Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Rule - Решение"

Примеры: Rule - Решение
If it is decided that a "subjective" test should be sufficient, then we have the further concern that the rule does not adequately protect third parties who take a direct interest in the proceeds in reliance on the assignor's "apparent ownership". Если будет принято решение о достаточности "субъективного" критерия, то возникает новая озабоченность в отношении того, что данная норма не обеспечивает надлежащей защиты третьих сторон, становящихся непосредственно заинтересованными в поступлениях, полагаясь на "кажущееся право собственности" цедента.
It is obvious that, in the aforesaid rule, to order is the same as to pronounce. Очевидно, что в данном контексте термин "налагать" имеет то же значение, что и "выносить решение".
She had welcomed the Chairperson's suggestion that, as an alternative to holding a preliminary investigation, magistrates could be asked by the Director of Public Prosecutions to rule on whether a case should proceed. Она приветствует предложение Председателя о том, чтобы в качестве альтернативы проведению предварительного расследования главный прокурор просил магистратских судей выносить решение о том, следует ли продолжать слушание дела.
Mr. Abelian (Secretary of the Committee) said that, pursuant to the rules of procedure of the General Assembly, action must be taken on a request for a waiver of rule 120. ЗЗ. Г-н Абелян (секретарь Комитета) говорит, что в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи по просьбе о неприменении правила 120 должно приниматься решение.
Where the husband refuses to release the wife, the judge shall rule the marriage contract cancelled, after ensuring that the dowry and expenses have been returned. Если муж отказывается отпустить жену, судья выносит решение об аннулировании брачного договора, удостоверившись в том, что приданое и понесенные издержки были ему возвращены.
It was subsequently pointed out that the Court in the Barcelona Traction case had not been required to rule on the issue of nationality, which had not been contested by the parties. В дальнейшем было указано на то, что при рассмотрении дела Барселона трэкшн Суду фактически не пришлось выносить решение по вопросу о национальной принадлежности, которая не оспаривалась сторонами.
Many subjects never realize that the actual rule the experimenter was using was simply just to list ascending numbers, because of the subjects' inability to consider indirect tests of their hypotheses. Многие субъекты никогда не обнаруживают решение, что фактическое правило, использованное экспериментатором - просто список возрастающих чисел, из-за неспособности испытуемых рассмотреть непрямые проверки их гипотезы.
His rule was unpopular in Rome and in the Papal States, and by various measures of his reign he diminished greatly for his successors their chances of solving the new problems that confronted them. Его правление было непопулярно в Риме и Папской области, и его действия значительно сократили шансы преемников на решение новых проблем, вставших перед ними.
A question was raised as to how the presiding arbitrator rule would work, namely what standard should be met or due diligence would be required, in order to determine whether a majority decision could not be reached. Был затронут вопрос о том, каким образом будет действовать правило председательствующего арбитра, в частности, какой стандарт должен быть соблюден и должно ли быть предусмотрено требование надлежащей осмотрительности применительно к определению того, что решение не может быть принято большинством голосов.
If the extradition is not effected to enforce a sentence the Presiding Judge of Panel has the duty to hear the accused within 24 hours and rule on detention. Если выдача не осуществляется с целью приведения в исполнение приговора, то председательствующий суда присяжных обязан заслушать обвиняемого в течение 24 часов и вынести решение о задержании.
If you rule against her, they will take her back to Skokie and then drive her back here again on Monday. Если вы вынесете решение против неё, её отвезут обратно в Скоуки, а потом снова привезут её сюда в понедельник.
The chairman of the Brno Regional Court allegedly told the author beforehand that he would rule against him, and did not give him an opportunity to present his point of view during the proceedings. Председатель районного суда Брно якобы заранее сообщил автору о том, что вынесет негативное для него решение, и не предоставил ему возможности высказать свою точку зрения в ходе судебного разбирательства.
I decided to send a Special Envoy, Mr. James Jonah, on a good offices mission to facilitate the return of Burundi to constitutional rule and to identify action which the United Nations could undertake to that end. Я принял решение направить Специального посланника г-на Джеймса Джону с миссией добрых услуг в целях содействия возвращению Бурунди к конституционному правлению и определения мер, которые могут быть приняты Организацией Объединенных Наций в этой связи.
According to the Secretariat, one solution might be to abandon the 10-week and 6-week rule and have a uniform 2-week processing period instead, whatever the date of submission of documents to Conference Services. По мнению Секретариата, решение проблемы могло бы заключаться в отмене правила десяти и шести недель и переходе на единый срок подготовки документов в две недели, независимо от даты представления в конференционные службы.
The answer lies neither in fake elections nor in arbitrary extensions of presidential rule, but in giving the Kashmiris their right to self-determination; Решение состоит не в проведении фиктивных выборов, не в произвольных продлениях президентского правления, а в осуществлении кашмирцами своего права на самоопределение;
An Arbitration Board should be directed by the terms of its statute or by a staff rule to include in its recommendations or decision findings on all material disputed issues of fact explaining the evidence on which the Board relied. В статуте или каком-либо правиле о персонале Арбитражному совету должно быть дано указание включать в его рекомендации или решение выводы по всем оспариваемым материальным вопросам факта с пояснением доказательств, на которые Совет опирался.
The basic rule is therefore reversed: the award is not implemented until the Tribunal has dealt with the appeal on the merits. В этой связи основное правило утрачивает свою силу: решение Арбитражного совета подлежит исполнению только после того, как Трибунал вынесет решение по существу рассматриваемого заявления.
Article 5.2 provides that a panel may waive any of the rules of procedure, but must explain in its report why the rule is being waived. Статья 5.2 предусматривает, что коллегия может принять решение о приостановке действия любого из правил процедуры, однако должна объяснить причину принятия такого решения о приостановке действия правила в своем докладе.
It recalls also rule 2 of the CD's procedures, which provide for regular review of membership, and it states that the current decision does not prejudice the consideration of applications of other candidatures listed in the 1994 CD report. Оно содержит также ссылку на правило 2 Правил процедуры КР, которое предусматривает периодический обзор членского состава КР, и гласит, что нынешнее решение не наносит ущерба рассмотрению заявлений других кандидатур, перечисленных в докладе КР за 1994 год.
The Court may require to be informed of the nature of any evidence before it is offered so that it may rule on its relevance or admissibility. З. Суд может затребовать информацию о характере любых доказательств, прежде чем они будут ему представлены, с тем чтобы вынести решение об их относимости или допустимости.
Any other solution they would find deeply contrary to principle, notably the fundamental rule reflected in Article 38 (1) of the Statute of the International Court of Justice, that international conventions establish rules "expressly recognized by" the Contracting States. Любое другое решение было бы сочтено резко противоречащим принципу, в частности, закрепленной в пункте 1 статьи 38 Статута Международного Суда основополагающей нормы, согласно которой международные конвенции устанавливают правила, "определенно признанные" договаривающимися государствами.
In accordance with rule 130 of the rules of procedure of the General Assembly, the General Committee must first adopt a decision on the oral amendment moved by the United Kingdom. В соответствии с правилом 130 правил процедур Генеральной Ассамблеи Генеральный комитет сначала должен принять решение по поправке, представленной Соединенным Королевством в устной форме.
When this body, on 27 October 1966, terminated South Africa's mandate to rule Namibia, it assumed a noble responsibility to lead the people of Namibia to nationhood. Когда этот орган принял решение о завершении мандата Южной Африки на управление Намибией 27 октября 1966 года, он взял на себя благородную ответственность за то, чтобы привести народ Намибии к государственности.
The decision to spread the 50 per cent phase-out of the scheme of limits over three years represented a reasonable compromise, fully in accordance with rule 160 of the rules of procedure. Решение растянуть процесс уменьшения на 50 процентов влияния схемы пределов на три года является разумным компромиссом, в полной мере отвечающим правилу 160 правил процедуры.
It was essential to remember that under rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly, no decision which had financial implications could be taken unless it was accompanied by an estimate of expenditures prepared by the Secretariat. Необходимо помнить о том, что в соответствии с правилом 153 правил процедуры Генеральной Ассамблеи решение, имеющее финансовые последствия, не может быть принято, если оно не подкрепляется сметой расходов, подготовленной Секретариатом.