Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Rule - Решение"

Примеры: Rule - Решение
Given this evidence, Mr. Canning, I rule for the plaintiff. Учитывая данные показания, мистер Каннинг, я выношу решение в пользу истца.
Through political interference, judges and court personnel face pressure to rule in favour of powerful political or economic entities rather than according to the law. Политически мотивированное вмешательство призвано оказать давление на судей и судебный персонал, чтобы заставить их вынести решение в пользу влиятельного политического или экономического образования, а не в соответствии с законом.
a. The judgement involves a violation of a basic procedural rule. а. решение вынесено с нарушением некой базисной процессуальной нормы;
On this basis, the District Court annulled the domestic arbitral award and proceeded to rule on the merits. На этом основании районный суд отменил вынесенное в Израиле арбитражное решение и перешел к рассмотрению дела по существу.
Furthermore, there is no guarantee as to how local courts interpret immunity nor how they would rule in the case of legal action. Кроме того, нет никаких гарантий относительно того, как местные суды могут толковать понятие "иммунитет" и какое они вынесут решение в случае судебного преследования.
If a clear majority of members were ready to go ahead, the Committee could move on to deciding upon the amendments to be made to rule 70. Если явное большинство членов готово идти дальше, то Комитет мог бы уже сейчас принять решение в отношении изменений для внесения в правило 70.
We understand that a consensus rule has been established in order to provide that a decision taken in the Conference adequately reflects the security interests of the member States. Мы понимаем, что правило консенсуса было установлено для того, чтобы любое решение, принятое на Конференции, адекватно отражало интересы безопасности государств-членов.
Rule 28 has been amended to permit the duty judge to hold an initial appearance or to rule on provisional detention during court recesses. В правило 28 была внесена поправка, позволяющая дежурному судье проводить первую явку или принимать решение относительно предварительного задержания во время перерыва в работе Трибунала.
Since the Court had decided that the rule on the merit of the case would necessarily imply to rule on the lawfulness of Indonesian's conduct regarding East Timor, the latter's absence led to the Court's declining to exercise its jurisdiction. Поскольку Суд решил, что постановление по существу дела обязательно повлечет за собой решение о законности поведения Индонезии в отношении Восточного Тимора, отсутствие последнего привело к тому, что Суд отказался осуществить свою юрисдикцию.
In ICTR, rule 73 now permits the Trial Chamber or one of its judges designated by the Chamber to rule on motions on the basis of briefs unless it is decided to hear the motion in open court. В МУТР правило 73 сейчас позволяет Судебной камере или одному из ее судей, назначенному Камерой, выносить решения по ходатайствам на основе меморандумов, если только не принимается решение о слушании ходатайства в открытом заседании.
Of course, transfer under rule 11 bis is primarily a judicial decision; it is for the Chamber to decide based on a request by the Prosecutor in conformity with rule 11 bis. Безусловно, передача дел согласно правилу 11 бис в первую очередь является судебным решением; согласно правилу 11 бис такое решение принимается Палатой по просьбе Обвинителя.
I therefore propose to waive rule 120 of the rules of procedure of the General Assembly - concerning the 24-hour rule - in order that the Committee can take a decision on the draft resolution. В этой связи я предлагаю не применять правило 120 правил процедуры Генеральной Ассамблеи - так называемое правило 24 часов, - с тем чтобы Комитет мог принять решение по данному проекту резолюции.
However, it was also pointed out that, pursuant to rule 163 of the rules of procedure, the Assembly can, by specific decision, amend or vary the terms of rule 160 or its application in specific cases. Однако было также указано, что в соответствии с правилом 163 правил процедуры Ассамблея может, приняв конкретное решение, внести поправки или изменения в положения правила 160 или в порядок его применения в конкретных случаях.
Mr. Friedman (Observer for the International Bar Association) said that his proposal was not to use "shall rule", but "shall have the power to rule". Г-н Фридман (наблюдатель от Международной ассоциации адвокатов) говорит, что предлагает употребить не фразу "выносит решение", а фразу "имеет право вынести решение".
As to the implementation of article 6, he welcomed the Supreme Court decision that an international rule should take precedence over a domestic rule in cases where domestic rules were not compatible with international rules (para. 35). Что касается выполнения статьи 6, он приветствует решение Верховного суда о том, что международная норма должна иметь преимущественную силу перед внутренней в тех случаях, когда внутренние нормы не соответствуют международным нормам (пункт 35).
4.3 The State party further submits that the author has not asked a court to rule a temporary injunction against his removal from Norway. 4.3 Государство-участник далее утверждает, что автор не просил суд принять решение о временном приостановлении его высылки из Норвегии.
I'm going to rule that you are able to give consent to be a living organ donor. Я выношу решение о том, что вы можете дать согласие на живое донорство органов.
Even if I theoretically rule in the plaintiff's favor, Даже теоретически, если бы я вынесла решение в пользу истца,
Despite the lawyer's insistence, the judge refused to rule on Ms. Ngendahoruri's bail application. Несмотря на настойчивость адвоката, судья отказался выносить решение по ходатайству о временном освобождении
But it doesn't have to be if you rule against the prosecution. А может и не стать, если вы примете решение не в пользу обвинения.
Selena Abarca, and we ask that Your Honor rule. Силене Абарка, и мы просим судью вынести решение.
I rule Ms. Barrett has the right to withdraw her plea and go to trial on the break-in. Я выношу решение о том, что мисс Бэррет имеет право забрать свое заявление и быть судима за незаконное вторжение.
We just have your testimony, some brief statements, then he'll rule. Мы выслушаем ваши показания, и судья вынесет решение.
Accordingly, I must rule in favor of the plaintiffs, Mr. Taylor and Mr. Andersen. Таким образом, я должен вынести решение в пользу истцов, мистера Тейлора и мистера Андерсена.
I must rule for the plaintiff. я должна принять решение в пользу истца.