал проводить тот же самый судья. |
The same process has been initiated in Western Darfur, Ghedaref and Kassala. |
Тот же самый процесс был начат в Западном Дарфуре, Гедарефе и Кассале. |
During these proceedings he was again represented by the same counsel. |
В ходе этих процессуальных действий его вновь представлял тот же самый адвокат. |
If article 43 uses the same terminology of "affect", the commentary should make clear the difference between the texts. |
Если в статье 43 будет использован тот же самый термин «затрагивать», в комментарии следует провести различия между этими текстами. |
The same claimant also raises a separate claim for loss of profits between August 1990 and December 1991. |
Тот же самый заявитель также предъявляет отдельную претензию в отношении упущенной выгоды за период с августа 1990 года по декабрь 1991 года. |
The vessel had already been searched in the inspection zone on the same day. |
Это судно уже подверглось обыску в инспекционной зоне в тот же самый день. |
But technology spreads rapidly: the same Windows or SAP programs are available in all countries, including Europe. |
Но технология распространяется быстро: тот же самый Windows или программы SAP сейчас доступны во всех странах, включая Европу. |
This same law ensures the woman's job security. |
Тот же самый закон обеспечивает гарантию работы для женщины. |
Other Panels have utilized these definitions when reviewing subsequent claims and this Panel adopts the same course. |
Другие группы использовали эти определения в ходе рассмотрения последующих претензий, и настоящая Группа принимает тот же самый подход19. |
This same principle applies also to the means of combat and prohibits the use of weapons that strike indiscriminately. |
Тот же самый принцип относится и к средствам ведения боевых действий; он запрещает применение оружия, имеющего неизбирательное действие. |
Upon departure from Boosaaso for the return flight to Sharjah this same aircraft changed its registration from Russian to Ukrainian. |
По отбытии из Босасо и возвращаясь в Шарджу, тот же самый самолет поменял регистрацию с российской на украинскую. |
The same risk in developed countries is 1 in 7,300. |
Тот же самый риск в развитых странах составляет 1:7300. |
The same rationale had been stated in 2003 in the agreement signed by the City of Murcia and the regional government. |
Тот же самый аргумент был использован в 2003 году в соглашении, подписанном между городом Мурсия и региональным правительством. |
The same policy imperative is reflected in articles 15 and 16, which complement the present provision. |
Тот же самый политический императив отражен в статьях 15 и 16, которые дополняют настоящее положение. |
The same policy imperative is reflected also in draft articles 14 and 15. |
Тот же самый политический императив отражен в проектах статей 14 и 15. |
The same regime continues its behaviour against innocent civilians - men, women and children - indiscriminately. |
Тот же самый режим продолжает практиковать свое поведение против невинных граждан - мужчин, женщин и детей - без разбора. |
This isn't the same kid you worked with 13 years ago. |
Это не тот же самый парень, с которым ты работала 13 лет назад. |
Let's hope it's not the same guy. |
Будем надеяться, что это не тот же самый парень. |