Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тот же самый

Примеры в контексте "Same - Тот же самый"

Примеры: Same - Тот же самый
The challenge facing the experts was to identify which policies were replicable and whether they would have the same effect under changing economic conditions. Перед экспертами стояла задача определить, какая политика поддается тиражированию и может ли она дать тот же самый эффект в условиях меняющейся экономической конъюнктуры.
In the proposed programme budget for 2010-2011, the same indicator was expressed as the number of complaints for those three performance measurements. В предлагаемом бюджете по программам на 2010 - 2011 годы тот же самый общий показатель в контексте указанных трех показателей для оценки работы был определен как количество жалоб.
Our approach to relief and rebuilding will be based on the same foundation of partnership that we believe is important between our country and Pakistan. Наш подход к чрезвычайной помощи и восстановлению будет опираться на тот же самый фундамент партнерства, который, по нашему мнению, важен для отношений между нашей страной и Пакистаном.
Yesterday the same representative I mentioned earlier told the General Assembly that the resolutions we adopt each time have been copied and pasted over the years. Вчера тот же самый представитель, которого я уже упоминал в своем выступлении, заявил Генеральной Ассамблее, что принимаемые нами из года в год резолюции неизменно копируют друг друга.
The same range of procedural options for the entry into force of such consequential amendments to the Kyoto Protocol discussed in the preceding paragraphs would apply. В этом случае будет применяться тот же самый диапазон процедурных вариантов для вступления в силу последующих поправок к Киотскому протоколу, который обсуждался в предшествующих пунктах.
However, the number of discoveries remains higher than detonations, representing during the same time frame 58 per cent of all improvised explosive device events. Однако количество обнаруженных самодельных взрывных устройств превышает количество случаев подрыва на них и за тот же самый период составляет 58 процентов от всех связанных с самодельными взрывными устройствами инцидентов.
That same approach should also direct efforts to restricting international traffic in conventional arms and small arms and light weapons. Тот же самый подход должен позволить направить конкретные усилия на ограничение международной торговли обычным оружием, а также стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Today once again, we find ourselves considering this same agenda item on the situation in the Middle East. Сегодня мы вновь занимаемся тем, что рассматриваем тот же самый пункт повестки дня - «Положение на Ближнем Востоке».
Although this technique has legal effects different from those of a general exception, it sends the same political signal that contracting parties do not place investment protection above other important public policy objectives. Хотя правовые последствия применения этой методики отличаются от последствий использования общего изъятия, она позволяет послать тот же самый политический сигнал, т.е. сигнал о том, что договаривающиеся стороны не ставят цель защиты инвестиций выше других важных целей государственной политики.
It is the same moral streak embedded in the United Nations that is propelling the development of the various regional blocs around the world. Тот же самый нравственный заряд, которым проникнута Организация Объединенных Наций, движет развитием различных региональных блоков по всему миру.
However, the same speaker noted that, keeping in mind the sensitivity of the issue, there was room for making the report more comprehensive. Однако тот же самый оратор отметил, что с учетом непростого характера вопроса имеются возможности для того, чтобы сделать доклад более комплексным.
The same observer also said that the notification was not acceptable because some of the information therein appeared to be based on second-hand reports rather than scientifically proven methods. Тот же самый наблюдатель выразил мнение о том, что уведомление является неприемлемым, поскольку часть содержащихся в нем данных основана не на научно обоснованных методиках, а на информации, полученной из вторых рук.
But what if he's not the same? Но что, если он не тот же самый?
The guy she's having a grande nonfat Frappuccino with right this second is the same guy that hired us to follow her. Парень, с кем она пьет гранде нежирный фраппучино прямо в эту секунду - тот же самый парень, что нанял нас следить за ней.
The same stuff that's in the night-night gun? Тот же самый материал, что в этой споки-ночи пушке?
East Coast targets, same M.O.: time of day, Цели Восточного побережья, тот же самый М.О.: время суток,
Is that a new McDonald's or the same one? Это другой "Макдональдс" или тот же самый?
Marsh made an off-the-books trip to Jamaica the same weekend as... Марш тайно был на Ямайке в тот же самый уикенд что и...
So the guy gives him the same spiel, while I step outside and he says, 18,500 euros. И этот парень отдаёт ему тот же самый рисунок, пока я вышла на минуту, и говорит цену - 18,500 евро.
I don't know who he is, but I'm thinking it's the same guy who told you to be here. Я не знаю, кто он, но я думаю, это тот же самый парень, который сказал тебе быть здесь.
That's the same man I pointed out in the courtroom. Тот же самый человек, на которого я указала в зале суда.
The same report was therefore submitted to the Assembly at its sixty-fourth session in the context of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011, but no action was taken. Поэтому тот же самый доклад был представлен Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии в связи с предлагаемым бюджетом по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, однако какого-либо решения принято не было.
On the same day, the Seimas requested the Constitutional Court to determine whether the specific acts of the author cited by the commission had breached the Constitution. В тот же самый день Сейм попросил Конституционный суд определить, не нарушили ли Конституцию конкретные действия автора, указанные комиссией.
In addition, the Republic of Cyprus has, as a matter of international law, inherent and exclusive sovereign rights over the continental shelf covering the same area, which it exercises in conformity with article 77 of the Convention. Кроме того, с точки зрения международного права Республика Кипр обладает неотъемлемым и исключительным суверенным правом на континентальный шельф, охватывающий тот же самый район, которое она реализует в соответствии со статьей 77 указанной Конвенции.
While we fully agree with the point made, the fact is that the same argument - the lack of necessary conditions of stability - is advanced for not starting to seriously discuss and negotiate an international instrument banning nuclear weapons. Хотя мы полностью согласны с выдвинутым тезисом, дело в том, что тот же самый аргумент - дефицит необходимых условий стабильности - выдвигается на тот счет, чтобы не начинать проведение серьезных дискуссий и переговоров по международному инструменту о запрещении ядерного оружия.