Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Rule - Решение"

Примеры: Rule - Решение
If a potential solution has been previously visited within a certain short-term period or if it has violated a rule, it is marked as "tabu" (forbidden) so that the algorithm does not consider that possibility repeatedly. Если потенциальное решение было посещено во время некоторого короткого срока или оно нарушает правило, его помечают как «табу», так что алгоритм не будет рассматривать решение повторно.
During the hearings, Cambodia asked the ICJ to rule on the adjoining land, but the judges confined their decision only to the temple, as Cambodia originally requested. Во время слушаний представители Камбоджи попросили Международный Суд вынести решение по прилегающей земле, но судьи ограничили своё решение только самим храмом, как Камбоджа первоначально и запрашивала.
Working Group VI and the Commission had discussed the issues raised by the delegation of the United Kingdom at length and had taken a decision in full knowledge of the implications of the rule in recommendation 205. Рабочая группа VI и Комиссия детально обсудили вопросы, поднятые делегацией Соединенного Королевства, и приняли решение с полным осознанием последствий применения правила, содержащегося в рекомендации 205.
The decision provided for the possibility of review, pursuant to rule 92, paragraph 2, of the Committee's rules of procedure, after exhaustion of domestic remedies. On 21 November 1988, the Judicial Committee dismissed the author's petition for special leave to appeal. В соответствии с пунктом 2 правила 92 правил процедуры Комитета это решение предусматривало возможность его пересмотра после того, как будут исчерпаны внутренние средства правовой защиты. 21 ноября 1988 года Судебный комитет отклонил ходатайство автора о предоставлении ему специального разрешения на подачу апелляции.
5.3 On 8 July 1992, therefore, the Committee declared the communication admissible, reserving however the right to review its decision pursuant to rule 93, paragraph 4, of the rules of procedure, in respect of the author's claim under article 7. 5.3 В этой связи 8 июля 1992 года Комитет объявил данное сообщение приемлемым, сохранив, однако, за собой право пересмотреть свое решение на основании пункта 4 правила 93 правил процедуры в отношении жалобы автора в связи со статьей 7.
Setting aside, pursuant to rule 93, paragraph 4, of its rules of procedure, an earlier decision on admissibility dated 9 July 1991, отменив в соответствии с пунктом 4 правила 93 своих правил процедуры предыдущее решение о приемлемости от 9 июля 1991 года,
The President announced his intention to convey the decision of the Council to the Secretary-General for transmittal to the General Assembly in accordance with rule 60 of the provisional rules of procedure of the Council. Председатель объявил о своем намерении передать это решение Совета Генеральному секретарю для направления его Генеральной Ассамблее в соответствии с положениями правила 60 временных правил процедуры Совета.
His delegation continued to support the principle that Committee decisions should be adopted by consensus but considered that putting the draft resolution to a vote would neither make the rule of consensus obsolete nor run counter to the provisions of resolution 41/213. Делегация Канады сохраняет свою приверженность принципу, в соответствии с которым решения Комитета принимаются консенсусом, однако оратор считает, что решение о передаче проекта резолюции на голосование не приведет к подрыву нормы консенсуса и не будет противоречить положениям резолюции 41/213.
The General Committee took note of rule 40 of the rules of procedure, General Assembly decision 34/401, General Assembly resolution 39/88 B and the annex to resolution 45/45. Генеральный комитет принял к сведению правило 40 правил процедуры, решение 34/401 Генеральной Ассамблеи, резолюцию 39/88 В Генеральной Ассамблеи и приложение к резолюции 45/45.
(e) A party may appeal a ruling or order made by the Presidency or a Trial Chamber under this rule to the Appeals Chamber. ё) Сторона может обжаловать решение или постановление Президиума или Судебной палаты, согласно настоящему правилу, в Апелляционную палату.
The Court shall rule on disputes challenging the respective competency of the National Assembly, the President of the Republic and the Council of Ministers, as well as of local government organs and the central executive branch of government. Суд принимает решение в случае возникновения споров относительно соответствующей компетенции Народного собрания, президента Республики и Совета министров, а также местных органов управления и центральных исполнительных органов.
The Court shall rule on challenges to the constitutionality of political parties and associations, on challenges to the legality of elections for a President and a Vice-President of the Republic and for members of the National Assembly. Этот Суд выносит решение в случае споров относительно конституционности политических партий и ассоциаций, законности выборов президента и вице-президента Республики и членов Народного собрания.
It would seem that the only equitable solution is to provide that the Court is under an obligation to rule on these appeals in the light of their "date of arrival" at the Court. Единственным справедливым решением в данном случае было бы установление обязанности Суда принимать решение по этим просьбам в зависимости от "даты их поступления" в Суд.
On the basis of a motion by the Prosecutor in accordance with article 18, paragraph 6, the Pre-Trial Chamber shall rule in closed meetings solely on the basis of the submissions of the Prosecutor. На основе просьбы, представленной Прокурором согласно пункту 6 статьи 18, Палата предварительного производства в закрытом заседании принимает решение только по замечаниям Прокурора.
(e) When the question is raised or the challenge made in the cases referred to in article 90, the Court shall rule as a matter of urgency. ё) Когда поднимается вопрос или заявляется возражение в случаях, предусмотренных в статье 90, Суд принимает решение в срочном порядке.
The Trial Chamber may rule on these defences by a decision separate from the judgement on the merits and such decision may be appealed to the Appeals Chamber in the manner provided for in article 7 of this Statute. Судебная палата может вынести по этим возражениям решение, отдельное от решения по существу дела и могущее быть обжалованным перед Апелляционной палатой так, как это предусмотрено в части седьмой настоящего Устава.
[States parties shall enforce the judgement of the Court on designation by the Registrar on [geographical] criteria formulated by Rules of the Court in accordance with the rule of burden sharing. [Государства-участники исполняют решение Суда по назначению Секретаря на основе [географических] критериев, сформулированных в правилах Суда в соответствии с правилом распределения бремени.
This decision, as you are well aware, is contrary to the rule according to which the troops of neighbouring countries and the former occupying countries are not to be engaged in the peace operation of the United Nations Protection Force (UNPROFOR). Как Вам хорошо известно, это решение противоречит правилу, согласно которому войска соседних стран и бывших оккупирующих держав не должны привлекаться к проведению операции по восстановлению мира, осуществляемой Силами Организации Объединенных Наций по охране (СООНО).
A solution to the problem of being unable to bring an accused before the Tribunal was found, taking into account the Tribunal's decision not to allow trials in absentia, by creating a special procedure - rule 61 proceedings. В свете решения Трибунала не проводить заочных судебных разбирательств было найдено решение проблемы доставки обвиняемого в суд путем установления особой процедуры - процедуры в соответствии с правилом 61.
She would merely note at the current stage that, by recommending the elaboration of measures to encourage submitting departments to respect the 10-week rule, the Committee on Conferences had clearly indicated that a solution to that problem had to be sought within the Secretariat. На данном этапе она хотела бы лишь отметить, что, рекомендуя разработать меры, направленные на соблюдение представляющими документы департаментами правила о десяти неделях, Комитет по конференциям ясно указал, что решение этой проблемы необходимо искать в рамках Секретариата.
I would also agree that we are not under rule 43 but have business as usual, and we have a proposal before us, and we have to take a decision on it. Я склонен согласиться с тем, что мы не действуем по правилу 43, а работаем в обычном режиме; у нас есть предложение, и нам надо принять по нему решение.
On the proposal of the President, the Conference of the Parties agreed that the draft rules of procedure, with the exception of draft rule 42, should continue to be applied at the next sessions of the subsidiary bodies. По предложению Председателя Конференция Сторон приняла решение о том, что проект правил процедуры, за исключением проекта правила 42, будет и далее применяться на следующих сессиях вспомогательных органов.
This rule seems to be necessary in situations where the chamber which took the decision to order reparations in accordance with article 75 did not order provisional measures because no property had been located at the time of the decision. Это правило представляется необходимым, когда палата, которая приняла решение предоставить возмещение в соответствии со статьей 75, не отдала распоряжения о принятии обеспечительных мер, потому что в момент принятия решения имущество еще не было обнаружено.
In addition, an appeal under rule 77 against a finding of contempt of the Tribunal by the Trial Chamber in the Aleksovski case was brought before a Bench of three judges of the Appeals Chamber. Кроме того, коллегии из трех судей Апелляционной камеры была представлена апелляция согласно правилу 77 на решение Судебной камеры о неуважении к Трибуналу по делу Алексовского.
The court did not accept this decision and the trial is currently in the Third Division of the Court of Appeal, which is to rule on the appeal lodged by the convicted persons' lawyers. Судья не принял этот отказ, и дело находится на рассмотрении третьей палаты Апелляционного суда, которая должна вынести решение по апелляционной жалобе, поданной адвокатами осужденных.