| That judgment only highlights the necessity for a rule as is contained in this draft article. | Это решение лишь подчеркивает необходимость в правиле, которое закреплено в этом проекте статьи. |
| And if that is the case, then it should be decided by the rule of consensus. | В таком случае решение должно приниматься в соответствии с правилом консенсуса. |
| The judicial authority shall rule promptly on the lawfulness or validity of their detention. | Судебный орган выносит безотлагательное решение о законности или обоснованности задержания . |
| The 24 year rule means that these families will have to find other solutions than marriage. | Правило о 24-летнем возрастном пределе означает, что этим семьям придется искать альтернативное браку решение данной проблемы. |
| The Appeals Chamber issued a separate confidential decision with respect to the third rule 115 motion. | Апелляционная камера вынесла отдельное конфиденциальное решение в отношении третьего ходатайства, поданного согласно правилу 115. |
| Sub-rule 77(J) provides that any decision rendered by a Trial Chamber under rule 77 shall be subject to appeal. | Подправило 77(J) предусматривает, что любое решение, вынесенное Судебной камерой на основании правила 77, подлежит апелляции. |
| The Conference shall consider and decide on the budget prepared pursuant to rule 72. | Конференция рассматривает бюджет, подготовленный в соответствии с правилом 72, и принимает по нему соответствующее решение. |
| Notwithstanding rule 17.1, a subsidiary body may decide on the number of vice-chairs required to conduct its business. | Несмотря на правило 17.1, вспомогательный орган может принимать решение о числе заместителей председателя, необходимых для ведения его деятельности. |
| Whatever the objective of the deprivation of liberty, a court must be able to rule on its legality. | Какова бы ни была цель лишения свободы, суд должен иметь возможность вынести решение относительно его законности. |
| In such cases, the Pre-Trial Judge may consider the material and rule on appropriate protective measures. | В таких случаях судья предварительного производства может рассмотреть материал и вынести решение о принятии соответствующих охранных мер. |
| A practical solution was required rather than a specific rule, which could be restrictive. | Требуется практическое решение, а не конкретное, возможно ограничительное, правило. |
| The decision to proclaim, prolong or terminate emergency rule becomes effective upon adoption, unless otherwise specifically stipulated, and is promulgated immediately. | Решение о введении, продлении или отмене чрезвычайного положения вступает в силу с момента его принятия, если иное не оговорено особо, и незамедлительно обнародуется. |
| Given the consensus rule, any one of these 45 nations could have blocked this decision. | С учетом правила консенсуса любая из этих 45 стран могло бы заблокировать это решение. |
| The source maintains that only a judicial body is competent to rule on a person's detention. | Источник утверждает, что лишь судебный орган полномочен выносить решение о задержании. |
| In respect of rule 43 (2), the Committee recommended that the committees might decide to hold certain meetings in public. | В отношении правила 43 (2) Комитет рекомендовал, чтобы комитеты могли принять решение провести некоторые заседания открытыми. |
| Only the courts could rule that compensation must be provided. | Только суды могут вынести решение о предоставлении потерпевшему компенсации. |
| Action to be taken: Clarification of the rule on the shipping name of substances stabilized by temperature control. | Предлагаемое решение: Уточнения правила, касающегося наименования веществ, стабилизированных посредством регулирования температуры. |
| The representative of Saint Vincent and the Grenadines proposed to defer action under rule 116 of the rules of procedure. | Представитель Сент-Винсента и Гренадин предложил принять решение в соответствии с правилом 116 правил процедуры. |
| The Court was about to rule on the case. | Суд в ближайшее время вынесет решение по этому делу. |
| Normally, it is for the authority which issued the decision on placement in detention to rule on time limits and extensions. | Обычно право ограничить или продлить период содержания под стражей принадлежит органу власти, принявшему решение о задержании. |
| He'd rule in the bar's favor, I'd hide the evidence against Winston. | Он выносит решение в пользу бара, а я скрываю улики против Уинстона. |
| If a complaint is filed against the above orders, the Administrative Court must rule within eight days. | В случае обжалования вышеназванных приказов Административный суд обязан принять свое решение в течение восьми дней. |
| The Fifth Committee was required to take action under rule 153 of the rules of procedure. | От Пятого комитета требуется принять решение согласно правилу 153 правил процедуры. |
| Let me rule on the objections. | Мне нужно вынести решение по протесту. |
| I have considered the evidence... and rule in favour in Zlata Sehik. | Я рассмотрел доказательства... и выношу решение в пользу Златы Сехик. |