Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Respect - Соблюдение"

Примеры: Respect - Соблюдение
Only respect of human rights, guaranteed by law within a system of justice and equality for all, can create the right conditions for peaceful coexistence and cooperation in the service of the common good. Лишь соблюдение прав человека, законно гарантируемое в системе правосудия и равенства для всех, может создать справедливые условия для мирного сосуществования и сотрудничества на общее благо.
I reiterate our previous call on the Government of Burma/Myanmar to fully respect human rights and the norms of democracy, in particular the rights to peaceful assembly and to the free expression of opinions. Хотел бы вновь обратиться к правительству Бирмы/Мьянмы с призывом обеспечить полное соблюдение прав человека и норм демократии, в особенности права на мирное собрание и свободное выражение мнений.
The State party should provide such information to the Committee as soon as possible so that its compliance with articles 3, 25 and 26 of the Covenant can be properly evaluated and should respect and guarantee all the rights of women. Для того чтобы Комитет мог надлежащим образом проанализировать соблюдение государством-участником статьей З, 25 и 26 Пакта, государство-участник должно представить Комитету вышеуказанную информацию, а также обеспечить соблюдение и уважение всех прав женщин.
It is a matter of record that Eritrea took responsible measures, including through a parliamentary bill and public campaigns, to stem the inflammation of ethnic hatred and to ensure the respect of the rights of Ethiopians residing in Eritrea. Общеизвестно, что Эритреей были приняты ответственные меры, в том числе посредством одобрения закона в парламенте и развертывания кампании среди общественности, с тем чтобы поставить заслон разжиганию этнической розни и обеспечить соблюдение прав эфиопов, проживающих в Эритрее.
The cooperation of all the nuclear-weapon States and their respect and support for the relevant protocols is necessary for the maximum effectiveness of nuclear-weapon-free zones and the relevant protocols. Для обеспечения максимальной эффективности зон, свободных от ядерного оружия, и соответствующих протоколов необходимо сотрудничество всех государств, обладающих ядерным оружием, и соблюдение и поддержка ими соответствующих протоколов.
Angola supports the withdrawal of the invading troops and the drafting of an agreement that ensures respect by all countries in the region of the independence, territorial integrity and sovereignty of the Democratic Republic of the Congo. Ангола поддерживает вывод оккупационных войск и выработку соглашения, которое обеспечивало бы соблюдение всеми странами региона независимости, территориальной целостности и суверенитета Демократической Республики Конго.
She indicated that those States had maintained a position of strict respect of the United Nations Convention on the Law of the Sea and that the Convention, as a document establishing legal order for the seas and oceans, should be applied without exceptions. Она указала, что эти государства выступают за строгое соблюдение Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и что эта Конвенция, будучи документом, устанавливающим правопорядок на морях и океанах, должна применяться без исключений.
When we speak about the eradication of poverty, migration, environment, the problems of terrorism and so on, we must always take into account the pivotal element in all those challenges: the human factor and the respect of human rights. Когда мы говорим об искоренении нищеты, о миграции, окружающей среде, проблемах терроризма и так далее, мы должны всегда учитывать ключевой элемент во всех этих задачах: человеческий фактор и соблюдение прав человека.
As article 40 stipulates a commander is responsible for the observance of valid legislation, respect of rights and justified interests of soldiers, their human rights and freedoms. Так, в статье 40 говорится, что командир несет ответственность за соблюдение действующего законодательства, уважение прав и обоснованных интересов военнослужащих, присущих им прав и свобод человека.
The preparation of this report has revealed the gaps in the law with respect to torture and clearly demonstrated the need for the Government of Zambia to undertake legislative reform in order to ensure that Zambia complies with the terms of the Convention. В связи с подготовкой настоящего доклада выявились пробелы в законодательстве, касающиеся пыток, и стало вполне очевидным, что правительству Замбии необходимо произвести пересмотр законодательства, с тем чтобы обеспечить соблюдение Замбией положений Конвенции.
In our view, decentralization is basic to better governance in Kosovo; at the same, it can respect better the interests and the aspirations of different communities and regions within Kosovo. Thirdly, UNMIK should streamline its operation and focus on priorities for action. На наш взгляд, децентрализация является основой для более совершенного управления в Косово; одновременно она могла бы обеспечить более надежное соблюдение интересов и чаяний различных общин и районов внутри Косово. В-третьих, МООНК следует упорядочить свою деятельность и сосредоточиться на приоритетных направлениях в своей деятельности.
That provision stipulated that "Either Contracting Party shall constantly guarantee the observance of the commitments it has entered into with respect to the investments of the investors of the other Contracting Party". Это положение гласило, что «любая договаривающаяся сторона неизменно гарантирует соблюдение обязательств, которые она приняла на себя в отношении инвестиций инвесторов, другой договаривающейся стороны».
Such compliance and respect, in tandem with progress made in resumed direct bilateral negotiations, are what will truly bring about a change in the situation on the ground and in the lives of the people and what will truly advance the peace process. Такое соблюдение и уважение, наряду с прогрессом в контексте возобновленных прямых двусторонних переговоров, являются тем фактором, который позволит добиться реального изменения положения на местах и условий жизни людей и действительно будет способствовать продвижению мирного процесса вперед.
For that reason it is vital to harmonize, under the rule of law, the observance and respect of human rights with the principles underlying social peace and concord, without which human rights cannot be duly safeguarded and given institutional protection. По этой причине жизненно важно добиться согласования, в соответствии с нормами законности, усилий по соблюдению и уважению прав человека и принципов, на которых базируются социальный мир и согласие, без чего невозможно должным образом гарантировать соблюдение и обеспечить институциональную защиту прав человека.
One of the fundamental aspects of the Agreement is the deployment of a United Nations peacekeeping force, with the task of ensuring that all parties respect the terms of the Lusaka Agreement. Одним из основополагающих аспектов соглашения является развертывание миротворческих сил Организации Объединенных Наций с задачей обеспечить соблюдение всеми сторонами условий Лусакского соглашения.
The Kuwaiti people's Assembly, the parliament of Kuwait, has set up a permanent committee on human rights, which ensures respect by all for human rights in implementing the relevant Kuwaiti constitutional provisions. Кувейтская народная Ассамблея - парламент Кувейта - сформировала постоянный комитет по правам человека, который обеспечивает соблюдение всеми прав человека при проведении в жизнь соответствующих положений кувейтской Конституции.
They include the importance and the central difficulty presented by such rights: since their common purpose is cultural identity, their respect ensures that all persons, either individually or collectively, are capable of being author and actor. Среди этих причин отметим особый интерес и главную проблему этих прав: поскольку общая цель этих прав заключается в сохранении культурной самобытности, их соблюдение гарантирует каждому человеку, индивидуально или в составе группы, возможность быть одновременно автором и действующим лицом.
It is becoming increasingly clear that immigration policies play a decisive role in the composition of flows and have to be linked to consistent and effective integration policies that respect the human rights of migrants and offer a perspective of citizenship embracing pluralism and diversity. Становится все более очевидным, что политика в области иммиграции играет решающую роль в структуре потоков населения и что ее необходимо увязывать с последовательной и эффективной политикой интеграции, обеспечивающей соблюдение прав человека мигрантов и создающей перспективу получения гражданства на основе плюрализма и многообразия.
All the articles of the new Decree faithfully respect the objectives of the Act and its underlying principles and are not susceptible of contrary interpretations, thus removing one of the problems arising out of the earlier Decree. Каждая из статей этого нового нормативного акта направлена на неукоснительное соблюдение законодательства и закрепленных в нем принципов и исключает какие-либо противоречивые толкования, устраняя ряд проблем, имевших место в прежнем декрете.
The State party ensure that both the positive legal system and the traditional indigenous system respect the Convention, and introduce a clear separation of competencies between the two systems; а) государству-участнику обеспечивать соблюдение Конвенции в рамках позитивной правовой системы и традиционной системы коренных народов и провести четкое разграничение полномочий между двумя системами;
A number of recommendations have been made in the past, including that State institutions should encourage the democratic process and that the State should respect its international obligations related to freedom of expression and freedom of the press. В прошлом было подготовлено несколько рекомендаций, в частности с призывом к государственным органам поощрять демократический процесс и обеспечить соблюдение государством своих международных обязательств в отношении защиты свободы выражения мнений и свободы средств массовой информации.
The asset management company, Northstar, based in the United States of America, selects companies to include in its portfolio on the basis of socially responsible investments and includes respect of the right to water in its considerations. Базирующаяся в Соединенных Штатах Америки компания по управлению активами "Нортстар" отбирает компании для осуществления своих проектов на основе социально ответственных инвестиций и учитывает соблюдение права на воду при принятии своих решений.
That being the case, arguments relating to good faith and the voluntary nature of acceptance of the obligations stipulated in the Optional Protocol, as well as the meaning of the concept of "respect", needed to be considered in greater depth. При этом аргументы, касающиеся добросовестности и добровольного характера принятия обязательств, предусмотренных Факультативным протоколом, а также смысл понятия "соблюдение" требуют углубления.
However, a basic condition should be fulfilled: with respect to specific issues the provisions of an agreement cannot be less advantageous for an employee than the statutory labour legislation or regulations issued on the basis of that legislation. Однако необходимо соблюдение основного условия: по отношению к конкретным вопросам положения договора для работника не могут быть менее благоприятными, чем предусмотрено положениями национальных законов о труде или принятых на основании этих законов подзаконных актов.
One suggestion was that the draft Uniform Rules should respect the principles of technology and implementation neutrality, and that the drafting of Variant B did not accord with these principles. Было высказано мнение, что в проекте единообразных правил необходимо обеспечить соблюдение принципов нейтралитета с точки зрения применяемых технологических средств и методов имплементации и что формулировки варианта В не соответствуют этим принципам.