Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Respect - Соблюдение"

Примеры: Respect - Соблюдение
The lack of political will to fully respect humanitarian law and other applicable rules remains the main impediment to protecting civilians in times of armed conflict. Отсутствие политической воли, направленной на полное соблюдение норм гуманитарного права и других применимых норм, остается главным препятствием в деле защиты гражданских лиц во время вооруженного конфликта.
Today, in practice and theory, respect of these rights is increasingly important to the governmental agenda. Сегодня, как на практике, так и в теории, соблюдение этих прав приобретает растущее значение в работе правительства.
Over the last 10 years, African countries have initiated a number of reforms aimed at democracy and respect of human rights. В течение последних 10 лет африканские страны приступили к ряду реформ, направленных на обеспечение демократии и соблюдение прав человека.
A precondition for progress in the peace process will certainly be respect by all parties for the agreements concluded and the engagements undertaken. Обязательным условием успеха мирного процесса является, безусловно, соблюдение всеми сторонами заключенных соглашений и принятых обязательств.
That respect is the starting point and fundamental basis of any process leading to a definitive political solution to the conflict. Это соблюдение является точкой отсчета и основополагающей основой для любых процессов, ведущих к определенному политическому решению конфликта.
That respect may easily be eroded if the action decided upon cannot be well implemented. Это соблюдение будет легко подорвано, если принятые решения не будут надлежащим образом осуществляться.
An approach based on human rights underscores that durable solutions strategies must respect the rights to freedom of movement and choice of residence. Подход, основанный на правах человека, подчеркивает, что стратегии долгосрочных решений должны предполагать соблюдение прав на свободу передвижения и выбора места проживания.
With respect to the submission and consideration of related resource requests, the Committee expects that the established budgetary process will be respected. Что касается представления и рассмотрения соответствующих просьб о выделении ресурсов, то Комитет надеется на соблюдение установленных бюджетных процедур.
Its Government must protect its people and respect their human rights. Правительство должно защищать своих граждан и обеспечивать соблюдение их прав человека.
Women, girls and all ethnic groups should be accorded respect, protection and full human rights. Обеспечить женщинам, девочкам и всем этническим группам уважение, защиту и соблюдение права человека в полном объеме.
The French Government intended to fully respect that right, which stood to its credit and was a benchmark for freedom. Французское правительство намеревается в полной мере обеспечивать соблюдение этого права, реализация которого является для него делом чести и которое символизирует собой свободу.
Better respect by the Committee on Non-Governmental Organizations for the guiding principles for granting consultative status in the Economic and Social Council is also urgently needed. Крайне необходимо также обеспечить более строгое соблюдение Комитетом по неправительственным организациям руководящих принципов предоставления консультативного статуса в Экономическом и Социальном Совете.
Vetting processes must respect relevant international standards proscribing impermissible discrimination and assuring due process, which vary somewhat between the different treaties. В процедурах проверки необходимо обеспечивать соблюдение соответствующих международных стандартов, не допускающих дискриминацию и предусматривающих применение надлежащей правовой процедуры, которая иногда имеет разный характер в различных договорах.
It is necessary to guarantee the respect and observance of human rights in the application of counter-terrorism measures. Необходимо гарантировать уважение и соблюдение прав человека при осуществлении мер по борьбе с терроризмом.
The insolvency law should respect the separate legal identities of enterprise group members. Законодательство о несостоятельности должно обеспечивать соблюдение статуса самостоятельного юридического лица каждого члена предпринимательской группы.
The European Union stressed that criminalization and sanction models should respect human rights and fundamental freedoms. Европейский союз подчеркнул, что модели криминализации и санкций должны обеспечивать соблюдение прав человека и основных свобод.
Peace presupposes respect and tolerance among nation States, adherence to international law and willingness to perform commitments entered into. Мир предполагает уважение и терпимость в отношениях между суверенными государствами, соблюдение международного права и готовность выполнять договорные обязательства.
They called for unhindered access of humanitarian assistance to civilians in need and the respect of human rights and international humanitarian law. Они призвали обеспечить беспрепятственную доставку гуманитарной помощи нуждающимся гражданским лицам и уважение прав человека и соблюдение норм международного гуманитарного права.
The judiciary shall enforce the victim's rights and ensure respect, protection and compensation during the proceedings. В свою очередь судьи гарантируют осуществление прав потерпевших и соблюдение принципов уважения, защиты и возмещения ущерба в рамках этого процесса.
Since 1 January 1998, all member states of the European Union are required to meet defined ergonomic standards with respect to software development. С 1 января 1998 года все государства - члены Европейского союза должны обеспечить соблюдение определенных эргономических стандартов при разработке программного обеспечения.
Compliance with international law, as an instrument of foreign policy, strengthened relations of mutual respect and cooperation between States and the principal actors in international affairs. Соблюдение международного права в качестве инструмента внешней политики способствует укреплению отношений взаимного уважения и сотрудничества между государствами и основными участниками международной деятельности.
Government should respect fundamental principles and standards of human rights through pertinent statutes and regulations. Правительство должно обеспечить соблюдение основных принципов и стандартов по правам человека с помощью соответствующих законов и постановлений.
I will deal with each of these three themes in turn - respect, responsibility and relevance. Я остановлюсь на каждой из этих трех тем: соблюдение принципов, выполнение обязательств и укрепление авторитета Организации.
In enforcing such treaties, the United Nations must be a neutral arbitrator and must respect the contracting intent and desire of the parties. Обеспечивая соблюдение таких договоров, Организация Объединенных Наций должна быть нейтральным арбитром и уважать намерения и желания договаривающихся сторон.
Another factor that contributed to consensus was the observance of the principle of equality and mutual respect. Еще одним фактором, который способствовал достижению консенсуса, является соблюдение принципа равноправия и взаимоуважения.