Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Rule - Решение"

Примеры: Rule - Решение
Are the courts to rule on citizens' happiness? Он также задается вопросом о том, не собираются ли суды брать на себя решение вопроса о благополучии граждан.
It remained the courts' and the Constitutional Court's responsibility to rule on the scope of the law and decide on a case-by-case basis, depending on the circumstances, whether or not certain acts were time-barred. Решение о том, какова сфера действия этого закона и применяется ли срок давности к отдельным инкриминируемым деяниям в каждом конкретном случае, в зависимости от обстоятельств принимают суды и Конституционный суд.
Ms. Ngendahoruri's defence attorney insisted that the judge should rule on the lawfulness of her detention pending trial as requested in the petition he had filed on 14 February 2012. Адвокат подследственной настаивал на том, чтобы судья принял решение о законности превентивного содержания под стражей в соответствии с его ходатайством от 14 февраля 2012 года.
According to OHCHRB observers who spoke to the minors, none of them had seen the judge who was supposed to rule on their detention within the 15 days stipulated by the Code of Criminal Procedure. Согласно наблюдателям ОУВКПЧБ, имевшим беседы с несовершеннолетними, ни по кому из них не было принято решение в течение 15 дней, как это предусматривается в Уголовно-процессуальном кодексе.
Again, appeal does not prevent enforcement, but the Court may rule that the decision must not be enforced before it becomes legally valid. Хотя, как и в предыдущем случае, процедура апелляции не предполагает приостановку исполнения решения о высылке, суд может вынести постановление, согласно которому указанное решение может быть приведено в исполнение лишь после того, как оно приобретет законную силу.
However, the ability to invoke a treaty which had been ratified directly in a court of law was a matter of debate: the Council of State had been called upon to rule in other cases. Однако возможность ссылки на ратифицированный договор прямо в суде вызывает споры: по этому вопросу не раз приходилось выносить отдельное решение государственному совету.
The working group had also agreed to introduce a technical amendment recommended by the Secretariat to revise rule 44 so as to bring it into line with the current status of the Treaty. Группа также приняла решение одобрить рекомендованную Секретариатом техническую поправку относительно увязки формулировки правила 44 с нынешним статусом Договора.
The Chairman suggested that the Committee should make an exception to rule 120 of the rules of procedure of the General Assembly and take decisions on the two draft resolutions, although they had only just been circulated at the meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета сделать исключение из правила 120 правил процедуры Генеральной Ассамблеи и принять решение по только что распространенным проектам резолюций на этом заседании.
(e) The decision shall be taken by the plenary of the Central Commission, which will rule on the equivalence and whether or not recognition should be granted. ё) Решение принимается пленарной ассамблеей Центральной комиссии, которая высказывается относительно эквивалентности и целесообразности признания.
As for the freedom to choose a domicile, the rule is that it is the husband's choice, since he is the person who is legally obliged to provide maintenance. Что касается свободы выбора места жительства, то, согласно действующей норме решение принимает супруг, поскольку по закону он обязан обеспечивать средства к существованию.
Castilian legitimists, who valued the succession of the closest heir of the king over the continuation of Habsburg rule, supported the king's plan. Кастильские легитимисты, которые посчитали, что наследование короны ближайшим родственником короля предпочтительнее продолжения габсбургского правления, поддержали решение короля.
These context-free grammar generating algorithms make the decision after every read symbol: Lempel-Ziv-Welch algorithm creates a context-free grammar in a deterministic way such that it is necessary to store only the start rule of the generated grammar. Следующие алгоритмы генерации контекстно-свободных грамматик принимают решение после каждого прочитанного символа: Алгоритм Лемпеля - Зива - Велча создаёт контекстно-свободную грамматику детерминировано, так что необходимо запоминать лишь стартовое правило генерируемой грамматики.
"A lot of activists are concerned that what the German rule will do is encourage parents to make quick decisions and give the child an 'undetermined,'" she said. «Многие активисты обеспокоены тем, что немецкий закон будет побуждать родителей принимать поспешное решение и давать ребенку "неопределенный пол"», - сказала она.
The right to rule in the case belongs exclusively to the judges and the co-magistrates, who must take a decision on each question separately by majority vote. Право выносить решение по делу принадлежит исключительно судьям и судебным заседателям, которые сообщают свое мнение по каждому отдельному вопросу на основе принципа большинства голосов.
On 18 December 1998, a defence counsel from the Blaškić trial lodged an appeal against a decision by the Trial Chamber in the Aleksovski case finding him guilty of contempt of the Tribunal under rule 77. 18 декабря 1998 года один из адвокатов Блашкича подал апелляцию на решение Судебной камеры по делу Алексовского, в соответствии с которым последний был признан виновным в неуважении к суду по правилу 77.
During this session, the General Assembly has once again decided to depart from the rule that one quarter of the members must be present before a meeting of a Main Committee may be declared open and a debate permitted to proceed. В ходе нынешней сессии Генеральная Ассамблея вновь приняла решение не придерживаться правила, согласно которому одна четвертая часть членов Главного комитета должна присутствовать для того, чтобы открыть заседание и обеспечить возможность для проведения дискуссии.
In accordance with rule 13 of the Committee's rules of procedure he submitted the name of Mr. Brun-Otto Bryde to the Committee for approval by secret ballot. В соответствии с правилом 13 правил процедуры Комитета эта кандидатура выносится на утверждение Комитета, который должен принять решение тайным голосованием.
The judges contrasted their opinion with that handed down by the Supreme Court of Canada when it was asked to rule on Quebec's right to secede unilaterally. Судьи противопоставили свое мнение решению, вынесенному Верховным судом Канады, когда ему было предложено вынести решение по праву Квебека на одностороннее отделение.
Should the Constitutional Court, which has been designated by the Chief Justice to review the matter, decide that the defendants are entitled to this material, it would mark a new rule in Kenya's legal history. Если Конституционный суд, которому главный судья поручил рассмотреть этот вопрос, решит, что обвиняемые имеют право на получение этих материалов, это решение станет вехой в прецедентной практике Кении.
In the event of a dispute, and at the request of either spouse, the Court shall rule in the matter, taking the interests of the minors into account. В случае возникновения спора, инициируемого одним из родителей, суд принимает соответствующее решение, исходя из интересов несовершеннолетних детей.
He denied that he was Ilir Kumbaro; British court proceedings to establish his identity and rule on Albania's extradition request had not been concluded by the end of the year. Арестованный отрицал, что он - Илир Кумбаро. По состоянию на конец года в британском суде не завершился процесс по делу об установлении его личности; решение по запросу Албании об экстрадиции принято не было.
The High Court will rule on the point of law and remit the case to the District Court to decide based on that ruling. Высокий суд выносит решение по вопросам права и возвращает дело в районный суд, с тем чтобы он вынес приговор на основе этого заключения Высокого суда.
On 2 August 2002, co-accused Enver Hadzihasanović and Amir Kubura applied for leave to appeal, pursuant to rule 65(D), the decision on a motion to change the terms of their respective provisional releases. 2 августа 2002 года сообвиняемые Энвер Хаджихасанович и Амир Кубура подали заявление о разрешении на апелляцию согласно правилу 65(D) на решение относительно ходатайства об изменении условий их предварительного освобождения.
Two requests for referral of cases to Rwanda under rule 11 bis have been deferred either until the accused are arrested or until a final decision is rendered in Uwinkindi (Charles Sikubwabo, Fulgence Kayishema). Рассмотрение двух ходатайств о передаче дел Руанде на основании правила 11 бис было отложено до тех пор, пока не будут арестованы обвиняемые или пока не будет вынесено окончательное решение по делу Увинкинди (Шарль Сикубвабо, Фюльжанс Кайишема).
As is apparent from the overview I have given today of the Court's work in the past year, the substantive areas on which it is asked to rule are broader in scope than ever before, with each case presenting distinct legal and factual elements. Как видно из проведенного мною сегодня обзора работы Суда за последний год, круг тем, по которым его просят вынести решение, стал шире, чем когда бы то ни было, причем каждое дело обладает своими юридическими и фактическими особенностями.