| Because it could run all the time. | Потому что он может работать всё время. |
| If it means no special gadgets, it has to run on a mobile phone. | Не нужны специальные устройства, всё должно работать на телефоне. |
| Look, son... you can't run a business when your mind's somewhere else. | Послушай, сын, нельзя работать, если мысли заняты чем-то другим. |
| In that case, to allay suspicion our charming Etta could run the mission from my office. | В таком случае, чтобы снять подозрения наша очаровательная Этта, могла бы работать над заданием из моего офиса. |
| I would never run without you. | Я бы никогда не работать без вас. |
| And we can't shut down the computers, 'cause we need to run the ship. | И компьютеры выключить не можем, потому, что корабль должен работать. |
| Sure, like when I had her run the diner by herself. | Конечно, как когда я оставляю ее работать в закусочной одну. |
| Now, why don't you two boys run along before we send our office manager out for stamps. | Теперь, почему бы вам не два мальчика работать вместе прежде чем мы посылаем наш офис менеджер за марки. |
| I would run if I were you. | Я бы работать, если бы я тебя. |
| I know how to run an undercover. | Я знаю, как работать под прикрытием. |
| We can run double shifts, triple the output in the first month. | Можем работать в две смены, утроим выпуск продукции. |
| A formula one car doesn't run on diesel either. | Машина формулы один тоже не будет работать на дизеле. |
| Recognising symbols on a keyboard won't run a computer. | Что работать за компьютером не достаточно знать только символы на клавиатуре. |
| In some countries at least, vehicles adapted for running on LPG normally also run on petrol. | По крайней мере в некоторых странах транспортные средства, оборудованные для работы на СНГ, обычно могут работать и на бензине. |
| Some trolleybuses also have an auxiliary motor so that they can run independently of their electricity supply. | Некоторые троллейбусы также оборудованы дополнительным двигателем, что позволяет им работать независимо от снабжения их электроэнергией. |
| The tool provides a stand-alone package system which can run on a desk-top computer. | Она представляет собой автономную модульную систему, с которой могут работать настольные компьютеры. |
| During his long stewardship he set an example of how effectively and efficiently an international organization can be run. | В ходе своей долгой службы он показал, насколько эффективно и продуктивно может работать международная организация. |
| I'm trying to run a business here. | Пожалуйста, не мешайте нам работать. |
| As long as you can explain how you're going to run a plumbing business without a truck. | Если ты только объяснишь, как собираешься продолжать работать без машины. |
| It's either run me own business or work for Dad. | Либо мне запустить собственный бизнес, либо работать за папу. |
| This means we cannot always expect all procedures to run in the standard forms that we know and are familiar with. | Это означает, что мы не всегда можем надеяться на то, что все меры будут работать по стандартному плану, который нам известен и с которым мы хорошо знакомы. |
| I must report, however, that financial difficulties are beginning to threaten our capacity to run on all cylinders. | Тем не менее вынужден доложить, что финансовые затруднения начинают угрожать нашей способности работать в полную силу. |
| The application can run on different types of computers and systems. | Данное приложение может работать на компьютерах различных типов и в различных операционных системах. |
| If we quit, this place couldn't run. | Если мы уйдем, это место не сможет работать. |
| An engine can't run without oil. | Двигатель не может работать без масла. |