Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тот же самый

Примеры в контексте "Same - Тот же самый"

Примеры: Same - Тот же самый
If that is so, Colonel Ronson, then I will be taking the same risk. Если это так, Полковник Ронсон, тогда я буду брать на себя тот же самый риск.
But isn't that controlling in the same way? Не кажется вам, что это тот же самый контроль?
He wondered whether that draft was the same as the one referred to in the initial report of Uruguay. Он спрашивает, имеется ли в виду тот же самый проект, о котором упоминается в первоначальном докладе Уругвая.
The Bureau agreed to continue the same agenda format as used for the thirty-first session of the Steering Body, i.e. without including questions for discussion. Президиум постановил и далее использовать тот же самый формат повестки дня, как и тот, который применялся в отношении тридцать первой сессии Руководящего органа, т.е. без включения вопросов для обсуждения.
That's the same guy who's been following me ever since I took the case. Тот же самый парень, который следил за мной с того момента, как я взялся за это дело.
And yet this same Act does not prevent the appearance on Estonian screens of four daily television programmes from Finland, one of them in Swedish. Хотя тот же самый закон не препятствует появлению на экранах Эстонии четырех ежедневных программ телевидения Финляндии, причем одной - на шведском языке.
On that same day the Chemical Weapons Convention was also signed and it too is being studied with a view to its ratification. В тот же самый день была также подписана Конвенция по химическому оружию, и сейчас изучается вопрос о ее ратификации.
This same principle is also the foundation of international commercial relations, for it provides the certainty as to title in goods essential to all international trade. Тот же самый принцип лежит также в основании международных торговых отношений, поскольку он обеспечивает ясность в вопросах правового титула на товары, крайне необходимую для ведения любой международной торговли.
That same representative invited the Commission to remove the ambiguity and make it clear that the future instrument would be applicable even in the absence of special agreements. Тот же самый представитель предложил Комиссии устранить эту двусмысленность и ясно показать, что будущий документ будет применим даже при отсутствии специальных соглашений.
We have used the same method to produce tretonin for nearly 30 years. ћы использовали тот же самый метод, чтобы производить тритонин в течение почти 30 лет.
Today, the General Assembly is being asked to extend the mandate of MICIVIH until the same date, 31 July 1997. Сегодня Генеральной Ассамблее предлагается продлить мандат МООНПГ на тот же самый срок, до 31 июля 1997 года.
In the present case however the petition would re-present the grievance to the same body, the municipal council, that had originally decided on it. Тем не менее в настоящем случае подача петиции означала бы представление жалобы в тот же самый орган, который первоначально вынес по ней решение.
On the same day, Geir Pedersen, the Secretary-General's newly appointed Personal Representative for Southern Lebanon, arrived in Beirut to take up his duties. В тот же самый день Гейр Педерсен, вновь назначенный Личный представитель Генерального секретаря по Южному Ливану, прибыл в Бейрут, с тем чтобы приступить к своим обязанностям.
The same criterion, that of a message actually entering the system, also applied to messages sent directly from one party to another without intermediaries. Тот же самый критерий - фактического поступления сообщения в систему - также применяется к сообщениям, прямо отправленных одной стороной другой без посредников.
I ask the same question today: if not now, when? Я задаю тот же самый вопрос сегодня: если не сейчас, то когда?
Given the same audit resources, this would lead to less frequent audits of the smallest offices. Учитывая тот же самый объем ресурсов, это привело бы к проведению менее частых ревизий самых небольших отделений.
It was agreed that the same approach was used in the review as in the negotiation of the Protocol. Было решено, что в ходе обзора будет использоваться тот же самый подход, что и в рамках переговоров по протоколу.
Other legal remedies can also be brought before the same court that rendered the contested judgement. Еще одним средством правовой защиты является возможность повторного обращения в тот же самый суд, который вынес оспариваемое решение.
The number of female officers in the same time period has also grown from 88 to 104. Число женщин среди рядовых сотрудников за тот же самый период также увеличилось с 88 до 104 человек.
That same hurricane moved on to wreak havoc in Mexico and was followed very closely by other, equally destructive hurricanes. Продвигаясь дальше, тот же самый ураган посеял хаос в Мексике, а за ним очень скоро последовали другие, не менее разрушительные ураганы.
Using the same example an outcome is the improvement in the judicial process as evidenced by a reduction in the backlog of cases. Здесь можно привести тот же самый пример: результатом является улучшение судопроизводства, о котором свидетельствует сокращение числа накопившихся дел.
The same Claimant also seeks compensation for costs incurred in administering the scheme, but has not filed any evidence in support of this claim. Тот же самый заявитель также испрашивает компенсацию административных расходов на осуществление этого плана, но не представил никаких доказательств в обоснование этой претензии.
The people and the Government of Bolivia deeply regret the fact that this same scene has played out year after year. Народ и правительство Боливии глубоко сожалеют по поводу того, что тот же самый сценарий повторяется из года в год.
And we too detect that same impulse to reinvigorate the institutions of the state, to undertake a reappraisal and a renewal as the new millennium approaches. И у нас тоже отмечается тот же самый импульс придать новую силу институтам государства, осуществить переоценку и обновление по мере приближения нового тысячелетия.
It was further noted that the same threshold of "significant harm" as defined in the draft articles on prevention should be maintained for triggering liability. Кроме того, отмечалось, что тот же самый порог «значительного вреда», как он определен в проектах статей о предотвращении, должен быть сохранен и в случае ответственности.