The Court should rule on the application for an adjournment by the prosecution. |
Суду предстоит вынести решение относительно объявления перерыва в судебных слушаниях по просьбе обвинения. |
On 8 June 2005 the Trial Chamber rendered its rule 98 bis oral decision. |
Обвинение завершило представление своей версии дела 31 мая 2005 года. 8 июня 2005 года Судебная камера вынесла свое устное решение в соответствии с правилом 98 бис. |
A residence tie-breaker rule would be effective in eliminating double taxation, as long as countries unilaterally refrain from asserting extensive jurisdiction over non-residents. |
Правило «тайбрейк» при определении того, резидентом какой страны считать данное лицо, позволило бы эффективно покончить с двойным налогообложением, если бы страны в одностороннем порядке приняли решение воздерживаться от чрезмерного распространения своей юрисдикции на нерезидентов. |
If the court overturns a Final Rule, it will return the rule to the agency for further consideration. |
Если суд выносит отрицательное решение в отношении окончательной нормы, он возвращает ее соответствующему ведомству для доработки. |
In the territory controlled by MLC, the people do not live in terror, but there is one-party rule. |
Кроме того, КОД/Буниа, пользующийся ограниченным влиянием, также принимало меры, вызывавшие недовольство среди населения: например, его позиция в пользу народности бахема и решение о создании провинции Кибали-Итури явно в интересах бахема. |
Well... let's let the judge rule on its relevance. |
Пусть решение о релевантности примет судья. |
Thus the court could not rule on compensation without exceeding its jurisdiction and it rightly rejected the author's application. |
Таким образом, Суд не мог, не выходя за пределы своей компетенции, принять решение о такой компенсации. |
Herodotus asserts that if the Persians decided something while drunk, they made a rule to reconsider it when sober. |
Геродот утверждает, что если персы решили что-то в пьяном виде, то решение должно быть пересмотрено на трезвую голову. |
You know, I'd love to hear more about this saga of the Priority Inn in Crestview, but I'm ready to rule. |
Знаете, мне бы очень хотелось услышать продолжение этой саги о Приорити Инн в Крествью, но я готов вынести решение. |
My cease-and-desist orders can not cover future infractions, only current, so, return with objections to threads as they appear, and... I will rule. |
Мои постановления о запрещении продолжения противоправного действия не мог относится к будущим действиям, только к нынешним, поэтому возвращайтесь с протестами по поводу тем, как только они появятся, и... я приму решение. |
The Court of Appeal overturned this decision, finding that the extradition proceedings had been "used as a device to circumvent the rule of English law". |
Апелляционный суд отменил это решение, признав, что процедура выдачи «использовалась с целью обойти принцип верхо-венства английского закона». |
Those responsible for taking a decision against which an appeal has been lodged shall not be entitled to rule on the appeal. |
Ответственные за принятие решения, обжалованного в заявлении, не имеют права выносить решение по этому заявлению. |
This rule mandates that where voting takes place, decisions should be made by a majority of member States who were present and voting. |
Это правило гласит, что при проведении голосования решение принимается большинством государств-членов, которые присутствуют и участвуют в голосовании. |
Please provide further information on the "rule of non-inquiry" of the Secretary of State. |
Просьба предоставить более подробную информацию о норме "нерасследования", оставляющей решение этих вопросов на усмотрение Государственного секретаря. |
On Thursday September 5, 1895, he appeared before the Privy Council (Conseil d'Etat) of Saint-Louis to rule on his case. |
В четверг 5 сентября 1895 года он предстал перед Тайным Советом в Сен-Луи, который должен был вынести решение по его делу. |
Under the law, the judge may rule a preliminary measure putting the child in the care of a person specified in the ruling. |
По закону судья вправе в качестве превентивной меры принять решение о передаче ребенка под опеку какого-либо лица, указываемого в постановлении. |
Most public records are open to public inspection when they are 30 years old, though the Chief Secretary for Administration may approve exceptions to this rule. |
Большинство государственных архивов открыто для лиц, достигших 30-летнего возраста, хотя первый секретарь администрации может принимать решение об исключениях из этого правила. |
The Helsinki Administrative Court and the Supreme Administrative Court had the power to rule against a decision to refuse entry under an accelerated procedure. |
Административный суд Хельсинки и Высший административный суд вправе отменить любое решение об отказе в предоставлении статуса беженца, принятое в рамках ускоренной процедуры. |
This approach would in fact seem more logical as the priority-to-the-right rule is one of the most important existing rules. |
Это решение могло бы быть даже более логичным: правило приоритета транспортных средств, находящихся справа, является, по сути, одним из наиболее важных правил. |
Even if the parties were satisfied at the outset as to the reliability of the signature method, a court or trier of fact may rule otherwise. |
Даже если стороны будут с самого начала убеждены в надежности соответствующего способа подписания, суд или какое-либо лицо или организация, оценивающие факты, все равно смогут вынести решение об обратном. |
Mr. Mesdoua: Only a week ago the General Assembly waived the 24-hour rule in order to take a decision at the request of the same delegation now calling for the application of the rule. |
Г-н Месдуа: Всего неделю назад Генеральная Ассамблея отменила правило о представлении любого предложения не менее чем за день до заседания для того, чтобы принять решение по просьбе той же делегации, которая просит сегодня применить это правило. |
However, the Court stated that an arbitral tribunal had the power to rule on its own jurisdiction under MAL 16 (1), and by implication, to rule on the underlying issues of fact or law that are relevant to determining whether it had jurisdiction. |
В то же время суд заявил, что арбитражный суд был вправе принять решение о собственной юрисдикции согласно статье 16(1) ТЗА и в порядке презумпции принимать решения по основным спорным вопросам факта или права, подпадающим под его юрисдикцию. |
On 4 September 2002, the prosecution filed an interlocutory appeal against the impugned decision, under rule 73, submitting that the Trial Chamber had erred in concluding that it had the authority to review whether rule 70 applied to the evidence of the witness. |
4 сентября 2002 года обвинение подало промежуточную апелляцию на оспариваемое решение согласно правилу 73, заявив, что Судебная камера совершила ошибку, сделав вывод о том, что она имеет право рассматривать вопрос о том, применяется ли правило 70 к показаниям свидетеля. |
Where the child's best interests so require, a court may rule against the child's wish,. |
Суд имеет право постановить решение вопреки желанию ребенка, если этого требуют его интересы. |
Until you rule on our motion, Your Honor, this tape should not see the light of day. |
До тех пор, пока вы не примите решение, ваша честь, эта запись не должна увидеть свет. |