Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Respect - Соблюдение"

Примеры: Respect - Соблюдение
In cases of trials leading to the imposition of the death penalty, States must ensure scrupulous respect of fair trial guarantees. В случае судов, ведущих к вынесению приговора о смертной казни, государства должны обеспечивать тщательное соблюдение гарантий справедливого судебного разбирательства.
It was also observed that countermeasures were only a means to ensure respect of the obligations incumbent upon the organization in the field of responsibility. Было также отмечено, что контрмеры являются лишь средством обеспечить соблюдение обязательств организации в области ответственности.
The international community should ensure respect of human rights without double standards, prioritizing the violations that had the most serious and widespread impact, such as foreign occupation. Международное сообщество должно обеспечивать соблюдение прав человека без применения двойных стандартов, уделяя первоочередное внимание тем нарушениям, которые имеют наиболее серьезные и масштабные последствия, например иностранной оккупации.
They also call for the respect of the right to self-determination of peoples and on the right to development. Они также направлены на соблюдение права на самоопределение народов и права на развитие.
Calls for an immediate end to the violence, including violence against women, and the respect of all human rights and fundamental freedoms; призывает незамедлительно покончить с насилием, включая насилие в отношении женщин, и обеспечить соблюдение всех прав человека и основных свобод;
The State party should ensure that the provisions of the new Criminal Code, currently under discussion in Congress, fully respect the rights of women. Государство-участник должно принять меры к тому, чтобы положения нового Уголовного кодекса, который сейчас обсуждается в Конгрессе, обеспечивали полное соблюдение прав женщин.
It is important to ensure that the recipient State respects the commitment to and obligation of transparency with respect to non-proliferation; to the monitoring of arms and ammunition; and to disarmament. Важно гарантировать соблюдение государством-получателем обязательств и обязанностей по обеспечению транспарентности в отношении нераспространения; мониторинга вооружений и боеприпасов; а также разоружения.
ETS has elaborated and implemented a complex set of measures ensuring the required security, confidentiality, impartiality and respect of cultural and linguistic diversity throughout the entire process. СЭТ разработала и ввела в действие целый комплекс мер, обеспечивающих соблюдение требований безопасности, конфиденциальности, беспристрастности и уважения культурного и языкового многообразия на протяжении всего этого процесса.
The importance of promoting internationally agreed corporate social responsibility standards, which respect the environment and workers' rights, was emphasized by a large number of speakers. Многие ораторы подчеркнули важность содействия применению согласованных на международном уровне стандартов социальной ответственности корпораций, которые предусматривают соблюдение экологических требований и уважение прав трудящихся.
The law must be fair and respect fundamental human rights, and all citizens must receive equal treatment before the law. Закон должен быть справедливым и обеспечивать соблюдение основных прав человека, а все граждане должны подвергаться равному обращению и быть равными перед законом.
The urgency of the need for a new law is emphasized by the Constitutional Council's decision that all laws must respect human rights treaties. Срочная необходимость в новом законе была подчеркнута в решении Конституционного совета, согласно которому все законы должны предусматривать соблюдение правозащитных договоров.
The "protect, respect and remedy" framework was intended to generate an interactive dynamic among the different responsibilities of States and businesses, producing progress on a cumulative basis. Рамочная программа по обеспечению защиты, уважения и применения средств правовой защиты нацелена на генерирование интерактивного процесса, опирающегося на соблюдение государствами и предприятиями своих различных обязанностей, что должно в совокупности привести к достижению прогресса в этой области.
Donors must honour their commitments; trading partners and corporations must honour their social responsibilities, respect human rights and ensure environmental standards. Доноры должны выполнить свои обязательства; торговые партнеры и корпорации должны выполнить свои социальные обязательства, уважать прав человека и обеспечить соблюдение экологических норм.
They must, however, be non-discriminatory, respect basic considerations of due process, and be coherent with the formal system. Однако неформальные системы должны исключать возможность дискриминации, обеспечивать соблюдение основных норм отправления правосудия и быть совместимыми с формальной системой.
The rate of compliance with these new requirements, particularly with respect to the submission of action plans, was found to be low. Оказалось, что доля отделений, обеспечивающих соблюдение этих новых требований, особенно требования о представлении планов действий, невелика.
It underscored Canada's commitment to considering recommendations of the truth and reconciliation commission, though this would not in itself ensure justice and respect. Организация одобрила готовность Канады рассмотреть рекомендации Комиссии по установлению истины и примирению, хотя сама по себе такая готовность не может обеспечить справедливость и соблюдение прав.
It also recommends that appropriate ongoing training should be given to the migration service officials of the National Police in order to implement the rights of migrant workers and members of their families with respect to issues of international migration. Кроме того, он рекомендует предоставлять постоянную и адекватную информацию сотрудникам миграционной службы национальной полиции, чтобы обеспечить соблюдение прав трудящихся-мигрантов и членов их семей в отношении вопросов международной миграции.
Hence, the Russian Federation bears responsibility for the respect, observance and implementation of the Convention in the occupied regions of Abkhazia, Georgia and the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia. Исходя из этого, Российская Федерация несет ответственность за уважение, соблюдение и осуществление Конвенции в оккупированных районах Абхазии, Грузии и Цхинвальского района/Южная Осетия, Грузия.
These arrangements provide appropriate safeguards to prevent arbitrary searches and to ensure that the officers handling the search respect the rights and dignities of the individuals concerned. Такой порядок обеспечивает надлежащие гарантии предупреждения произвольных обысков и соблюдение сотрудниками полиции, производящими личный досмотр, прав и достоинства обыскиваемых лиц.
Nevertheless, compliance requires provisions to ensure that all States respect the non-proliferation agreements to which they are party, including the NPT. Тем не менее такое соблюдение требует положений, обеспечивающих выполнение всеми государствами тех соглашений о нераспространении, сторонами которых они являются, в том числе и ДНЯО.
For this mandate, the rigorous respect of Articles 1 and 2 of the Charter is of paramount importance, bearing in mind that certain events and practices of the recent past have brought the relevance of the United Nations into question. Для целей данного мандата решающее значение имеет неукоснительное соблюдение статей 1 и 2 Устава с учетом того, что некоторые события и практика недавнего прошлого ставят под сомнение актуальность Организации Объединенных Наций.
Similarly, the degree of authority and respect that treaty body recommendations demand is contingent on the level of actual and perceived independence and impartiality of treaty body members. Аналогичным образом, степень авторитетности и требуемое соблюдение рекомендаций договорных органов зависит от уровня реальной и ощущаемой независимости и непредвзятости членов договорных органов.
Security, judicial, legal and correctional systems that respect and uphold international law and human rights standards are operational throughout Darfur На всей территории Дарфура созданы и функционируют органы безопасности, судебные, юридические и исправительные учреждения, обеспечивающие соблюдение и поддержание норм международного права и международных стандартов прав человека
Second, remedy mechanisms should afford due recognition to the role of the customary laws, traditions and practices of indigenous peoples and the authority of their governance institutions, both for substantive and procedural reasons, while ensuring that they respect the rights and freedoms of others. Во-вторых, механизмы правовой защиты должны обеспечивать должное признание роли обычного права, традиций и практики коренных народов и полномочий их институтов управления по причинам как материальным, так и процессуальным, обеспечивая в то же время соблюдение ими прав и свобод других.
Ensure respect of the prohibition of tobacco sale or supply to children below the age of 18; а) обеспечить соблюдение запрета на продажу или поставку табачных изделий детям в возрасте до 18 лет;