Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Rule - Решение"

Примеры: Rule - Решение
We choose - and we believe the international community chooses the same - the rule of international law and a genuine and viable two-State solution. Мы выбираем, и надеемся, что международное сообщество делает тот же выбор, верховенство международного права и подлинное и жизнеспособное решение на основе создания двух государств.
President Moscoso did not even wait for the higher courts of Panama to rule on the appeals process, flagrantly violating Panamanian law and displaying utter contempt for her country's judiciary. Президент Москосо не стала даже дожидаться, когда высшие судебные инстанции Панамы вынесут решение по поводу обжалования, что является не только нарушением панамского законодательства, но и явным проявлением неуважения к судебной власти своей собственной страны.
This was because the rule provides that decisions on admissibility can only be made by the Working Group when it is composed of five members and all of the members so decide. Это будет происходить потому, что, как предусматривается в правиле, решения по вопросу о приемлемости могут приниматься Рабочей группой только в том случае, если в ее состав входит пять членов Комитета и такое решение принимается единогласно.
On 25 July 2002, Trial Chamber III issued a decision holding that rule 70 did not apply to the evidence that was to be given by a certain witness. 25 июля 2002 года Судебная камера III вынесла решение о том, что правило 70 не применяется к доказательству, которое должно было быть представлено определенным свидетелем.
On 21 June 2002, the defence filed an interlocutory appeal pursuant to rule 72(B)(i) from the Trial Chamber I decision rejecting its preliminary motion challenging jurisdiction. 21 июня 2002 года защита подала промежуточную апелляцию согласно правилу 72(B)(i) на решение Судебной камеры I об отклонении ее предварительного ходатайства, в котором оспаривалась юрисдикция.
The oversight or supervisory authority or relevant disciplinary authority shall rule on the penalties to be imposed on declarants for violation of their obligations under the law of 11 January 1993. Решение о наказаниях, которые могут быть применены в отношении заявителей в случае несоблюдения обязанностей, предусмотренных Законом от 11 января 1993 года, принимаются контрольным, надзорным или компетентным дисциплинарным органом.
If the order is annulled or revoked through a special appeals procedure after expulsion is carried out, the judge is competent to rule on how to respond to the situation, granting the best available redress. «Если постановление аннулировано или отменено в результате специальной процедуры после осуществления высылки, судья принимает решение в отношении того, каким образом отреагировать на ситуацию, предоставляя наилучшие имеющиеся средства правовой защиты.
On 24 July 2002, a bench of three judges of the Appeals Chamber, Gunawardana and Pocar) decided pursuant to rule 72(E) that the appeal was from a decision on a motion challenging jurisdiction. 24 июля 2002 года коллегия в составе трех судей Апелляционной камеры, Гунавардана и Покар) приняла решение согласно правилу 72(E) о том, что апелляция касается решения относительно ходатайства, оспаривающего юрисдикцию.
Sub-rule 65(D) provides that any Trial Chamber decision under rule 65 on provisional release shall be subject to appeal in cases where leave is granted by a bench of three judges of the Appeals Chamber, upon good cause being shown. Подправило 65(D) предусматривает, что любое решение Судебной камеры по правилу 65 о предварительном освобождении может обжаловаться в случаях, когда разрешение дается коллегией в составе трех судей Апелляционной камеры при наличии убедительных причин.
The liberty and custody judge's orders are appealable and the President of the Court of Appeal or his/her designated representative must rule on such appeals within 48 hours of their submission. Постановления судьи по вопросам заключения под стражу и освобождения могут быть обжалованы, и председатель Апелляционного суда или его уполномоченный должен вынести решение в течение 48 часов после принятия апелляции к рассмотрению.
The President proposed that the Board once again decide to suspend rule 32 of the rules of procedure regarding the quorum, provided no substantive decisions were taken at the meetings concerned. Председатель предлагает Совету вновь при-нять решение о приостановлении действия пра-вила 32 правил процедуры, касающегося кворума, при условии, что на заседаниях не будут прини-маться решения по вопросам существа.
There is a simple solution, which is to set a shorter time limit - for example, five days - and introduce a "silence is consent" rule. Имеется простое решение: установить более короткие предельные сроки, например пять дней, и ввести в действие правило "молчание - знак согласия".
The Commission decided that it will instruct the Sub-commission, once established in accordance with rule 51, paragraph 4 ter, of the rules of procedure, at a future session, to act accordingly. Комиссия постановила, что она поручит подкомиссии, которая будет учреждена в соответствии с пунктом 4 тер правила 51 правил процедуры на одной из будущих сессий, принять соответствующее решение.
Cooperation with judicial authorities in Tirana has in particular led the Court of Serious Crimes, on 27 May 2011, to rule in favour of a request for international assistance lodged by EULEX prosecutors in this respect, paving the way for concrete investigative work in Albania. Благодаря сотрудничеству с судебными властями в Тиране, в частности, 27 мая 2011 года Суд по делам о тяжких преступлениях вынес решение в пользу заявки на международную помощь, поданной прокурорами ЕВЛЕКС в этой связи, что открывает путь для конкретной следственной работы в Албании.
The Constitutional Council is invited to rule on the matter and, if the unconstitutionality of the provision is confirmed, it ceases to be applicable (art. 80). Конституционный совет должен вынести решение по делу, и в случае подтверждения неконституционности данного положения оно перестает применяться (статья 80).
Moreover, a potential right to return to the expelling State could be envisaged only in cases where an expulsion decision was annulled because it was contrary to a substantive rule of international law. Кроме того, потенциальное право на возвращение в высылающее государство может быть предусмотрено только в тех случаях, когда решение о высылке отменено, поскольку оно противоречит материальной норме международного права.
The Act sets out that where an administrative decision is inconsistent with UNHCR guidelines or recommendations with regard to protection, the case will, as a main rule, be referred to the seven-member grand board of the Immigration Appeals Board. В этом Законе предусматривается, что, если административное решение противоречит руководящим указаниям или рекомендациям УВКБ в отношении защиты, дело, как правило, передается в главный совет Апелляционного совета по вопросам иммиграции, состоящий из семи членов.
The Chairperson invited the Committee to decide when the amendment to rule 96 (c) should enter into force, and whether there should be a transition period. Председатель предлагает членам Комитета принять решение о том, когда поправка к правилу 96 с) вступит в силу и должен ли быть установлен переходный период.
(b) The rule that the Conference on Disarmament must decide at the beginning of every year its Program of Work has increasingly appeared to be unjustified. Ь) все более неоправданным кажется правило о том, что Конференция по разоружению должна в начале каждого года принимать решение по своей программе работы.
Detainees had the right to appeal against their solitary confinement to the prison governor, who was required to rule on any such appeal within five days. Заключенный может обжаловать решение о помещении в одиночную камеру, обратившись к начальнику учреждения, который должен вынести решение по такому ходатайству в течение пяти суток.
Extradition proceedings were conducted in court, and only judges and appeal court judges could rule on such matters. Процедура экстрадиции по своему характеру является судебной; только судьи и судьи апелляционного суда могут принимать решение об экстрадиции.
It added that the rule of specialty was being asserted by the Government, not to limit the offences for which the author can be prosecuted but rather to modify a valid judgement of the Court. Он добавил, что правило о неизменности квалификации, которое утверждалось правительством, не ограничивает преступления, в связи с которыми автор может быть подвергнут уголовному преследованию, но скорее изменяет вступившее в силу решение суда.
The Working Group does not need to rule on the compliance with Indonesian law, as it is clear that the detention is in direct violation of the substantive human rights obligations of Indonesia. Рабочей группе не требуется выносить решение о соблюдении индонезийского законодательства, поскольку очевидно, что задержание напрямую нарушает основные обязательства Индонезии в области прав человека.
Also, the Secretary of the Tribunal repeatedly interfered in the arbitral proceedings and gave instructions to the arbitrators on how they should rule in the dispute. Кроме того, секретарь арбитражного суда неоднократно вмешивался в ход разбирательства и давал арбитрам указания относительно того, какое решение им следует принять.
A recent decision that changed the rule for judging resale price maintenance cases in the United States is a second illustration of the influence of economics. Вторым примером влияния экономического анализа может служить недавно принятое решение, изменившее судебную практику рассмотрения дел о поддержании перепродажных цен в Соединенных Штатах.