| It is particularly important that all parties strictly respect the "blue line" certified in June by the Secretary-General. | Особо важное значение имеет соблюдение всеми сторонами заверенной в июне Генеральным секретарем «голубой линии». |
| The respect and exercise of these rights are generally accompanied by restrictions and limitations. | Соблюдение и осуществление этих прав обычно сопровождаются ограничениями и запретами. |
| All national laws are required to be consistent to and respect the principles of the Constitution. | Все национальные законы должны соответствовать Конституции, и соблюдение ее принципов является обязательным. |
| The main responsibility for development is borne by every country itself in promoting democracy, good governance and respect of human rights. | Главную ответственность за свое развитие каждая страна несет сама, поощряя демократию, благое правление и соблюдение прав человека. |
| Those policies are based on constitutional legality, democracy, transparency and good governance and guarantee the respect of individual rights and freedoms. | Эта политика зиждется на конституционной законности, демократии, гласности и добросовестном правлении и гарантирует соблюдение прав и свобод человека. |
| If you disclose any personal information on the site, we will respect your privacy. | В случае, если, обратившись на сайт, вы сообщите какие-либо ваши персональные данные, мы гарантируем соблюдение их конфиденциальности. |
| The States parties also have their own obligation, under article 1 of the Conventions, to ensure that respect in all circumstances. | Согласно статье 1 конвенций, государства-стороны сами особо обязываются обеспечивать такое соблюдение при любых обстоятельствах. |
| The Fund had continued to promote and ensure the respect by its members of their obligations under the Fund's Articles of Agreement. | Фонд продолжал обеспечивать соблюдение своими членами обязательств по Статьям соглашения Фонда. |
| The respect of the parents' rights in such a case clearly deprives the child from the possibility of receiving permanent substitute care through adoption. | Соблюдение родительских прав в таком случае сразу лишает ребенка возможности быть обеспеченным постоянным за ним уходом через усыновление. |
| In this regard it is necessary to ensure strict respect with full transparency, for commitments undertaken. | В этой связи необходимо обеспечить строгое соблюдение при полной транспарентности принимаемых на себя государствами обязательств. |
| The Constitution affirmed, in a very forceful manner, that the State had a duty to protect and respect the human person. | В Конституции содержится совершенно четкое положение о том, что ответственность за защиту человека и соблюдение его прав несет государство. |
| Nevertheless, some countries seemed to have trouble understanding terms like "solemn commitment" or "universal respect". | Тем не менее некоторые страны по-прежнему глубоко не осознают смысл таких выражений, как "торжественное обязательство" или "универсальное соблюдение". |
| Selective respect and selective approaches may lead only to the outbreak of hostilities and wars of aggressions. | Селективное соблюдение и селективные подходы могут привести к началу военных действий и агрессии. |
| One such challenge has been to ensure that even non-State actors such as transnational corporations respect human rights, at least within their respective spheres of activity. | Одна из таких проблем заключалась в том, чтобы обеспечить даже такими негосударственными субъектами, как транснациональные корпорации, соблюдение прав человека, по меньшей мере в их соответствующих сферах деятельности. |
| The Government of Trinidad and Tobago said that legislation adopted by Parliament ensures respect of the rights to equality and non-discrimination. | Правительство Тринидада и Тобаго отметило, что принятое парламентом законодательство обеспечивает соблюдение прав на равенство и недискриминацию. |
| The respect and protection of human rights in complex emergencies have not so far been satisfactorily assured, despite existing international instruments. | Несмотря на существующие международные договоры, в сложных чрезвычайных ситуациях все еще не достаточно обеспечиваются соблюдение и защита прав человека. |
| Collective security entails respect by all for international norms and the values of justice and equity. | Коллективная безопасность подразумевает соблюдение всеми международных норм и ценностей справедливости и равенства. |
| As a consequence, the most important condition for the success of the New Partnership is that the partners respect their commitments. | В результате этого наиболее важным условием успеха Нового партнерства является соблюдение партнерами своих обязательств. |
| Members also called for respect of the rights of women and girls. | Кроме того, члены Совета призвали обеспечить соблюдение прав женщин и девочек. |
| Equality before the law and respect of legality shall be guaranteed. | Гарантируется равенство перед законом и соблюдение законности. |
| Another essential factor in combating HIV/AIDS is the strict respect of human rights. | Другим важным фактором в борьбе с ВИЧ/СПИДом является строгое соблюдение прав человека. |
| During the third session of the Preparatory Committee, his organization had highlighted the need to ensure respect of the 1868 St. Petersburg Declaration. | В ходе третьей сессии Подготовительного комитета МККК подчеркивал необходимость обеспечить соблюдение Санкт-Петербургской декларации 1868 года. |
| Such respect actually enhances the effectiveness and credibility of the sanctions. | Такое соблюдение, фактически, повышает эффективность и авторитет санкций. |
| They verify the respect of the procedures and the filling of the questionnaires already collected, to spot the most frequent collection errors. | Они проверяют соблюдение установленных процедур и правильность заполнения собранных вопросников для выявления наиболее распространенных ошибок. |
| An arms trade treaty should enhance respect of United Nations embargoes. | Договор о торговле оружием должен обеспечивать соблюдение эмбарго Организации Объединенных Наций. |